Продуктивные предлоги в современном французском языке
Курсовая работа, 18 Ноября 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Цель работы состоит в исследовании современного состояния продуктивных предлогов во французском языке.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
- Раскрыть понятие продуктивного предлога в современной лингвистике.
- Выделить морфологические признаки предлогов.
- Изучить значение предлога и его функции в языке.
- Исследовать систему предлогов в современном французском языке.
- Рассмотреть продуктивные предлоги в современном французском языке.
- Исследовать реализацию значения предлогов в современном французском языке.
Объектом исследования является система предлогов в современном французском языке.
Содержание работы
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Продуктивный предлог и его значение…………………………….6
1.1. Понятие продуктивного предлога в современной лингвистике. …………6
1.2. Морфологические признаки предлогов. Виды предлогов………………..8
1.3. Характер значения предлога и его функции в языке………………………9
Выводы по главе I.…………………….……………………………………….13
Глава II. Продуктивные предлоги в современном французском языке..14
2.1. Система предлогов в современном французском языке………………….14
2.2. Продуктивные предлоги в современном французском языке………….16
2.2.1. Предлог à………………………………………………………………….17
2.2.2 Предлог de…………………………………………………………………18
2.2.3. Предлог dans………………………………………………………………20
2.2.4. Предлог en…………………………………………………………………21
2.3. Реализация значения предлогов в современном французском языке…...23
Выводы по главе II……………………………………………...……………...25
Заключение……………………………………………………………………...26
Список используемой литературы…………..……………………………….27
Файлы: 1 файл
курсовая по лингвистике.doc
— 186.00 Кб (Скачать файл)
2.2.2. Предлог de.
Предлог de может указывать на отношения, соответствующие родительному или предложному падежам:
Il prend la cravate de son frère. – Он берет галстук своего брата.
Il parle de son frère. – Он говорит о своем брате.
Предлог de служит для образования:
- косвенного дополнения к глаголу:
Le père et la mère doivent tous les deux s'occuper des enfants. – Отец и мать оба должны заниматься детьми.
- агентного дополнения
в пассивном залоге после
Il est très estomé de ses collègues. – Он уважаем своими коллегами.
- дополнения к наречию: наречие+de+существительное:
Il a acheté beaucoup de fleurs. – Он купил много цветов.
- дополнения к прилагательному или причастию:
Elle est très contente de son travail. – Она очень довольна своей работой.
Предлог “de” сливается с определенным артиклем “le”. ”les”. Образуя слитный артикль “du”. “des”.
Il parle du travail des collègues. – Он говорит о работе своих коллег.
Предлог de выражает самые различные отношения. Он указывает, в частности:
На место, происхождение: Veni
Начало действия: Du ler janvier au 31 décembre. – С 1 января по 31 декабря.
Длительность действия: Travailler de nuit. – Работать ночью.
Ne rien faire de la journée. – Ничего не делать на протяжении дня.
Причину: Il tremble de peer. – Он дрожит от страха.
Mourir de faim. – Умирать от голода.
Средство, инструмент: Il s'est armé d'un baton. – Он вооружился палкой.
Способ действия: Agir de concert. – Действовать согласовано.
Répondre d'un ton sec. – Отвечать сухим тоном.
Меру: Retarder de cinq minutes. – Опаздывать на пять минут.
Расстояние: Distant de dix kilometers. – Находящийся на расстоянии 10 километров.
Принадлежность: La bicyclette de mon frère. – Велосипед моего брата.
Le style de Flaubert. – Стиль Флобера.
Качество, определение: La couleur du ciel. – Цвет неба.
Содержимое: Une cruche d'eau. – Кувшин воды.
Un paquet de cigarettes. – Пачка сигарет.
Материал: Un blouson de cuir. – Кожаная куртка.
Часть целого: La plupart des gens. – Большинство людей.
Отличительную черту: Il est large d'épaules. – Он широк в плечах.
Предлог de употребляется в грамматической функции:
- когда он вводит приложение: La ville de Paris.
- после некоторых глаголов: de souvenir de son ami. – Вспоминать о своем друге). Douter de ses paroles. – Сомневаться в его словах. Penser du mal de son semblable. – Плохо думать о своем ближнем.
- перед именной частью составного сказуемого (с глаголами traiter, qualifier): Traiter son adversaire de menteur. – Называть своего противника обманщиком.
- перед неопределенной формой гл
- перед прилагательным или причастием:
Il n'y a de beau que le vrai. – Прекрасно только истинное. Cinq minutes de plus. – На пять минут больше. Encore un carreau (de) cassé. – Вот еще одна разбитая плитка.
Итак, предлог de служит для образования косвенного дополнения к глаголу, агентного дополнения в пассивном залоге после глаголов, дополнения к наречию, дополнения к прилагательному или причасти. При сливании предлога de с определенным артиклем le и les образуется слитный артикль du и des.
2.2.3. Предлог dans.
Предлог dans передает конкретное отношения места, нахождения внутри чего-либо:
dans le jardin – в саду, dans la rue – на улице, dans un angle – в углу.
Предлог dans указывает на:
Место: Les enfants jouent dans le jardin. – Дети играют в саду.
Il est monté dans la voiture. – Он сел в автомобиль.
On trouve cette idée dans l'oevre de Descartes. – Эта идея встречается у Декарта.
Время: Cela lui arriva dans son enfance. – Это случилось с ним в детстве.
Il va partir dans trois jours. – Он уедет через три дня. (Момент)
Je l'attends dans les jours qui viennent. – Я ожидаю его в ближайшие дни. (Период)
Способ и образ действия: Agir dans les règles. – Действовать по правилам.
Dans l'attente. В ожидании
Приблизительную оценку: Ce gâteau coûte dans les dix francs. – Это пирожное стоит около 10 франков.
Итак, предлог dans употребляется, когда нужно подчеркнуть нахождение чего-либо внутри. Так же этот предлог имеет значение «через» (для выражения времени). Предлог dans употребляется перед названием гор, названием провинций и департаментов мужского рода.
2.2.4. Предлог en.
Предлог en употребляется перед существите
Предлог en указывает на:
Место: J'habite en Provence. – Я живу в Провансе.
On l'a mis en prison. – Его поместили в тюрьму.
Avez-vous un compte en banque? – У вас есть счет в банке?
Время: Nous sommes en été. – Сейчас лето.
C'était en décembre. – Это было в декабре.
La seconde guerre mondiale commença en 1939. – Вторая мировая война началась в 1939 году.
Материал: Un bijou en or. – Золотая драгоценность.
Une maison en brique. – Кирпичный дом.
Состояние: Se mettre en colère. – Разгневаться.
Être en état d'arrestation. – Быть арестованным.
Способ действия: Tomber en vrile. – Падать штопором.
Voyager en train. – Путешествовать поездом.
Расположение предметов в прост
En cercle. – Кругом, в кружок, кружком.
En pyramide. – В виде пирамиды.
Род занятие: Un étudiant en droit. – Студент юридического факультета.
Отличительную черту: Un homme en blouse bleue. – Человек в сине халате.
Предлог en употребляется перед неопределенным местоимением, прилагательным среднего рода или наречием, образуя с ними наречные обороты:
Cela ne me concerne en rien. – Это не касается меня никоим образом.
En général, je voyage en train. – Как правило, я путешествую поездом.
Les affaires vont de mat en pis. – Дела идут все хуже и хуже.
Предлог en является также составной частью неличной глагольной формы gérondif: En travaillant, en entrant.
Итак, предлог en употребляется главным образом перед существительными без артикля, чтобы образовать обстоятельство место, абстрактного места, времени. Также предлог en употребляется, чтобы обозначать длительность действия, образа действия и способ передвижения.
2.3. Реализация значений предлогов.
Значение предлогов в их семантических функциях выявляется, как и значение других слов, в их парадигматических и синтагматических отношениях. При парадигматическом анализе окружение предлога остается прежним, но замена одного предлога другим вскрывает его содержание.
Синтагматический анализ опирается на закон семантического согласования. В синтагме dans la maison существительное обозначает трехмерное пространство, сема «пространство» реализуется и в предлоге, который сохраняет здесь свое пространственное значение («внутри»), В сочетании dans un mois существительное обозначает отрезок времени, сема «пространство» устраняется из предлога, который приобретает сему времени и употребляется уже в переносном значении («через»). Значение предлога чаще всего реализуется по связи с зависимым членом, но во многих случаях и по связи с господствующим, а также в зависимости от всего словосочетания и более широкого окружения. Например, предлоги avec и sans при одушевленном существительное обозначают «сопровождение» и «разъединение»; se promener avec un ami; aller au théâtre sans sa femme; с конкретным существительным могут обозначать орудие: ouvrir la boîte avec un couteau; grimper l'arbre sans échelle; с абстрактным существительным – образ действия: Il avance avec prudence; Il agit sans passion; при обособленной позиции в начале фразы – уступку или условие: Avec tant de qualités, il a cependant échoué; Sans ce défaut, il serait un excellent homme. Если господствующий член выражает отношение, то avec также выражает отношение (= envers): son amabilité avec tout le monde; être docile avec ses parents.
Реализация в активном плане (выбор) также может зависеть от окружения. Например, для выражения орудийных отноше
Выбор предлога в той или иной конструкции определяется в основном тремя факторами – семантическим, стилистическим и дистрибутивным. В тех случаях, когда предлог не лишен собственного значения, выбор предлога зависит в первую очередь от того, какое отношение между описываемыми предметами необходимо выразить говорящему. Если, например, речь идет о положении предмета внутри или на поверхности другого предмета, то говорящий воспользуется соответственно предлогами dans и sur; если имеется в виду положение предмета между двумя другими предметами, то говорящий выразит это отношение с помощью предлога entre и т.д. в этих случаях выбор предлога определяется только его значением. Нередко к семантическому фактору прибавляется фактор стилистический. Так, если в литературном языке для выражения определенных временных отношений можно воспользоваться двумя синонимичными предлогами – pendant и durant, то в разговорном языке для этой цели может быть использован только предлог pendant, так как предлог durant принадлежит исключительно к сфере литературного языка.
Влияние дистрибутивного фактора проявл
Французские предлоги отражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическую функцию.
Выводы по главе II.
В данной главе мы выделили наиболее продуктивные предлоги в современном французском язык
Таким образом предлоги à, de, en и dans обозначают разнообразные отношения и являются одними из самых распространенных предлогов в современном французском языке. Также предлоги имеют множество значений, которые переводятся на русский язык по-разному.
В семантической функции значение предлогов выявляется в значение других слов, в их парадигматических и синтагмати
Заключение.
Продуктивность – это одна из главных характеристик языковых единиц. Продуктивные предлоги – это предлоги, с помощью которых образуются новые слова или словосочетания
Значения продуктивных предлогов современного французского языка разнообразны. Предлоги выражают пространственные, временные, сопроводительные, сопоставительные, сравнительные, причинные и целевые и объектные отношения. Предлоги в современном французском языке могут иметь несколько значений и сочетаться с несколькими падежными формами. Во французском языке предлог может употребляться с такими частями речи, как с существительным, с местоимением, с инфинитивом настоящего или прошедшего времени. Предлоги à, de, en и dans выражают различные отношения и являются наиболее продуктивными предлогами в современном французском языке. Эти предлоги могут переводиться на русский язык по-разному, и даже иметь не одно, а несколько значений. Выбор продуктивного предлога в основном зависит от трех факторов это – семантический, стилистический и дистрибутивный факторы. Но в случаях, когда предлог имеет собственное значения, выбор предлога зависит от того, какое отношение необходимо выразить говорящему.
Список используемой литературы.
- Аксенова О.А. Предлоги французского языка и их употребления. – М.,2008. – 8с.
- Балабан Ф.П. Функциональная значимость предлога (на материале романских языков) / Ф.П. Балабан. – Кишинев: Штиинца, 1983. – 107с.
- Бондаренко В.С. Предлоги в современном французском языке / В.С. Бондаренко. – М.: Учпедгиз, 1961. – 75с.
- Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 576с.
- Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. – М.: Логос, 2001. – 528с.
- Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Учеб.Пособие / В.В. Виноградов / Отв. ред. Г.А. Золотова. – М.: Высш. Шк., 1986.-640с.
- Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак. – М.: Добросвет, 2000б. – 832с.
- Дроникова Р.М. выражение временных отношений предложными словосочетаниями в современном французском языке: Дис. …канд. филол. наук: 10.02.05 / КГПИИЯ. – Киев, 1953. – 355с.
- Закарян А.А. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГЛУ. – М., 1982. – 25с.
- Лазутина А.Д. Французские предлоги (к вопросу о развитии предлогов и их функционировании в современном французском языке): Дис. … канд. филол. наук: 10.02.05 / МГПИ. – Воронеж, 1953. – 279с.
- Мартьянова Е.П. Французские предлоги и их соответствия в русском языке / Е.П. Мартьянова. – Харьков: ХГУ, 1964. – 46с.
- Сабанеева М.К. Историческая грамматика французского языка / М.К. Сабанеева, Г.М. Щерба. – Л.: ЛГУ, 1990. – 272с.
- Селиверстова О.Н. Взаимодействие лексической и синтаксической семантики в значении предлогов (на материале предлога на) / О.Н. Селиверстова // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста: Сб. ст. – М.: Эдиториал УРСС, 2002. –512с.
- Степанов Ю.С. Структура французского языка / Ю.С. Степанов. – М.: Высш. шк., 1965. – 184с.
- Тер-Авакян Г.А. Значение и употребление предлогов во французском языке: Пособие по грамматике для ин-тов и фак. иностр. яз. / Г.А. Тер-Авакян. – М.: Высш. шк., 1983. – 240с.
- Тер-Авакян Г.А. Предлоги французского языка (пособие по курсу нормативной грамматики для ин-тов и фак. иностр. яз.): Учеб. пособие. / Г.А. Тер-Авакян. – М.: Высш. шк., 1977. – 266с.
- Тулина Т.А. К семантическим свойствам предлогов / Т.А. Тулина // Семантика служебных слов: Межвуз. сб. науч. трудов. – Пермь: ПГУ, 1982. – С. 161-166.
- Федотова М.А. Семантика предлога dans в именных сочетаниях в современном французском языке: Дис. канд. Филол. наук: 10.02.05 / ИГЛУ. – Иркутск, 2004. – 151с.
- Филипенко М.В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях (обзор) / М.В. Филипенко // Исследования по семантике предлогов: Сб. ст. – М.: Русские словари, 2000. – С. 12-50.
- Хидекель С.С. Система словообразования в современном английском языке / Лингвистика и методика в высшей школе. – М.,1974).
- Ховхун В. П. Грамматика французского языка для студентов и школьников. – М.: Логос, 2004. – 384 с.
- Царев П. В. Продуктивное именное словообразование в современном языке. – М., 1984. – 224.
- Шейкина А. А. Употребление предложных групп, выражающих местные значения, в современном немецком языке: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / МГЛУ. – М., 1953. – 256 с.
- Щерба Л.В. Большой русско- французский словарь – М., 2004 – 562с.