Семантика и прагматика названий турагентств в городе Воронеже

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2013 в 03:55, курсовая работа

Описание работы

Уникальное название – главный вербальный актив бренда, наиболее краткое и очевидное выражение его идеи, включающее в себя ключевые характеристики продукта, услуги или компании. Наибольшее количество контактов с брендом приходится на его имя: оно присутствует во всех коммуникациях.
На воронежском рынке туристических услуг представлено более 150 фирм. Среди них встречаются такие похожие названия, как, например, «Зелёный пеликан» и «Зелёный попугай», «Дельфин» и «Дельфин-2», что говорит об особой актуальности анализа названий в туристической сфере.
Для лингвистического анализа было выбрано 70 наименований туристических агентств - прагматонимов.

Содержание работы

Резюме…………………………………………………………………3-4
Введение……………………………………………………………….5-6
1. Теоретические аспекты нейминга………………………………....7-9
2. Анализ названий туристических агентств в городе
Воронеже.............................................................................................10-20
3. Классификация наименований………………………………….21-23
Заключение………………………………………………………….24-25
Список литературы…………………………………………………….26
Приложение……………………………………………………......27-28

Файлы: 1 файл

Бенда Анастасия, Семантика и прагматика названий турагентств (1).docx

— 67.45 Кб (Скачать файл)

«Феникс-Тур» феникс [гр. phoinix] - 1) в древнеегипетской мифологии - сказочная  птица, обладавшая способностью при  приближении смерти сгорать и  потом вновь возрождаться из пепла; поэтический символ вечного обновления, возрождения; 2) астр, созвездие южного полушария неба.

 «Фиеста-Тур»  фиеста  Праздник, сопровождающийся уличными  представлениями, шествиями, маскарадом (в странах Латинской Америки  и Испании).

Географическая терминология легла в основу названия турагентства «Экватор». Экватор – это воображаемая линия, проходящая вокруг земного шара на равном расстоянии от обоих полюсов и делящая земной шар - или небесную сферу - на Северное и Южное полушария, а также прилежащая к такой линии местность.  Давая такое название, фирма указывает конкретное туристическое направление (южные, экваториальные страны,  которые всегда привлекали к себе туристов). Ассоциируется с жарким, экзотическим отдыхом.

Название «Экскурсии Воронежа»  слишком однозначно, не апеллирует к эмоциям, не вызывает ассоциаций, его можно понять только буквально. Оно указывает на специализацию  турагентства и ограничивает её местными экскурсиями.

Недостатком наименования «Твой  мир» является его отвлечённость, однозначность  трактовки; слова, его составляющие, сами по себе просты и не новы в качестве названия. Хотя задумка автора имеет  под собой основания: такое название создаёт у клиента иллюзию  доступности даже самых отдалённых стран, имеет налёт космополитизма.

Названия  «Тур-Сервис»  и «Туристический дисконтный сервис»  слишком буквальны, не вызывают ассоциаций и эмоционального отклика у клиентов. Первое наименование более лаконично, единственным плюсом второго является указание на возможные скидки с помощью  слова «дисконтный».

«Экспресс-Вояж» можно  условно перевести, как «быстрое путешествие». Слово «экспресс» плохо  подходит для названия турагентства. Оно ассоциируется с быстрой, одноразовой, не всегда лучшего качества услугой.

Метафорично название «Ярмарка путешествий». «Путешествие» указывает  сферу деятельности; «ярмарка» ассоциируется  с рынком, распродажей, торгашеством, что не кореллирует с понятием надёжного туроператора. 

Название «Экскурсия»  является слишком общим, хотя и напрямую связано с туристической отраслью. Оно не несёт в себе яркости  и оригинальности, не производит эмоционального эффекта. Опрошенным название не понравилось. 

Напротив,  нестандартным  является название «Я отдыхаю»: не по содержанию, но по форме. Выбор формулы «местоимение + глагол» является оригинальным, однако опрошенным название не понравилось.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Классификация  наименований 

 

Классификация по способу  образования названий

Среди рассмотренных турагентств  названия на английском языке составляют 11% (8 названий),  на русском языке – 89% (62 наименования).

На основании анализа  названий туристических агентств можно  выделить три наиболее очевидные  группы:

1. Содержат в названии  слово тур – 23% (16 агентств: Аврора-Тур, БилеТур, Валентина-Тур, Диана-Тур (имя + тур), Виза-Тур, Вита-Тур, Имидж-Тур, Континент-Тур, КонТур, Мечта-Тур, МЖД-Тур, Сити-Тур, РЖД-Тур, Юг Феникс-Тур, Фиеста-Тур, Тур-Сервис).

2. Содержат в названии  английское слово travel (путешествие) – 13% (4 агентства – на английском языке: Astravel, Capital Travel, Green Travel, Sun Travel; в русском алфавите – 5: Антей Трэвел, ГРАНД-Трэвел, Магия-Трэвел, Мэджик Трэвел, Океан Трэвел).

3. Содержат географические  понятия – 10% (7 агентств: 7-й континент, Галс, Глобус, Континент-Тур, Океан Трэвел, Море путешествий, Экватор).

Кроме того, можно выделить следующие группы:

4. Названия камней («Аквамарин»,  «Турмалин» и др.).

5. Названия экзотических  растений и животных («Зелёный  попугай», «Магнолия» и др.).

6. Слова, ассоциирующиеся  с отдыхом («Уикенд» и т.п.).

7.  Слова, ассоциирующиеся  с праздником («Конфетти», «Фиеста-Тур»).

8. Названия, имеющие мифологический  контекст («Антей-Трэвел», «Феникс-Тур»  и др.)

9. Содержат широкие понятия  («Мир странствий», «Море путешествий»  и др.)

10. Устойчивое выражение  («Курочка у моря»).

11. Указывающие на высшую  степень чего-либо, намёк на элитарность  («5 звёзд», «ГРАНД-Трэвел», «Академия  путешествий» и др.)

12. Содержат слова, прямо  указывающие на отрасль деятельности («Бюро экзотических путешествий», «Курортмакс», «Экскурсии Воронежа»  и др.)

13. Названия городов («NewYork City», «РиМ»).

14. Содержат женские имена   («Валентина-Тур», «Диана-Тур» и др.) – неоригинальны, опрошенным  не понравились. 

15. Неологизмы («Зималетофф»).

16. Содержат аббревиатуру («МЖД-Тур», «РЖД-Тур Юг») – такие названия опрошенным не понравились.

Классификация по частям речи

1. Существительное  (сущ.): «Astravel», «Navigator», «Аквамарин», «Алмаз», «Апельсин», «ВиАлНа», «Галс», «Глобус», «Дирижабль», «Дискавери», «Жезанн», «ИМИРЕК», «КОЛЕР», «КонТур», «Конфетти», «Магнолия», «Пальмира», «Сталкер», «РиМ», «Турмалин», «Уикенд», «Экватор», «Экскурсия».

2. Сущ. + прилагательное (прил.): «Blue Sky», «Capital Travel», «Green Travel», «ГРАНД-Трэвел», «Зелёный попугай», «Мэджик Трэвел», «Открытая планета», «Туристический дисконтный сервис», «Экспресс-Вояж».

3. Числительное + сущ.:  «5 звёзд», «7-й континент», «Дельфин-2».

4. Сущ. + сущ.:  «Days and Ways», «New York City», «Sun Travel», «Аврора-Тур», «Академия путешествий», «Антей Трэвел», «БилеТур», «Валентина-Тур», « Виза-Тур», «Вита-Тур», «Диана-Тур», «Имидж-Тур», «Империя Отдыха», «Клуб приключений», «Континент-Тур», «Курочка у моря», «Магия-Трэвел», «Мечта-Тур», «Мир странствий», «Море путешествий», «Океан Трэвел», «Сити-Тур», «Сити-Центр», «Феникс-Тур», «Фиеста-Тур», «Экскурсии Воронежа», «Тур-Сервис», «Ярмарка путешествий».

5. Местоимение (мест.) + глагол:  «Я отдыхаю».

6. Мест. + сущ.: «Твой мир».

7. Сущ. + прил. + сущ.: «Бюро экзотических путешествий».

8. Аббревиатура + сущ.: «МЖД-Тур», «РЖД-Тур Юг».

9. Названия неопределённой  части речи: «Зималетофф», «Курортмакс».

Среди названий явно выделяется группа сходных по форме (словосочетания с управлением (сущ. И.П. + сущ. Р.П.)) и  смыслу. Это такие названия, как  «Академия путешествий», «Империя Отдыха», «Клуб приключений», «Мир странствий», «Море путешествий» «Ярмарка путешествий». Первое слово в этих названиях означает нечто широкое и значительное, второе – указывает на сферу туризма. Такие названия легки для восприятия, однако перестают восприниматься как оригинальные, кроме того, их легко перепутать из-за схожести значения.

Выявленные недостатки наименований позволяют классифицировать турагентства по данному признаку. Наиболее часто встречаются следующие упущения:

1. Непонятен смысл слова,  отсутствие смысла («Галс», «ИМИРЕК», «Жезанн», «ВиАлНа» и др.)

2. Неприятно звучание  названия («Галс», «КОЛЕР», «БилеТур»  и др.)

3. Сложность прочтения/  произношения, восприятия названия («Astravel», «КонТур», «МЖД-Тур Юг» и др.)

4. Наименование не соотносится  с деятельностью фирмы, более  уместно в другой сфере («Алмаз»,  «КОЛЕР», «Сити Центр» и др.)

5. Ориентация на узкую  аудиторию («Курочка у моря»,  «Зималетофф», «Сталкер»).

6. Ограничение спектра  услуг («NewYork City», «Экскурсии Воронежа»).

7. Недостаточное внимание  к изучению всех возможных  ассоциаций и оттенков значения  слов («Курочка у моря», «Магия-Трэвел»  и др.)

Проведённое анкетирование  показало, что лучше всего опрошенными  воспринимаются названия «Navigator», «Sun Travel», «Море путешествий», «Бюро экзотических путешествий», «Клуб приключений», «Глобус», «Дискавери». Они легки для восприятия, ассоциируются с туристической отраслью

Не понравились опрошенным наименования «Astravel», «Алмаз», «Антей Трэвел», «ВиАлНа», «Виза-Тур», «Вита-Тур», «Галс», «КОЛЕР», «КонТур»,  «Сталкер», «РЖД-Тур Юг», что служит прямым следствием указанных выше недостатков данных названий.

Таким образом, рассмотренные  наименования могут быть классифицированы по способу образования, по семантическим  особенностям, по частям речи, а также  по характерным недостаткам.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Итак, название компании — это первый и важнейший элемент бренда и значительный фактор развития организации на любом этапе. Имя компании в первую очередь воспринимает и оценивает потребитель. Успешные названия легко запоминаются и встраиваются в бытовую речь, они оригинальны и ярко выражают конкурентное преимущество товара. Формула идеального названия многосложна, включает анализ ассоциаций потребителя со смысловым и вербальным обликом выбранного в соответствии с характеристиками товара и целевой аудитории слова. Оригинальное и ясное, интернациональное и выразительное, узнаваемое наименование — необходимый толчок к развитию компании.

Важным этапом по поиску имени является психолингвистический анализ по направлениям: оригинальность, лаконичность, интернациональность, выразительность, технологичность, долговечность, соответствие историческим корням, настроению массового сознания, соответствие тенденциям развития общества в культурной и социально-политической среде.

Разрабатывая название, необходимо помнить, что оно  должно отвечать следующим критериям: однозначное, ясное, узнаваемое, должно отображать деятельностью компании и выражать её индивидуальность, устанавливать коммуникационный процесс.

Анализ наименований турагентств  города Воронежа показал, что наиболее часто встречаются следующие  недостатки:

1. Непонятен смысл слова,  отсутствие смысла.

2. Неприятно звучание  названия.

3. Сложность прочтения/  произношения, восприятия названия.

4. Наименование не соотносится  с деятельностью фирмы, более  уместно в другой сфере.

5. Ориентация на узкую  аудиторию.

6. Ограничение спектра  услуг.

7. Недостаточное внимание  к изучению всех возможных  ассоциаций и оттенков значения  слов.

Проведённое анкетирование  показало, что лучше всего опрошенными  воспринимаются названия «Navigator», «Sun Travel», «Море путешествий», «Бюро экзотических путешествий», «Клуб приключений», «Глобус», «Дискавери». Они легки для восприятия, ассоциируются с туристической отраслью

Не понравились опрошенным наименования «Astravel», «Алмаз», «Антей Трэвел», «ВиАлНа», «Виза-Тур», «Вита-Тур», «Галс», «КОЛЕР», «КонТур»,  «Сталкер», «РЖД-Тур Юг», что служит прямым следствием указанных выше недостатков данных названий.

Анализ наименований позволил их классифицировать по способам образования, семантическим особенностям, частям речи, а также  по характерным  недостаткам.

Проведённая работа тренирует  навыки анализа и обобщения материала, учит внимательно относиться к каждому  слову и учитывать все аспекты  его значений. При выборе названия необходимо руководствоваться не только личными мотивами, но прежде всего,  смысловыми характеристиками и оттенками  значений выбранного слова или словосочетания, особенностями восприятия   целевой  аудитории бизнеса. Прежде чем окончательно утвердить название, всегда следует  протестировать его по всем перечисленным  параметрам и провести опрос фокус-группы.  

Подобный вид исследования с применением методов семантического и  фонетического анализа, изучения ассоциативного ряда и проведения анкетирования  позволил получить полезные данные и  составить достаточно объективную  картину состояния нейминга в  туристической отрасли в городе Воронеже.

Нейминг – это одно из наиболее перспективных направлений  современного бизнеса. Происходит постепенное углубление теоретической базы, появление более грамотных специалистов и специализированных учреждений. Всё это подкрепляется ростом понимания важности профессионального подхода к разработке названия компании или продукта со стороны коммерческих структур.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1. http://www.brandtime.ru/

2. http:// www.re-branding.ru/uslugi/naming

3. http://www.citysb.ru/services/naming

4. http://www.internet-branding.ru/naming/pridum.html

5. http://www.soldis-naming.ru/html/articles/5naming.html

6. http://www.content-stroy.ru/naming.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

п/п

 

Название турфирмы

Понимание

Эмоциональное

впечатление

Оригинальность

    +          -

    +               -

      +                -

 1.

5 звёзд

v

   

v

 

v

2.

7-й континент

v

 

v

v

v

v

3.

Astravel

 

v

 

v

v

 

4.

Blue Sky

v

 

v

   

v

5.

Capital Travel

v

   

v

 

v

6.

Days and Ways

v

   

v

v

v

7.

Green Travel

v

   

v

 

v

8.

Navigator

v

 

v

 

v

 

9.

New York City

v

   

v

 

v

10.

Sun Travel

v

 

v

 

v

 

11.

Аврора-Тур

v

   

v

 

v

12.

Академия путешествий

v

   

v

 

v

13.

Аквамарин

v

   

v

 

v

14.

Алмаз

v

   

v

 

v

15.

Антей Трэвел

 

v

 

v

 

v

16.

Апельсин

v

   

v

 

v

17.

БилеТур

v

   

v

 

v

18.

Бюро экзотических путешествий

v

 

v

   

v

19.

Валентина-Тур

v

   

v

 

v

20.

ВиАлНа

 

v

 

v

 

v

21.

Виза-Тур

v

   

v

 

v

22.

Вита-Тур

v

   

v

 

v

23.

ГРАНД-Трэвел

v

 

v

v

 

v

24.

Дельфин-2

v

   

v

 

v

25.

Диана-Тур

v

   

v

 

v

26.

Галс

 

v

 

v

 

v

27.

Глобус

v

 

v

   

v

28.

Дирижабль

v

   

v

 

v

29.

Дискавери

v

 

v

   

v

30.

Жезанн

 

v

 

v

 

v

31.

Зелёный попугай

v

   

v

 

v

32.

Зималетофф

v

   

v

 

v

33.

Имидж-Тур

v

   

v

 

v

34.

ИМИРЕК

 

v

 

v

 

v

35.

Империя Отдыха

v

   

v

 

v

36.

Клуб приключений

v

 

v

v

 

v

37.

КОЛЕР

 

v

 

v

 

v

38.

Континент-Тур

v

   

v

 

v

39.

КонТур

 

v

 

v

 

v

40.

Конфетти

v

   

v

 

v

41.

Курортмакс

v

   

v

 

v

42.

Курочка у моря

v

 

v

v

 

v

43.

Магия-Трэвел

v

   

v

 

v

44.

Магнолия

v

v

 

v

 

v

45.

Мечта-Тур

v

   

v

 

v

46.

МЖД-Тур

 

v

 

v

 

v

47.

Мир странствий

v

 

v

v

 

v

48.

Море путешествий

v

 

v

 

v

v

49.

Мэджик Трэвел

v

   

v

 

v

50.

Океан Трэвел

v

   

v

 

v

51.

Открытая планета

v

   

v

 

v

52.

Пальмира

v

v

 

v

 

v

53.

Сталкер

v

v

 

v

 

v

54.

Сити-Тур

v

   

v

 

v

55.

Сити-Центр

v

   

v

 

v

56.

РЖД-Тур Юг

v

   

v

 

v

57.

РиМ

v

 

v

v

 

v

58.

Турмалин

 

v

 

v

 

v

59.

Уикенд

v

   

v

 

v

60.

Феникс-Тур

v

   

v

 

v

61.

Фиеста-Тур

v

   

v

 

v

62.

Экватор

v

   

v

 

v

63.

Экскурсии Воронежа

v

   

v

 

v

64.

Твой мир

v

   

v

 

v

65.

Тур-Сервис

v

   

v

 

v

66.

Туристический дисконтный сервис

v

   

v

 

v

67.

Экспресс-Вояж

v

 

v

v

 

v

68.

Ярмарка путешествий

v

   

v

 

v

69.

Экскурсия

v

   

v

 

v

70.

Я отдыхаю

v

   

v

 

v

Информация о работе Семантика и прагматика названий турагентств в городе Воронеже