Древнейшие письменные памятники немецкого языка. Периодизация немецкого языка
Курсовая работа, 09 Апреля 2014, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Периодизация истории немецкого (литературного) языка, основные критерии. Формы существования немецкого языка: национальный (литературный) язык, национальные варианты литературного языка, обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты, городские полудиалекты
Файлы: 1 файл
Моя курсовая за 4 курс).doc
— 85.00 Кб (Скачать файл)- Южнофранкский (Südfränkisch, Südrheinfränkisch)
- Восточнофранкский (Ostfränkisch)
Область распространения: на границе между Франконией и Швабией и между Франконией и Баварией. Культурные центры – монастырь Фульда, епископство Вюрцбург.
III. Средненемецкая группа (Mitteldeutsch) – частичная реализация второго (древневерхненемецкого) передвижения согласных:
- Средненемецкий франкский (Mitteldeutsches Fränkisch):
a) Среднефранкский (Mittelfränkisch): мозельскофранкский (Moselfränkisch) и рипуарский (Ripuarisch)
б) Рейнскофранкский (Rheinfränkisch)
Область распространения: герцогство Франкония, юго-восток герцогства Лотарингия (среднефранкский: Кобленц, Трир, Кёльн, Ахен, Саарская область, Люксембург; рейнскофранкский: Майнц, Франкфурт-на-Майне, Вормс, Шпейр).
- Тюрингский (Thüringisch). Область распространения: Тюрингская марка.
Нижненемецкие диалекты (Niederdeutsch) не принимают участия во втором (древневерхненемецком) передвижении согласных:
1) Нижнефранкский (Niederfränkisch). Область распространения: область Клеве (на современной немецко-нидерландской границе в земле Северный Рейн-Вестфалия), северо-запад герцогства Лотарингия (современная нижняя и средняя Бельгия), Нидерланды. На основе нижнефранкского диалекта развивается нидерландский литературный язык.
2) Нижнесаксонский (Niedersächsisch). Область распространения: герцогство Саксония (современные Шлезвиг-Гольштейн, Нижняя Саксония, западная часть Саксонии-Ангальт вплоть до Гарца)
Письменный памятник |
Датировка |
Диалектная принадлежность |
„Isidor“: перевод трактата севильского епископа Исидора (560-636) «О католической вере против иудеев» |
конец 8 в. |
рейнскофранкский с элементами алеманнского |
„Hildebrandslied“: написанная аллитерационным стихом поэма о встрече Гильдебранда, спутника Дитриха со своим сыном Гадубрандом и их бое |
ок. 815 |
смешение верхне- и нижненемецких диалектов |
„Tatian“: перевод «Евангельской гармонии» („Evangelienharmonie“) христианского писателя Тациана из Сирии (2 в.) |
ок. 830 |
восточнофранксий |
„Muspilli“: поэма о конце света и страшном суде, написанная германским аллитерационным стихом |
ок. 830 |
баварский |
„Otfried“: „Evangelienbuch“ – переложение Библии в стихотворной форме, первый немецкоязычный письменный памятник с конечной рифмой |
ок. 865 |
южнорейнскофранкский |
произведения Ноткера Немецкого (Notker der Deutsche, ок. 952/955 – 1022) |
10-11 вв. |
алеманнский (в языковом отношении
– переход от |
Христианская ориентация способствовала уничтожению всего, связанного с языческим прошлым. Поэтому памятников дохристианской культуры на древневерхненемецком - единицы. Это остатки дохристианского устного поэтического творчества древних германцев, случайно избежавшие уничтожения. Самый значительный из них - "Песнь о Хильдебранте". В ней есть и верхненемецкие, и нижненемецкие элементы. Датировка рукописи колеблется от конца 8 до начала 9 в. Кроме того - "Мерзебургские заклинания
- Первые письменные памятники древненемецкого языка относятся к VIII в. и представляют собой переводы католических молитв. К концу VIII – началу IX в. осуществляются переводы Евангелия от Матфея (от которого сохранились лишь отдельные фрагменты), одной из проповедей Августина и трактата уже упоминавшегося епископа Исидора Севильского «О христианской вере против язычников». Говоря о последнем, исследователи отмечают, что, несмотря на сложность содержания и стиля, переводчику удалось прекрасно справиться со своей задачей и проявить удивительное умение пользоваться для передачи латинского подлинника средствами родного языка. Позднее была создана немецкая версия «Евангельской гармонии» Татиана (II в.), также переведенная с латыни (оригинал был написан автором – вероятно, сирийцем по происхождению – на греческом языке). В ней преобладает принцип буквальной передачи, доходившей даже до сохранения порядка слов.
Верхнегерманские диалекты объединились в древневерхненемецкий язык (двн). Первые письменные памятники на этом языке относятся к 8 – 9 вв. (глоссы к латинским текстам, переводы с латинского и поэмы религиозного содержания).
Самые древние письменные памятники древневерхненемецкого языка - глоссы, т.е. отдельные немецкие слова или словосочетания, объяснявшие трудные для понимания латинские слова и обороты. Из отдельных глосс составлялись словарики - глоссарии. В них глоссы располагались либо в том порядке, в каком они встретились в тексте, либо в алфавитном порядке, либо сгруппированными по темам.
Самый древний глоссарий, Керонский, или "Аброганс" - название дано по первому латинскому слову в нём - относится к середине 8 в. Он был составлен в монастыре Фрайзинг и считается древнейшей книгой на немецком языке.
К первой половине 9 в. относится еще один анонимный памятник - "Татиан" ("Tatian") , перевод свода евангелий сирийца Татиана (создан во 2 в. на греческом языке, в 4 в. переведен на латынь) на восточнофранкский диалект, сделанный, очевидно, в знаменитой школе при монастыре Фульда на Майне, крупнейшем центре просвещения.
Список использованной литературы:
- История Германии с древнейших времен до создания Германской империи (под ред. Б. Бонвеча и Ю.В. Галактионова). В 3 т. Кемерово, 2005.
- Аверина Т.Д., Игрушина В.А. Основы теории немецкого языка