Антропонимика романа Л.Н. Толстого «Война и мир»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Октября 2015 в 14:49, реферат

Описание работы

Цель исследования: уточнить особенности использования антропонимов в романе и выявить роль имен собственных в реализации идейно-художественного замысла автора.
Задачи исследования:
проанализировать и систематизировать антропонимы произведения; соотнести значение имени собственного с художественным образом персонажа;
определить основные функции антропонимов в тексте исследуемого романа;
показать консервативность информации любого имени и, тем самым, его ценность;

Содержание работы

Введение ............................................................................3
Основная часть………………………………………….6
Предмет антропонимики……………………………...6
Именования реальных и вымышленных персонажей…………………………………………….9
Социальная дифференциация имен в романе……..16
Варианты имен главных героев…………………….19
Формы и модели всех именований…………………22
Частота употребления имен в XIX веке…………..25
Заключение……………………………………………27
Список использованной литературы……………....28
Приложение…………………………………………....29

Файлы: 1 файл

Война и мир (Антропонимика романа).doc

— 601.00 Кб (Скачать файл)

 Государственное  учреждение образования «Средняя  школа № 42 города Минска»

 

 

 

 

Антропонимика романа

 Л.Н. Толстого  «Война и мир»

 

Автор: Батан Виктория Олеговна

Научный руководитель: Дорох Татьяна Валерьевна

 

 

 

 

 

 

Минск 2015

 

Оглавление

       Оглавление………………………………………............2

Введение ............................................................................3

Основная часть………………………………………….6

    1. Предмет антропонимики……………………………...6
    2. Именования реальных и вымышленных персонажей…………………………………………….9
    3. Социальная дифференциация имен в романе……..16
    4. Варианты имен главных героев…………………….19
    5. Формы и модели всех именований…………………22
    6. Частота употребления имен  в XIX веке…………..25

Заключение……………………………………………27

Список использованной литературы……………....28

Приложение…………………………………………....29

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Творчество  Л. Н. Толстого – это огромное достояние русской культуры. Его роман "Война и мир" можно назвать "энциклопедией человека и жизни". Писатель показал на страницах книги все, с чем сталкивается человек: добро и зло, любовь и ненависть, мудрость и глупость, жизнь и смерть, войну и мир. Но только ли в том величие гения Толстого, что ему удалось, глубоко осмыслив все, с чем встречался на жизненном пути, дать развернутую картину жизни людей с ее печалями и радостями? Великий Толстой не был бы так велик, если бы он не проник глубже, в суть вещей. Он не только изобразил определенные явления в жизни человека и человечества, но и вскрыл причины этих явлений, тайные истоки явных рек.

Неотъемлемой  частью романа-эпопеи являются    имена собственные (антропонимы). Их появление в тексте вполне  закономерно: роман  «наполнен до краев бытовыми деталями, чертами эпохи в ее каждодневности. Он дает реалистическую картину России 1805 – 1812-х годов, ее нравов, уклада жизни, культуры, привычек.

Имена  собственные, употребляемые в  художественных  произведениях, давно привлекали внимание многих исследователей  (как лингвистов, так и литературоведов), но этот раздел ономастики (от греч. oνομαστική — ‘искусство давать имена’)  никогда не был предметом системного изучения и   до сих пор остается  недостаточно освоенным.

Потребность выявить значимость антропонимов  в контексте произведения художественной литературы повлияло на  выбор  темы и основных  методов нашего исследования - описательного и  сопоставительного анализа,  традиционных в ономастике.

Актуальность исследования  обусловлена  вопросами значимости литературной ономастики  в создании  художественного текста,  так как работы ученых по этой теме  относительно немногочисленны и относятся, прежде всего, к именам «говорящим», тогда как другие онимы  нечасто становятся объектом анализа.

Объект исследования:  роман-эпопея «Война и мир» Л.Н. Толстого. 

Предмет  исследования: антропонимический  мир романа-эпопеи «Война и мир».

Цель  исследования: уточнить особенности использования  антропонимов в романе и выявить  роль имен собственных в реализации идейно-художественного замысла автора.

Задачи исследования:

  1. проанализировать и систематизировать антропонимы произведения; соотнести значение имени собственного с художественным образом персонажа;
  2. определить основные функции антропонимов в тексте исследуемого романа;
  3. показать консервативность информации любого имени и, тем самым, его ценность;
  4. систематизировать собранный материал, продемонстрировать результаты самостоятельных наблюдений  над текстом с помощью диаграмм;

Практическая  значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы в дальнейших научных исследованиях, посвященных употреблению антропонимов в литературе; в качестве дополнительного материала  на уроках русского языка и литературы.

Научная новизна исследования: работа представляет собой опыт исследования антропонимов в произведении художественной литературы.

Научная ценность: исследование выявляет и уточняет функции антропонимов в литературном произведении.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Основная часть

1. Предмет антропонимики

      Наука о собственных именах называется ономастикой. Термин этот связан с греческим словом «онома» - имя. Отрасли ономастики, посвященные  изучению отдельных разрядов имен, также имеют свои особые названия. Именования людей относится к ведению антропонимики.

     Имена людей  – это часть истории народов. В них отражается быт, верования, чаяния, фантазия и художественное  творчество народов. Любое слово, которым именовали человека, окружающие  начинали воспринимать как его  как личное имя, и, следовательно,  любое слово могло стать именем. Таким образом, личное имя – это специальное слово, служащее для  обозначения отдельного человека и данное ему  в индивидуальном порядке для того, чтобы иметь возможность обращаться к нему, а также говорить о нем с другими.

Роль личного имени в жизни человека очень велика. Каждого человека можно назвать не иначе, как по имени, поэтому все его хорошие или плохие поступки делаются достоянием гласности благодаря имени. Отсюда возможность переносного употребления слова «имя». Говорят: у него доброе имя, не позорь моего имени (меня).

Имена людей в разных странах, у разных народов чрезвычайно разнообразны по своему звучанию, происхождению и употреблению. Прежде всего, имена бывают индивидуальные и групповые.  Примерами индивидуальных имен у русских могут быть  личные именования всех окружающих нас людей: Николай Андреевич Болконский. Групповые  именования у русских  не имеют ярко выраженной формы. К ним, например, относятся фамилии, когда их употребляют применительно к коллективу – ко всем членам семьи или супругам: Ростовы.

В настоящее время 85% русских людей носят старые  традиционные календарные  русские имена.  Среди этих имен есть широко известные, а есть и редкие, малознакомые, поэтому и представляющие познавательный интерес для современного читателя.

Обязательное в дореволюционное время крещение ребенка и наречение его одним  из календарных имен давало возможность широко использовать все личные имена, находившиеся в церковных календарях, а отсюда наличие у народа разнообразия личных имен. Однако не все личные имена были  распространены в народе равномерно, что зависело от множества причин, в частности, от близости их звучания языковому строю языка. Немалую роль в распространении  тех или иных имен играли также эпоха, исторические события и семейные традиции.  Распространенность отдельных  имен зависела от того, насколько часто они встречались в календаре. Вкусы людей  по многим причинам весьма разнообразны, и поэтому   звучание и орфография имени не второстепенный, а важный фактор для определения жизненности  того или иного  имени в быту.

Необходимо различать официальные и неофициальные формы именования людей. В связи с тем, что раньше в документы попадали разные варианты имен, все они могут называться паспортными, официальными, несмотря на ряд орфографических и произносительных отличий. В неофициальных ситуациях – дома, в кругу друзей – людей называют неофициальными сокращенными  формами имен. Они сложились в быту повседневного употребления, так как полные имена иногда бывают громоздкими и неудобными при обращении в семье.

Официальное русское именование триедино: фамилия, имя, отчество. Отчество – это не что иное, как указание на близкое родство, принадлежность к семье, глава которой зовется определенным именем. Чей мальчик? Сын Петра, Петров сын – Петрович. Оформленное таким образом   имя отца, сопровождающее личное имя сына или дочери, издавна было специфической особенностью именования только у русских. Иногда отчество используется вместо имени, когда подчеркивается уважительное отношение к человеку. Чаще так обращаются к пожилым людям. Третьим элементом  именования  русских людей является фамилия – специальное семейное имя, которым зовется вся семья.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Способы именования реальных и вымышленных персонажей в романе

 

Впервые в истории русской литературы Лев Толстой выступил с произведением, изображающим огромную эпоху со всеми ее историческими, бытовыми, культурными и т. п. явлениями. Историзм романа обусловил широкое включение в повествование  реальных исторических лиц. В романе «Война и мир» свыше 550 действующих лиц. Из них 468 имеют имена или фамилии, отчества или прозвища, т.е. каким-либо образом поименованы (нередко с вариантами именований в зависимости от сцены в романе, участников диалога и т.п.). Более двухсот персонажей - это реально существовавшие исторические лица.

На обусловленность авторской антропонимии именованиями реальных исторических лиц указывал и сам Толстой:   «Имена действующих лиц: Болконский, Друбецкой, Билибин, Курагин и др. напоминают известные русские имена. Сопоставляя действующие не исторические лица с другими историческими лицами, я чувствовал неловкость для уха говорить графа Растопчина с князем Пронским, с Стрельским или какими-нибудь другими князьями или графами вымышленной, двойной или одинокой фамилии. Болконский или Друбецкой, хотя не суть ни Волконский, ни Трубецкой, звучат чем-то знакомым и естественным в русском аристократическом кругу. Я не умел придумать для всех лиц имен, которые мне показались бы не фальшивыми для уха, как Безухов и Ростов, и не умел обойти эту трудность иначе, взяв наудачу самые знакомые русскому уху фамилии и переменив в них некоторые буквы. Я бы очень сожалел, ежели бы сходство вымышленных имен с действительными могло бы кому-нибудь дать мысль, что я хотел описать то или другое действительное лицо; в особенности  потому, что та литературная деятельность которая состоит в описывании действительно существующих или существовавших лиц не имеет ничего общего с тою, которою я занимался...».

Действующими лицами романа, сюжетными и внесюжетными,  являются:

 императоры Александр I, Франц, Наполеон, а также великий князь цесаревич Константин Павлович, императрица Мария Феодоровна, принцы Баденский, Веймарский, Витембергский, вице-король Италии принц Евгений Богарне, герцоги Ольденбургский, Энгиенский;

государственные деятели России: граф Зубов, князь Потемкин, граф Орлов, военный министр граф Аракчеев, государственный канцлер граф Румянцев, сенаторы Ланской и князь Лопухин, государственный секретарь Шишков, обер-гофмаршал граф Толстой, обер-прокурор св. синода князь Голицын, министр полиции Балашов; ближайшее окружение Александра I, его «друзья» - князь Долгоруков, граф Кочубей (министр внутренних дел), князь Адам Чарторижский (министр иностранных дел),  князь Новосильцев (председатель государственного совета  и комитета министров), Строганов, Чернышев; Столыпин, Сперанский, Магницкий, Жерве, главнокомандующий Москвы при Павле князь Долгорукий, главнокомандующий в Петербурге генерал Вязьмитинов, военный губернатор барон Аш, московский генерал-губернатор Беклешов, директор императорских театров Нарышкин, Валуев, директор Московского воспитательного дома генерал-майор Тутолмин, архимандрит Фотий;

французские политические деятели: глава политической интриги и шпионажа генерал Фуше, министр иностранных дел  герцог Бассано, начальник тайной полиции Савари, камергер Наполеона граф Тюрен, префект дворца императора Наполеона Боссе;

государственные деятели Австрии: граф Врбна, бывший прусский министр Штейн; и Англии – Питт; дипломаты русского двора: князь Куракин, граф Марков, Пален; французского двора: Талейран, Лористон, Коленкур; австрийского двора: Меттерних;

полководцы, генералы, офицеры русской, французской, австрийской армий: фельдмаршалы Кутузов, Суворов, князь Прозоровский, граф Каменский, князь Салтыков, командующий молдавской армией адмирал Чичагов, генерал-фельдмаршал Витгенштейн, начальник имперского штаба генерал-квартирмейстер князь Волконский; генералы Багратион, Барклай де Толли, Бенигсен,  Буксгевден, Ермолов, Раевский, Коновницын, Тормасов, Дохтуров, Кайсаров, Милорадович, Тучков, Кутайсов, Платов, Остерман-Толстой, Васильчиков, Уваров, Неверовский, Кикии, Багговут, Михельсон, Клаузевиц, Эссен, Орлов-Денисов, Ланжерон, Пржебышевский, Армфельд, Моро; полковники Толь,  Мишо; командиры партизанских отрядов генералы Дорохов, Давыдов, Сеславин, Фигнер; флигель-адъютанты Браницкий, Любомирский; генерал-адъютанты князь Репнин, Влоцкий, Ностиц, Паулучи, Винценгроде; адъютанты Щербинин, Шнейдер; военные теоретики генералы Вольцоген и Пфуль;

фельдмаршалы австрийской армии:  Ауэрспег, Мак, Шмит, Шварценберг, Штраух, начальник штаба австрийской армии военный теоретик Вейротер;

французские маршалы: Мюрат, Ланн,  Ней, Даву, Бертье, Бессьер, Бернадот, Жюно, Жерар, Мортье, Дюрок, Понятовский, Себастиани, Удино; генералы Вилльнев, Клапаред, Компан, Дюронель, Белльяр, Брусье, Рапп, Рамо, Мутон, Фриан; офицеры Фабвье, Кросар, Бертелеми, генерал-адъютант Наполеона Лемарруа, адъютант маршала Даву- де Кастре;

историки и философы, с которыми полемизирует автор: Тьер, Фен, Бокль, Гервинус, Шлоссер, Гибон, Сисмонди, Вильсон, Монтескье, Дидерот (Дидро), Фихте, Шеллинг;

писатели: Павел Иванович Кутузов, Глинка, Василий Львович Пушкин, Андрей Сергеевич Кайсаров, Гераков, Марин, князь Вяземский;

актеры: Тальма, m-lle Жорж, Дюшенуа, Семенова, балетмейстер Дюпор;

композиторы и музыканты: Диммлер, Фильд, Дюссек, танцмейстер Иогель;

врачи: лейб-медик русского двора Вилье, московский доктор медицины Мудров, Корвизар, Метивье;

прочие лица: Верещагин – сын московского купца; Мешков – губернский секретарь, берейтор Александра I - Эне; московский почт-директор Ключарев; авантюрист Леппих; владелица модного  магазина Обер-Шальме; кучер Балага, «руководитель» хора цыган Ильюшка (Соколов); переводчик  Наполеона Lelorgne  d’ Jdeville; мамелюк Наполеона Рустан; Степан Степанович Апраксин – русский вельможа; князь Голицын - государственный деятель;  Марья Антоновна Нарышкина – любовница Александра; мистики, имеющие влияние на императора Александра, m-me Крюднер, Татаринова, Госнер; полковник Шварц – командир Семеновского полка; Тит – повар Кутузова; Илья – кучер Александра I; Позняков – страстный театрал, устроивший сцену в собственном доме.

Информация о работе Антропонимика романа Л.Н. Толстого «Война и мир»