Синонимия в русской лексике и ее использование в СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2013 в 20:47, курсовая работа

Описание работы

Актуальность исследования обусловлена повышенным вниманием лингвистики к культуре речи в СМИ, качеству передаваемой информации, а также различным способам речевого воздействия. Используя одно из важнейших свойств языка, которое заключается в разнообразии его лексико-семантических средств, в существовании лексических единиц (ЛЕ) со сходным денотативным значением, но отличающихся самыми разнообразными и порой очень тонкими оценочными и стилистическими оттенками, предлагается рассмотреть реализацию информативной и воздействующей функций в рамках публицистического стиля и одновременно уточнить общее представление о синонимах.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………
Глава 1. Теоретические аспекты синонимии в русской лексике……………
1.1. Понятие синонимии………………………………………………………
1.2. Классификация и функции синонимов………………………………….
Глава 2. Использование синонимии в СМИ………………………………….
2.1. Особенности современного языка СМИ………………………………..
2.2. Функционирование синонимов в СМИ…………………………………
Заключение………………………………………………………………………
Список литературы……………………………………………………………

Файлы: 1 файл

КР. Синонимия в русской лексике и ее использование в СМИ.doc

— 185.50 Кб (Скачать файл)

Здесь можно отметить следующие  конструкции, указывающие на наиболее точное выражение мысли:

- Точные удары Владимира Юрченко (удары именно точные, а не верные и не меткие);

- Благотворительный концерт-марафон пройдет в Москве (слово пройдет более нейтрально, чем слово состоится, последнее указывает на широкий размах мероприятия);

- В торжественной церемонии принял участие (церемония именно торжественная, это устойчивая конструкция);

- Петр Пархомчик отметил, что  китайская сторона проявляет  очень большой интерес к технике БелАЗа (в данном контексте это слово стоит в одном синонимическом ряду со словами заметил, обозначил, рассказал, однако важно то, что это было именно отмечено, что говорит об особой важности сказанной информации);

- Основной целью нового проекта является сборка машин (это слово стоит в одном синонимическом ряду со словами главный, стержневой, центральный, коренной. Однако слово основной подходит наиболее хорошо, т.к. это означает, что проект имеет и другие цели, в некоторой степени уступающие по важности);

- Наметили первоочередные задачи (это слово стоит в одном синонимическом ряду со словами обозначили, запланировали, но слово наметить является стилистической доминантой и имеет более конкретный смысл - в планах задач еще нет, но они намечены).

Итак, здесь мы видим отражение  наиболее важной функции синонимов - точного выражения мысли. Стоит  отметить, что все примеры, приведенные  выше, носят стилистически нейтральный  характер, что взаимосвязано с  характером изданий. Общественно - политические издания рассчитаны на широкую публику и не ставят первоочередной задачей привлечение внимания масс, что характерно для таблоидов [16, с. 223].

Если обратиться к изданию, носящему репутацию таблоида - «Комсомольской правде», то здесь имеет место  быть «приукрашивание» всякой информации для придания ей более привлекательного вида, стремлением разнообразив речь, избежать надоедливых повторений. Это касается материалов разных жанров.

Функция замещения является одной из важнейших функций синонимов для публицистического текста. Повторение одного и того же слова делает речь бесцветной, невыразительной. Здесь можно обратиться к «Комсомольской правде», красочно описывающей любое событие. Эта функция прослеживается на примере репортажа, который выделяется особо. В репортаже важно передать динамику события, настроение, чрезвычайно важно создать эффект присутствия. Здесь, как и в комментарии, информация подается с той или иной степенью присутствия авторской позиции. Чередование здесь элементов экспрессивного и стандартизированного плана, их переход друг в друга призваны привлечь, поддержать интерес читателя. Именно поэтому журналист старается насытить свой материал экспрессивно окрашенными словами, максимально избегая штампов и сухости:

- Точка крупная. Она медленно приближается к нам. Это какой-то большой корабль. (Точка тоже может быть большой, выбор синонима крупный позволил избежать ненужного повторения слов);

- Три дня назад, когда шторм достиг десяти баллов, чума нашего похода - морская болезнь - безжалостно уложила половину экипажа. Мучительные головные боли свалили сладкоголосую филиппинку… (Эти синонимы отличаются яркой экспрессивной окраской: морская болезнь не случилась, а именно уложила и свалила). Также в тексте встречаются контекстуальные синонимы, морская чума, морская болезнь, мучительные головные боли, коварный недуг, что также является правильным стилистическим приемом и делают речь более разнообразной;

- Начну новую, праведную жизнь, маму проведаю, сына повидаю… (эти синонимы, помимо того, что замещают друг друга, еще и создают нужное настроение (сравним маму и сына проведаю - маму проведаю, сына повидаю)).

Виду того, что функция разъяснения  используется чаще всего для узкоспециальных  терминов, то в публицистике она  встречается редко. Авторы предпочитают не прибегать к таким терминам, а заменять их сразу синонимом, более понятным читателю и не требующим разъяснения. Однако встречаются следующие варианты:

- Три дня назад, когда шторм достиг десяти баллов, чума нашего похода - морская болезнь - безжалостно уложила половину экипажа. (Контекстуальные синонимы, в таком виде журналисты могут использовать эту функцию для того, чтобы сделать придать тексту экспрессивную окраску)

Функции градации, сопоставления и противопоставления в публицистическом стиле используется реже, чем описанные ранее. Эти стилистические приемы характерны в большей степени для художественного стиля. Однако в публицистическом стиле эти приемы все же встречаются:

- Петр волок Россию страшным, варварским способом. (градация, здесь сами слова не являются синонимами, однако имеют общее значение, важно отметить, что для построения градации часто используются слова, не доходящие до синонимии);

В контексте рассмотренных функций  следует уделить внимание художественно-публицистическим жанрам, а в частности жанру очерка, который максимально приближается к художественному стилю. Здесь синонимия используется очень активно. Для примера взят очерк из «Женской газеты». Автор пытался придать тексту максимум экспрессии. Но этот очерк не является положительным примером. Он насыщен синонимами, однако эти синонимы часто повторяются, также в тексте встречаются так называемые «штампы». Все это свидетельствует о низком уровне языкознания:

- Сумерки нежно окутали город, погружая его в дивное очарование вечера. В свете фонарей мерцали снежинки, падая на землю и покрывая ее нежным пушистым одеялом. Татьяна брела по городу, опустив голову, не замечая ни прохожих, ни этой дивной красоты. (В следующих друг за другом предложениях употреблены одни и те же слова, следовало бы заменить синонимами. Однако стоит обратить внимание на синонимы, имеющие яркую экспрессивную окраску: окутали, дивное очарование, мерцали, брела);

- Сережка - ее замечательный младший сын женился месяц назад и уехал от нее. Да и Ириша - Сережкина жена - девочка просто замечательная, общительная и добрая. Когда они уезжали, Лизе было всего четыре месяца, а сейчас с фото на нее смотрел такой замечательный большой человечек. (В тексте часто повторяется это слово, для характеристики людей с легкостью можно подобрать синонимы, характеризующие человека более точно);

- Татьяна безумно скучала по своей маленькой внучке Лизоньке (яркая экспрессия выражения);

- Так летели годы;

- Она практически не изменилась, ее глаза остались такими же задорными.

- Любочка с кем-то весело болтала по телефону, смеялась. Женщины обнялись стали весело болтать о своей жизни. Но говорила практически все время Люба, она всегда была очень веселой девушкой и могла часами рассказывать интересные истории (ненужное повторение, необходимо заменить синонимами).

Несмотря на некоторые стилистические замечания, текст сильно приближен  к художественному стилю, а синонимы направлены на создание нужного настроения [10, с. 247].

В публицистических текстах разных жанров встречаются ошибки при употреблении синонимов, которые возникают, вероятно, из-за неаккуратного отношения к выбору определенного слова, к его эмоционально-экспрессивной окраске, из-за скудности словарного запаса, невнимательности: поблагодарил за огромную помощь и поддержку (здесь явная ошибка, возникшая из-за стремления говорящего сделать речь более насыщенной и убедительной, что привело к неоправданному нанизыванию синонимов, тавтологии).

Таким образом, характерным признаком языка СМИ является использование синонимов в целях избежания повтора, усиления эмоциональности высказывания или же уточнения наименования явления, а тем самым и для его более верной характеристики.

Функция замещения является одной  из важнейших функций синонимов  для публицистического текста. Повторение одного и того же слова делает речь бесцветной, невыразительной. Виду того, что функция разъяснения используется чаще всего для узкоспециальных терминов, то в публицистике она встречается редко. Авторы предпочитают не прибегать к таким терминам, а заменять их сразу синонимом, более понятным читателю и не требующим разъяснения. Функции градации, сопоставления и противопоставления в публицистическом стиле используется реже, чем описанные ранее. Эти стилистические приемы характерны в большей степени для художественного стиля.

В публицистических текстах разных жанров встречаются ошибки при употреблении синонимов, которые возникают, вероятно, из-за неаккуратного отношения к  выбору определенного слова, к его  эмоционально-экспрессивной окраске, из-за скудности словарного запаса, невнимательности.

 

Заключение

 

Синонимия - универсально языковое явление, охватывающее почти все уровни языка. Вместе с тем синонимы обретают свои особые черты в зависимости от формы и семантики языковых категорий, от их прямых и переносных значений, от тех или иных грамматических разрядов, от стилистической окраски текста.

В русском языке различают синонимы абсолютные (или полные), семантические (или идеографические) и стилистические.

Синонимы выполняют в речи функции  замещения, уточнения. Функция уточнения синонимов позволяет говорящему более четко выражать свою мысль, передавая ее оттенки. Функция взаимного замещения помогает избежать неоправданного повторения одних и тех же слов как в отдельных предложениях, так и небольших связанных текстах.

в современном языке СМИ гораздо меньше места для индивидуального стиля, чем раньше (и в принципе меньше, чем в сфере художественной речи); при этом разнообразие речевого облика СМИ не позволяет делать масштабные обобщения.

Речевой облик того или иного  издания жестко определяет концепция, представленная либо в виде редакционного документа, где отчетливо сформулированы требования к текстам, либо в виде неких умозрительных представлений редакции о том, как должен выглядеть идеальный текст для данной газеты (журнала).

В настоящее время можно говорить об определенной унификации речевых средств внутри того или иного издания (в рамках принятой изданием концепции). Отклонения, связанные с тематикой, не столь существенны, хотя, конечно, статья, посвященная вопросам культуры, и статья о спорте несколько отличаются по выбору языковых средств.

Как еще одну примету времени  следует отметить личностный характер большинства изданий. Личность главного редактора является определяющей даже в большей степени, чем концепция  издания, особенно в тех проектах, которые существуют меньше двух лет.

Стилевой особенностью, которая  всегда была свойственна языку СМИ, можно считать интерстилевое  тонирование - включение в речевую  ткань журналистского текста иностилевых  элементов, имеющих свои специфические черты, присущие каждой конкретной эпохе.

Характерным признаком языка СМИ является использование синонимов в целях избежания повтора, усиления эмоциональности высказывания или же уточнения наименования явления, а тем самым и для его более верной характеристики.

Функция замещения является одной  из важнейших функций синонимов  для публицистического текста. Повторение одного и того же слова делает речь бесцветной, невыразительной. Виду того, что функция разъяснения используется чаще всего для узкоспециальных терминов, то в публицистике она встречается редко. Авторы предпочитают не прибегать к таким терминам, а заменять их сразу синонимом, более понятным читателю и не требующим разъяснения. Функции градации, сопоставления и противопоставления в публицистическом стиле используется реже, чем описанные ранее. Эти стилистические приемы характерны в большей степени для художественного стиля.

В публицистических текстах разных жанров встречаются ошибки при употреблении синонимов, которые возникают, вероятно, из-за неаккуратного отношения к выбору определенного слова, к его эмоционально-экспрессивной окраске, из-за скудности словарного запаса, невнимательности.

 

Список литературы

 

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика:  избранные труды. - 2-е изд. Т.-1. - М.: Изд-во РАН, 2005. - 427 с.

2. Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий. – М.: Наука, 2011. - 248 с.

3. Брагина А.А. Синонимы в литературном языке. - М.: Наука, 1986. -126 с.

4. Вартанова Е.Л. О современном  понимании СМИ и журналистики // Медиаскоп, 2010. - № 1. - С. 8-8

5. Гарифуллина Э.И. Синонимы как  стилистическое средство в языке  электронных СМИ // Вестник Чувашского  университета, 2007. - № 1. - С. 152-158

6. Гурова Е.К. К вопросу о  языковой компетенции журналиста // Вестник Московского университета. Серия 10: Журналистика, 2008. - № 4. - С. 47-54

7. Евгеньева А.П. Синонимы русского языка // Современный русский язык. - СПб.: Питер, 2006. – 70 с.

8. Ильина В.Ф. О синонимических  рядах в речи // Язык и общество. Саратов, 1970. - Вып. 2. - С. 176-178

9. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. – СПб.: Питер, 2005. – 44 с.

10. Которова Е.Г. Межъязыковая эквивалентность в лексической семантике // Сопоставительное исследование русского и немецкого языков, 2008. - 297 с.

11. Нелюбин Л.Л. Очерки по введению в языкознание: учебник. - изд. 2-е, перераб. и доп. - М.: Издательство МГОУ, 2005. - 215 с.

12. Новиков Л.А. Синонимия как функция // Новиков Л.А. Избранные труды. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007. - Т. 2. - С. 538-553

13. Новиков Л.А. Современный русский язык. Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис: учебник. - 2-е изд., испр. и доп. - СПб.: Мань, 2003. - 864 с.

14. Петров О.В. Риторика. - М: Проспект, 2009. - 424 с.

15. Пханаева С.Н. Синонимия и  лексико-семантические варианты  полисемии в обучении лексике  русского языка // Известия Российского  государственного педагогического  университета им. А.И. Герцена, 2007. - Т. 13. - № 36. - С. 227-231

16. Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка. – М.: Академия, 2010. - 304 с.

17. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. - М., 2008. - 256 с.

18. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев и др. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 836 с.

19. Чёрч А. Введение в математическую логику. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1960. - Т. 1. – 207 с.

20. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М.: Знание, 2003. – 127 с.

21. Ямпольская А.Л. Медиалингвистика: особенности изучения языка СМИ // Русская речь в современном вузе: материалы Третьей междунар. науч.-практ. интернет-конф. - Орел: Орел ГТУ, 2007. – С.147-150

Информация о работе Синонимия в русской лексике и ее использование в СМИ