Синтаксические трансформации в переводах Н. Галь и Н.Немчиновой рассказа Albert Camus “L’étranger”

Курсовая работа, 05 Февраля 2013, автор: пользователь скрыл имя

Описание работы


Целью данной работы является изучение и анализ синтаксических трансформаций на основе двух переводов романа «L’étranger», а именно переводов Н.Немчиновой и Н.Галь.
Для этого необходимо выполнить следующие задачи:
1. изучить различные подходы к определению трансформаций учеными;
2. попытаться выявить причины, в соответствии с которыми переводчики произвели или не произвели трансформации;
3. сравнить и проанализировать текста переводов с оригинальным произведением
4. прийти к определенным выводам по поводу необходимости переводческих трансформаций.

Содержание работы


Введение

3
§1.
Переводческие трансформации.

1.1
Переводческие трансформации. Грамматические трансформации.
4-6
1.2
Синтаксические трансформации.
6-11
§2.
Виды синтаксических трансформаций.

2.1
Преобразование пассивных конструкций в активные и наоборот. Сохранение пассивной конструкции.
12-14
2.2
Замена бессоюзного типа связи союзным и наоборот.
14-16
2.3
Замена простого предложения сложным и замена сложного предложения простым.
16-19
2.4
Замена сочинительной связи подчинительной.
19-20
Заключение

21
Приложение

22-25
Библиография

26

Файлы: 1 файл

КР по теории перевода Соловьева.docx

— 58.97 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Открыть текст работы Синтаксические трансформации в переводах Н. Галь и Н.Немчиновой рассказа Albert Camus “L’étranger”