Шпаргалка по "Лексикологии"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Октября 2012 в 10:38, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на 24 вопроса по "Лексикологии".

Файлы: 1 файл

Экзаменационные вопросы по лексикологии.doc

— 282.50 Кб (Скачать файл)

В процессе исторического развития языка слова могут становиться  многозначными в результате переноса значений.

3 способа переноса  значений:

  1. метафора – переносное значение на основе сходства предметов по цвету, форме, признаку, действию.
  2. метонимия – переносное наименование на основе смежности.
  3. синекдоха – перенос значения части на целое или наоборот.

СВОБОДНЫЕ – имеют в своей  основе лишь предметно-логические связи  слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая  сочетаемость называется в научной  литературе валентностью. Бывают одновалентные  слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

 

 

 

6. Многозначность. Радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная. Метафора. Типы метафор. Метонимия. Синекдоха.

 

Слова в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Способность слова употребляться более чем в одном значении называется многозначностью или полисемией.

Радиальная полисемия, при которой  все частные значения зависят  от прямого значения, и мотивируется им.

Цепочечная полисемия, когда каждое последующее значение мотивируется предшествующим.

Радиально-цепочечная полисемия – в ней совмещены оба типа связи.

Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.

  1. По форме (именная субстантивная) *нос лодки*
  2. По признаку (именная атрибутивная), по цвету, про произведённому впечатлению *легкий характер, золотые волосы, янтарные глаза*
  3. По функции (глагольная) *барабанит дождь, воет ветер*

Метафора бывает языковая и речевая ( индивидуально-авторская, окказиональная).

Классификация:

  1. одиночная (простая)
  2. распространённая
  3. развёрнутая (нанизывание метафор и развёртывание целого образа).

Метонимия – переносное наименование на основе смежности.

Синекдоха – перенос значения части  на целое или наоборот.

 

 

7. Коннотация. Коннотативные компоненты в слове.

 

 

Коннотация – это добавочное значение к основному лексическому. (Брат – сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик – с нежностью, лаской; Братан - …). Коннотация вбирает в себя 4 аспекта:

  1. эмоциональный;
  2. экспрессивный;
  3. стилистический;
  4. оценочный.

В слове могут реализоваться все 4 аспекта, а может и один.

На этом признаке, например, основано объединение слов с оттенком торжественности  или с шутливой, фамильярно-сниженной  окраской и т.д.

Эквивалентность отдельных слов в  оригинале и в переводе предполагает максимально возможную близость не только предметно-логического, но и коннотативного значения соотнесенных слов, отражающего характер восприятия говорящими содержащейся в слове информации. Наибольшую роль в передаче коннотативного аспекта семантики слова оригинала играют его эмоциональный, стилистический и образный компоненты.

Эмоциональная характеристика значения слова может быть положительной или отрицательной. В любом языке существуют слова, совпадающие по предметно-логическому значению, но различающиеся по наличию или характеру эмоционального компонента в семантике слова.

Передача эмоциональной характеристики, как и других компонентов коннотативного значения слова, облегчается благодаря  тому, что реализация этого значения в высказывании распространяет соответствующую характеристику на все высказывание: делает высказывание эмоциональным, стилистически окрашенным или образным.

 

 

 

8. Омонимия. Причины появления омонимов. Типы омонимов. Омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Проблема разграничения омонимии и многозначности слова. Подача омонимов в толковых словарях. Словари омонимов.

 

 

Лексические омонимы это два  или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как союз, соглашение государств и как простейшая машина для подъёма тяжестей.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов – полные и неполные (частичные).

К полным лексическим омонимам относятся  такие слова одной и той  же части речи, у которых совпадает  вся система форм (блок и блок являются полными омонимами).

К неполным (частичным) лексическим  омонимам относятся слова одной  и той же части речи, у которых  совпадает не вся система форм. Например, завод – промышленное предприятие и завод – приспособление для приведения в действие механизма (второе слово не имеет множественного числа).

Причины появления омонимов:

  1. Совпадение заимствованного слова и исконно-русского (клуб и клуб);
  2. В результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков в силу определённых фонетических причин оказывались в русском языке созвучными;
  3. Совпадение слов, заимствованных из одного языка (мина (снаряд) и мина (лицо));
  4. Совпадение слов в результате фонетических процессов
  5. Совпадение слов при словообразовании.

Омонимичные явления:

Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (замОк, зАмок).

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг-лук).

Омоформы – слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (печь – глагол и печь – существительное).

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно. Какие же существуют способы, позволяющие  отличать омонимию от полисемии? Одним  из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет – омонимы.

Омонимия достаточно полно представлена в современных толковых словарях. В 1974 году был издан первый в русской лексикографической практике «Словарь омонимов русского языка», составленный О.С. Ахмановой. В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары (или группы) омонимов. В каждой статье даны:

  • Один из трёх основных типов образования и его виды;
  • Грамматические сведения о словах;
  • Стилистические характеристики;
  • Этимологические сведения;
  • Перевод каждого из омонимических слов на три языка: английский, французский и немецкий;
  • Примеры употребления омонимов в словосочетаниях или предложениях.

 

 

9. Паронимы.  Причины смешения паронимических слов. Паронимия и парономазия, паронимическая аттракция. Стилистические функции парономазии. Словари паронимов.

 

 

Паронимы – это однокоренные слова близкие по звучанию, но не совпадающие в значении (подпись и роспись; дружеский и дружественный). Паронимы относятся к одной части речи и в предложении выполняют одинаковые синтаксические функции.

Неточность употребления паронимов  является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дно – днище, чаша – чашка. В другом случае причиной неверного употребления подобнозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д. или сходство возникающих ассоциативных связей: анафора – эпифора, брутто – нетто и т.д.

Парономазия – это звуковое подобие слов, имеющих разные морфологические корни (фарс и фарш).

Паронимическая аттракция - стилистическая фигура, состоящая в комическом или образном сближении слов, которые вследствие сходства в звучании и частичного совпадения морфемного состава могут иногда ошибочно, но чаще каламбурно использоваться в речи. Например, "муж по дрова, жена со двора".

Стилистические функции  парономазии:

  • Соблюдений с аллитерацией (Он пел, пил и пленял женщин);
  • Средство усиления гиперболы (Там за горами горе, // Солнечный край непочатый);
  • Установление семантических и ассоциативных связей между далёкими словами (Классиков нужно не только почитать, но и почитывать).
  • Основа ложной этимологии (Почему рыба не клюёт, потому что у неё нет клюва).
  • Способ авторского преобразования фразеологических единиц (Столько работы, что ни охнуть, ни сдохнуть).
  • Парономазия – это способ создания каламбура (как сварить сосиски в тесте, сварить сосиски и дать тестю).
  • Создание рифмованного эха (ширли-мырли).
  • Построение сказочных зачинов и устойчивых формах сказки.
  • Намек на характер персонажа (Манилов – заманчивый).
  • Механизм комического обыгрывания имён собственных. Конвергенция омонимии и антономазии.
  • Основа для создания шуточных пословиц, поговорок, загадок, потешек и скороговорок.
  • Повод для создания окказионализмов (брак холостит душу).
  • Игра значениями слов паронимов.

Словари паронимов.

Специальные словари русских паронимов  появились в конце 60-х годов. До этого времени  явления паронимии  находили частичное отражение в  словарях неправильностей (или правильностей) русского языка.

Первый словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» (авторы Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева) издан в 1968 году. В нём было объяснено около 200 паронимичных лексем, к которым авторы относят лишь однокоренные слова одной и той же части речи с общими грамматическими признаками. Каждая словарная статья содержит толкование значения слов, имеющих структурное и звуковое сходство; интересный материал для сравнения сочетаемости паронимичных слов проводится под рубрикой «Обратите внимание».

В 1971 году был издан первый специальный «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нём объяснено 1432 «гнезда» паронимов, т.е. свыше 3000 слов, имеющих разное значение, но сходные по звучанию.

В 1976 году вышел «Словарь трудностей русского языка» (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В нём отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающихся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексико-грамматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом. Словарь включает около 30 тысяч слов, из них почти 10 тысяч сходно звучащих. К 1985 году вышло 4 издания словаря.

В 1984 году издан «Словарь паронимов  русского языка» О.В. Вишняковой. В нём  раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнёзд, полных и неполных, а также частичных паронимов. Каждое толкование иллюстрируется примерами употреблений в словосочетаниях и в текстах.

 

 

10. Этимология. Ложная этимология. Причины возникновения ложной этимологии. Этимологические словари.

 

Этимология (от др.-греч. ὁ ἔτυμος — «настоящее значение слова» и др.-греч. -λογια — «наука») — раздел лингвистики (конкретнее сравнительно-исторического языкознания), изучающий происхождение слов. Первоначально, у древних — учение об «истинном» («первоначальном») значении слова.

Ложная этимология, объяснение происхождения  слов, не соответствующее их действительной истории. В отличие от научной этимологии, Л. э. основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов (например, "деревня" — "дерево", хотя "деревня" обозначало первоначально "очищенное от леса место для нивы"). Коллективная Л. э. (народная этимология) отражает стремление говорящих к максимальной семантической мотивированности языковых знаков. Она может приводить к изменению значения или звучания слов, чаще — иноязычных: "верстак" (из немецкого Werkstatt) сближено с "верстать"; латинское vagabundus ("странствующий") превратилось в испанское vagamundo, будучи истолковано (под влиянием mundo — "мир") как "тот, кто кружит по миру".

 

Этимологические словари.

Первым русским этимологическим  словарём был «Корнеслов русского языка, сравненного со всеми главнейшими славянскими наречиями и с двадцатью четырьмя иностранными языками» Ф.С. Шимкевича (1842). В нём объяснено 1378 обиходных слов. В словаре немало ошибочных и произвольных толкований. Но есть и убедительные, достаточно мотивированные. В 1896 году был издан «Сравнительный этимологический словарь русского языка» Н.В. Горяева. Научный уровень этого словаря (с точки зрения современного состояния развития этимологии) невысокий.

Информация о работе Шпаргалка по "Лексикологии"