Синтаксические и лексические особенности современной французской разговорной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2012 в 21:37, дипломная работа

Описание работы

Цель данной работы – изучение особенностей развития современной разговорной французской речи на материале прозы французских писателей XX века.
Проблема изучения разговорной речи очень актуальна. Для всех развитых национальных языков характерно расхождение между книжно – письменным и разговорным стилями. Р.А. Будагов отмечает: «Различия между разговорной и письменной речью являются, на наш взгляд, основными и наиболее универсальными в системе каждого развитого современного литературного языка» (Будагов, 1965:69).

Содержание работы

Введение…………………………………………………………….3
Глава I. Синтаксические особенности современной французской разговорной речи…………………………………..8
1.1. Прямой порядок слов в вопросительном предложении...8
1.2. Сегментированные предложения………………………...12
1.3. Употребление местоимений в современной французской разговорной речи……………………………………………15
1.4. Построения с усилительными модальными частицами19
1.5. Отрицательные предложения……………………………..22
Глава II. Лексические особенности современной французской разговорной речи………………………………………………….25
2.1. Общие сведения о лексике разговорной речи……………25
2.2. Способы обогащения разговорной лексики……………...26
2.2.1. Аффиксация………………………………………………...27
2.2.2. Аббревиатура………………………………………….……29
2.2.3. Переход лексики из одного функционального стиля в другой……………………………………………………………….31
2.2.4. Расширение полисемии……………………………………33
2.2.5. Употребление слов в переносном значении…………….35
Заключение………………………………………………………...38
Библиография……………………………………………………..40
Список использованной литературы и принятых сокращений…………………………………………………...……43

Файлы: 1 файл

диплом.doc

— 197.00 Кб (Скачать файл)


19

 

 

 

 

 

Дипломная работа

«Синтаксические и лексические особенности современной французской разговорной речи».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тверь 2005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Оглавление:

Введение…………………………………………………………….3

Глава I. Синтаксические особенности современной французской разговорной речи…………………………………..8

1.1.         Прямой порядок слов в вопросительном предложении...8

1.2.         Сегментированные предложения………………………...12

1.3.         Употребление местоимений в современной французской разговорной речи……………………………………………15

1.4.         Построения с усилительными модальными частицами19

1.5.         Отрицательные предложения……………………………..22

Глава II. Лексические особенности современной французской разговорной речи………………………………………………….25

2.1. Общие сведения о лексике разговорной речи……………25

2.2. Способы обогащения разговорной лексики……………...26

2.2.1. Аффиксация………………………………………………...27

2.2.2. Аббревиатура………………………………………….……29

2.2.3. Переход лексики из одного функционального стиля в другой……………………………………………………………….31

2.2.4. Расширение полисемии……………………………………33

2.2.5. Употребление слов в переносном значении…………….35

Заключение………………………………………………………...38

Библиография……………………………………………………..40

Список использованной литературы и принятых сокращений…………………………………………………...……43

 

Введение.

 

Цель данной работы – изучение особенностей развития современной разговорной французской речи на материале прозы французских писателей XX века.

Проблема изучения разговорной речи очень актуальна. Для всех развитых национальных языков характерно расхождение между книжно – письменным и разговорным стилями. Р.А. Будагов отмечает: «Различия между разговорной и письменной речью являются, на наш взгляд, основными и наиболее универсальными в системе каждого развитого современного литературного языка» (Будагов, 1965:69). Эта проблема вдвойне актуальна для изучения развития французского языка. Речь идет о своеобразии языковой ситуации во Франции, о глубоком расхождении разговорного и книжного вариантов французского национального языка. Это расхождение привело к образованию двух направлений во французском языкознании: скриптоцентрического (то есть ориентирующегося на письменно – книжный узус) и ороцентрического (то есть ориентирующегося на устно – разговорный узус). В своей работе «Раздвоенность французского языка и вопросы его преподавания» А. Ф. Фефелов отмечает: «Суть скриптоцентрического направления состоит в том, что оно побуждает выводить как структуру, так и правила употребления языка на всех его уровнях из письменно – литературного узуса. Ороцентрическое направление ориентирует исследователя на разговорный узус, причем не только на литературный, но и на близкий к нему фамильярно – разговорный, а для определения тенденции развития того или иного явления иногда допускается привлечения и фактов просторечия» (Фефелов, 1979:88).

Факт глубокого расхождения разговорного и литературного вариантов французского языка и объясняет наличие скриптоцентрического и ороцентрического направлений.

Язык, как и всякое общественное явление, никогда не находится в состоянии покоя – он постоянно развивается. Язык изменяется очень медленно, но постоянно и постепенно накапливает новые элементы в лексике, грамматике, фонетике. В свое время Л. В. Щерба писал: «Вообще я представляю себе язык находящимся все время в состоянии лишь более или менее устойчивого, а сплошь и рядом и вовсе неустойчивого равновесия, в результате действия целого ряда разнообразных факторов, зачастую друг другу противоречащих» (Щерба, 1958:15). «Большая часть так называемых отклонений от нормы, представляющих часто ростки нового, имеет место в разговорной речи, которую не сдерживают традиции классического языка (Шигаревская, 1977:3). То есть разговорная речь всегда развивается быстрее письменного, литературного языка. На примере инноваций в разговорной речи, связанных в первую очередь с различными качественными изменениями уже имеющихся в языке форм и построений, прослеживаются пути развития строевых характеристик современного языка и выясняется их природа. Отсюда и вытекает актуальность проблемы исследования тенденций развития современной французской разговорной речи.

Лингвисты по – разному определяют само понятие «разговорная речь». В книге М. К. Морен и Н.Н. Тетеревниковой «Стилистика современного французского языка» разговорный стиль противопоставляется книжному стилю. Коммуникативная функция языка положена в основу определения понятия «разговорный стиль». «Разговорный стиль служит преимущественно для непосредственного, устного (значительно реже письменного) повседневного общения» (Морен, Тетеревникова, 1974:22).

У Р. Г. Пиотровского народно – разговорный язык(или просторечие)  - это наряду с общелитературной нормой, форма существования общенационального языка(Пиотровский, 1965:13).

Н. П. Потоцкая так определяет понятие разговорной речи: «Устная неподготовленная речь (langue spontanée, orale иногда «langage») всегда основана на литературном языке и не может быть ему противопоставлена. Особенности разговорной речи учитываются легко и представляют отдельные лексические элементы… и определенные, часто упрощенные, синтаксические обороты» (Потоцкая, 1974:35).

Французские лингвисты тоже по – разному определяют понятие «разговорная речь». П.Гиро в своей книге  «Le français populaire» пишет: «... sous le nom de français populaire nous n’envisageons... que le français tel qu’il est aujourd’hui parlé dans le peuple» (Guiraud, 1954:14).

Анри Бош в своей работе «Le langage populaire» противопоставляет разговорный язык книжному. Он рассматривает разговорную речь как одну из форм существования общенационального языка: «Dans tout pays civilisé il existe... deux façons principales et distinctes de parler – parfois aussi d’écrire – l’idiome nationale. La première doit être nommée langue écrite ou correcte, ou classique, ou littéraire, ou officielle, ou académique; tandis que la seconde sera qualifiée, selon les cas, de langue parlée, ou populaire, ou vulgaire» (Bauche, 1946:21).

Другой французский лингвист А. Соважо в книге «Les procédés expressifs du français contemporain» говорит об огромной дистанции между письменным языком возвышенного или книжного стиля и повседневной разговорной речью (Sauvageot, 1957:228-229).

Ш. Балли рассматривает аффективность как основное свойство разговорной речи, а сам разговорный язык – как основную форму существования языка (Балли, 1955:397).

Несмотря на различия приведенных выше определений, почти все лингвисты отмечают: 1) что разговорный язык – разновидность общенационального языка; 2) что разговорному языку присущи свои особенности.

В работе, вслед за Н. А. Шигаревской, под разговорной речью понимается «…одна из функционально – стилевых разновидностей общенационального языка, основывающаяся на общей для всех стилей системе фонетических, грамматических и лексических средств, но обладающая рядом отличительных структурных характеристик, выражающихся главным образом в особом взаимодействии и функционировании общеязыковых единиц» (Шигаревская, 1970:11).

Цель данной работы – изучение особенностей развития современной разговорной французской речи на материале прозы французских писателей XX века.

Задача данной работы –  изучить синтаксические и лексические особенности французской разговорной речи, а также способы обогащения разговорной лексики разговорного языка. на материале современной французской прозы и драматурги.

Без элементарных знаний о сдвигах в современной французской речи немыслимо знакомство с произведениями современных французских писателей. Большое количество элементов разговорной речи в произведениях французских писателей – это одна из характерных черт литературы XX века.

Примеры, иллюстрирующие различные положения работы, взяты, в основном, из прямой речи персонажей, из их диалогов. Некоторые  лингвисты считают, что такой диалог в полной мере отражает нормы разговорного языка, другие утверждают, что писатели по – своему перерабатывают разговорную речь. Так или иначе, писатели стремятся передать в своих произведениях две наиболее общие тенденции развития разговорной речи: 1) стремление к краткости и ясности, к снятию избыточной информации, с одной стороны и 2) к экспрессивности, с  другой стороны. Отсюда и широкое употребление в диалогах литературных произведений усилительных и аффективных построений, сегментированных конструкций, регулярное усечение отрицательного и безличного оборотов, использование указательного и неопределенного местоимений в функции личного, ряд лексических особенностей.

Работа состоит из Введения, двух глав и Заключения. В первой главе рассматриваются основные особенности французской разговорной речи в области синтаксиса. Вторая глава посвящена изучению лексических особенностей разговорного функционального стиля французского языка.

Материалом для исследования послужили пьесы Жана Ануя «Эзабель», «Антигон», «Ромео и Жаннет», «Медея», «Сценарий», роман Мартен дю Гара «Семья Тибо», пьеса Марселя Паньоля «Фани», пьеса Жана Кокто «Адская машина».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I.

Синтаксические особенности современной французской разговорной речи.

 

Наиболее подвижной частью грамматического строя языка является его синтаксис. Активные процессы, протекающие в современном языке, приводят к заметным изменениям синтаксических структур и к формированию новых разновидностей их построения. Именно поэтому мы начнем рассмотрение тенденций развития современной французской разговорной речи с синтаксических особенностей и рассмотрим лишь некоторые из них.

 

1.1.           Прямой порядок слов в вопросительном предложении.

 

Одной из важнейших особенностей предложения во французском языке следует считать особый прогрессивный твердофиксированный порядок слов, характеризующий не только предложение в целом, но и составляющие его синтаксические группы. В современной разговорной речи намечаются сдвиги в структурной функции порядка слов. Основная структурная функция порядка слов в классическом языке служит для выражения разных коммуникативных типов предложения. Так, для вопросительных предложений в классическом языке характерна инверсия главных членов предложения. Современная разговорная речь характеризуется тенденцией к снятию инверсии в вопросительном предложении. В современной разговорной речи прямой порядок слов  является не просто преобладаю­щей формой построения вопросительного предложения, а един­ственно закономерной, до такой степени ничтожно количество вопросительных предложений с инверсией. Рассмотрим проявление этой тенденции в различных типах вопросительного предложения. Основное различие форм вопросительного предложения обусловлено назначением вопроса, планом его содержания. Так, если вопрос относится ко всему предложению в целом или к группе сказуемого, то такое предложение называется общевопросительным.

Общевопросительное предложение строится без вопросительного слова. Например:

“Vous l’aimez bien Monsieur Marc?”(J.-11).

“Est-ce que M. Panisse navigue?”(F.- 48).

“Vous aviez emporté cette robe dans votre petit paquet?”(R.- 290).

“Vous détestez vraiment cet homme?”(M.- 86).

“Tu as encore quelque chose à me dire?”(Méd.- 379).

Предложение, включающее в себя вопросительное слово, является частновопросительным, так как вопрос здесь поставлен к конкретному члену предложения. Например:

“Qui vous a donné mon adresse?”(J.- 12).

“Quelle a pu être la vie du Pilote, cher?”(T.(II)-9).

К частновопросительным предложениям без вопросительного слова относятся также построения с выделительными конструкциями c’est... qui(que,dont). Например:

“Ce n’est pas toi qui vas m’en empêcher, peut-être?”(F.- 54).

“C’est toi qui le défends? Toi?”(T.(I)-42).

В современном французском языке сосуществуют три вида общевопросительных предложений: построения с инверсией, с прямым порядком слов и с оборотом est-ce que. В разговорной речи преобладающим является прямой порядок слов построения вопросительного предложения. Например:

“On souffre beaucoup par les champignons?”(J.- 63).

“Vous n’allez pas faire ça?”(R.- 281).

“Et tu laisserais tout ça au petit?”(F.- 189).

“Il est blessé, mort?”(Méd.- 363).

“Tu irais refaire ce geste absurde?”(A.- 177).

Информация о работе Синтаксические и лексические особенности современной французской разговорной речи