Шпаргалки по "Лексикологии"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Ноября 2013 в 15:27, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на вопросы для экзамена (зачета) по "Лексикологии"

Файлы: 1 файл

Shpo-ry_po_leksikologii-596.doc

— 391.50 Кб (Скачать файл)

30) иноязычная  лексика в толк.словарях и словарях  иностр.слов

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31) статус заимствованного  и иноязычного слова. Характер изменений с этими словами. В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами и оборотами, с другой - отрицание их, стремление употребить только исконное слово. При этом в полемике часто забывают о том, что многие заимствования совершенно обрусели и не имеют эквивалентов, являясь единственными наименованиями соответствующих реалий (вспомним пушкинское: Но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет...) . Отсутствие научного подхода к проблеме освоения иноязычной лексики проявляется и в том, что ее употребление порой рассматривается в отрыве от функционально-стилевого закрепления языковых средств: не учитывается, что в одних случаях обращение к иноязычным книжным словам стилистически не оправдано, а в других - обязательно, так как эти слова составляют неотъемлемую часть лексики, закрепленной за определенным стилем, обслуживающим ту или иную сферу общения. В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так, Петр I требовал от своих современников писать "как можно вразумительнее", не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей "теории трех штилей", выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из неславянских языков. А создавая русскую научную терминологию, Ломоносов последовательно стремился находить в языке эквиваленты для замены иноязычных терминов, подчас искусственно перенося подобные образования в язык науки. Против засорения русского языка модными в то время французскими словечками выступали и А. П. Сумароков, и Н. И. Новиков. Однако в XIX в. акценты сместились. Представители карамзинской школы, молодые поэты во главе с Пушкиным вынуждены были бороться уже за использование лексических заимствований на русской почве, поскольку они отражали передовые идеи французского просветительства. Не случайно царская цензура вытравляла из языка такие заимствованные слова, как революция, прогресс. В первые годы советской власти самой насущной культурно-просветительной задачей стало приобщение широких народных масс к знаниям, ликвидация неграмотности. В этих условиях крупные писатели и общественные деятели выдвигали требование простоты литературного языка. В наше время вопрос о целесообразности использования заимствований связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Употребление иноязычных слов, имеющих ограниченную сферу распространения, может быть оправдано читательским кругом, стилевой принадлежностью произведения. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации в текстах, предназначенных для узких специалистов, но может оказаться и непреодолимым барьером для понимания научно-популярного текста неподготовленным читателем. Следует учитывать и наметившуюся в наш век научно-технического прогресса тенденцию к созданию международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки, производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер.

32) внешние и  внутр.причины заимствования

Внешняя – слова из чужого языка приходят, т.к. они обозначают новые вещи, новые понятия.

Внутренняя – появление  ин.слова позволяет устранить  полисемию исконного слова.

33) роль  церковнослав.языка в развитии  словарного состава РЛЯ       В становлении и развитии РЛЯ  большую роль сыграл старославянский язык – язык славянских переводов греческих книг Константина и Мефодия в первой половине 11 в. Все древнеславянские языки были очень близки между собой, поэтому старославянский язык легко усваивался древнерусскими книжниками и проникал в памятники древнерусского языка.

Старославянизмы занимают заметное место в современной  лексике, среди них церковные  термины (господь, бог, священник, крест), слова с абстрактным значением (власть, благодать).

Приметы старославянизмов:

1. Фонетические

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные  с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата).

б) начальные  сочетания ра, ла соотносительные  с русскими ро, ло (ладья - лодка)

в) согласный щ, чередующийся с т, при русском ч (освещение – светить - свеча)

г) начальное  е при русском о (единый - один)

д) е  под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный)

е) сочетание  жд в корне при русском ж (одежда - одежа)

2. Словообразовательные

а) приставки  пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить)

б) приставки  из- при русской вы- (излить - вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части  сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

3. Морфологические

а) суффиксы превосходной степени –ейш, -айш

б) причастные суффиксы –ащ(ящ), -ущ(ющ) при русских  –ач(яч), -уч(юч) (горящий - горячий)

В одном  слове может быть несколько примет, позволяющих отнести его к  старославянизмам.

Иногда  наличие старославянского элемента не говорит о том, что позднее  заимствование сделано из старославянского (предолимпийский).

Судьба старославянизмов:

1) старославянизмы  полностью вытеснили исконно  русские слова (плен - полон)

2) старославянизмы употребляются наряду с исконно русскими словами (невежа - невежда). В таких парах старославянизмы обозначают абстрактные понятия или обладают оттенком торжественности, книжности, имеют разную сочетаемость и отличаются лексически (горячий - горящий).

Старославянизмы могут быть:

1. Стилистически нейтральными (художник, время, одежда, власть)

2. Книжные, имеющие оттенок торжественности (содрогаться, иссякнуть)

3. Устаревшие (младой, брег, длань).

 

34) исконная  лексика русского языка. Характеристика каждого пласта по времени, происхождению, критеричм выделения по составу.

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики  составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:

Индоевропейский пласт (после распада индоевропейской языковой общности) (до III — II вв. до н.э.) К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре, брать, быть и др. 1)Некоторые термины родства: брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын и

др.;

2)Названия животных: бык, волк, гусь, коза, кот, овца и др.;

3)Названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необходимых понятий: горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц и др.;

4)  Числительные: два, три, десять и др.;

5)  Названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вертеть, видеть, дать, делить, есть (кушать), ждать, жить, иметь, нести и др.;

6)   Названия признаков  и качеств: белый, бодрый, большой, босой, ветхий, живой, злой и др.;

7)   Предлоги: без, до, к и др.

  1. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.
  2. Праславянский (общеславянский) пласт. Период языкового единства славян (период с III — II вв. до н.э до VI в. н. э.). Общеславянские слова обнаруживают фонетическое и смысловое сходство в языках южных и западных славян. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.
  3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.

1.Названия орудий  сельскохозяйственного трудового  процесса, а также главных орудий  труда и частей вооружения: грабли, коса, мотыга, , игла, молот, нож, пила, топор, шило

2.Названия продуктов сельского труда и возделываемых культур: жито, крупа, мука, береза.

3.Названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц, кобыла, корова, лиса.

4.Названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб, кисть.

5.Термины родства: внук, кум, свекровь, тесть, тетя и др.;

6.Названия жилища и его частей, многих жизненно необходимых понятий: дверь, печь, пол, потолок, сени; весна, зим, лето, осень; глина, железо, золото; калач, каша, кисель; вечер, утро, ночь; век, час;

7.Абстрактная лексика.- волнение, горе, дело, добро, зло, мысль, счастье.

В период общеславянского единства появляется большое количество имен прилагательных, обозначающих разнообразные признаки и

качества  предметов и явлений:

Красный, темный, черный; высокий, длинный; громкий, здоровый, кислый.

В этот же период возникает много слов, обозначающих различные действия и состояния:

Вязать, гадать, глотать, глядеть, греть, держать, доить, дремать..

 К этому же периоду относится появление некоторых имен числительных, местоимений, наречий: один, четыре, восемь, сто, тысяча; ты, мы, ваш.

  1. Древнерусский пласт (в период восточнославянского единства (приблизительно от VI до XIV — XV вв.)). К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.

а)  Числительные: одиннадцать, двенадцать и далее до двадцати.

б)   Существительные:  дерюга,  драка,  егоза,  ежевика,  зяблик,  кадка.

в) Прилагательные: едкий, смуглый и др.;

г)  Глаголы: горячиться, ерзать, журчать и др.;

д)  Наречия: после, сегодня и др.

  1. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение «хороший», что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь).

35) понятие  спец.лексики. специфика основных  видов данной категории.

Лексика ограниченного употр.: специальная, диалектная, жаргонная.

Лексика русского языка в зависимости от характера  функционирования разделяется на две большие группы общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т.д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления: писатели находят в них средства для стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев. Сюда входят: диалектизмы, терминологическая и профессиональная лексика, жаргонная и арготическая лексика.

36) классификация  диалектизмов на основании сопоставления  с соотв. словами рус.языка.

Русские народные говоры, или диалекты имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык рус. народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерус. речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными лит-ному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы рус. языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорус. говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс),

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения..

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых',

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные лит-ному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть).

По  характеру различий:

1. Непротивопоставленные – бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов или понятий:

Информация о работе Шпаргалки по "Лексикологии"