Продуктивные предлоги в современном французском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2012 в 13:18, курсовая работа

Описание работы

Цель работы состоит в исследовании современного состояния продуктивных предлогов во французском языке.
В соответствии с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:
- Раскрыть понятие продуктивного предлога в современной лингвистике.
- Выделить морфологические признаки предлогов.
- Изучить значение предлога и его функции в языке.
- Исследовать систему предлогов в современном французском языке.
- Рассмотреть продуктивные предлоги в современном французском языке.
- Исследовать реализацию значения предлогов в современном французском языке.
Объектом исследования является система предлогов в современном французском языке.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Продуктивный предлог и его значение…………………………….6
1.1. Понятие продуктивного предлога в современной лингвистике. …………6
1.2. Морфологические признаки предлогов. Виды предлогов………………..8
1.3. Характер значения предлога и его функции в языке………………………9
Выводы по главе I.…………………….……………………………………….13
Глава II. Продуктивные предлоги в современном французском языке..14
2.1. Система предлогов в современном французском языке………………….14
2.2. Продуктивные предлоги в современном французском языке………….16
2.2.1. Предлог à………………………………………………………………….17
2.2.2 Предлог de…………………………………………………………………18
2.2.3. Предлог dans………………………………………………………………20
2.2.4. Предлог en…………………………………………………………………21
2.3. Реализация значения предлогов в современном французском языке…...23
Выводы по главе II……………………………………………...……………...25
Заключение……………………………………………………………………...26
Список используемой литературы…………..……………………………….27

Файлы: 1 файл

курсовая по лингвистике.doc

— 186.00 Кб (Скачать файл)

Обратившись к философскому утверждению о том, вся объективная  действительность сводится к категориям вещей, свойств и отношений и, рассмотрев способности различных частей речи служить их обозначениями, оказывается, что предлоги примыкают к полнозначным словам благодаря своей способности выражать разнообразные отношения (пространственные, временные, причинные и тому подобное) (Тулина, 1982). Являясь единицами номинации, они представляют собой результат оперирования и обозначения элементов внеязыковой действительности. Иными словами, говоря о сложных отношениях человека с миром, мы выделяем такие ключевые понятия, как аспект личности (сфера внеязыковой деятельности или «альтернативный мир» человека) и предлог, указывающий на него. Отражение понятия того или иного конкретного отношения и есть значение предлога (цит. по: Федотова, 2004).

Предлоги выступают как часть  речи, характеризующиеся категориальным значением отношения предмета к предмету, явлению, ситуации. Под конкретными значениями, по определению В. В. Виноградова, понимаются значения собственного пространственные, показывающие разные стороны предмета и разные положения, в каких один предмет находится относительно других (Виноградов, 1986). Под переносными значениями, понимаются значения, выражающие время, количество, величину, цель, причину, отвлеченные связи и отношения.

Последовательное расположение типов отношений (пространство, время, условие) выражает общепринятое в грамматике ХХ века мнение о примате пространственных значений предлогов и развитии на их основе временных, а через последние – и логико-понятийных значений. Так, А. М. Пешковский указывает, что предлоги вначале имели лишь пространственное значение (цит. по: Шейкина, 1953). Автор отмечает, что любое отвлеченное значение «легко и нечувствительно вырабатывается из пространственного значения». При этом иногда пространственное значение связки, то есть предлога, совсем исчезает из языка и остаётся только отвлеченное. А. Дармстетер считал, что развитие значений  французских предлогов проходило со строгой закономерностью и совершенно единообразно, а именно от местного значения к временному и затем к абстрактному (цит. по: Дроникова, 1953). Таким образом, возникает семантическая перегрузка простых предлогов, вследствие чего они становятся многозначными, а выражаемые ими отношения объективной действительности настолько многообразными и сложными, что порой становится почти невозможно дать их полную семантическую классификацию (Балабан, 1983). Помимо того, как утверждает Р. М. Дроникова, расширение значения совершенства в различных направлениях, а не согласно какой-то схеме (Дроникова, 1953). Подтверждением отсутствия такой прямолинейности в развитии значения предлогов может служить их взаимозаменяемость в выражении одного и того же отношения. Предлоги, различные по происхождению и по первоначальному значению, могут употребляться в языке для выражения одних и тех же отношений.

Традиции изучения предлогов как слов с реляционной семантикой имели в лингвистике глубокие корни.

При установлении основных лексических типов значений, выражаемых предлогами, обнаруживается неоднородный характер этих значений. Если один из них  – например, пространственные, временные, орудийные – могут рассматриваться как «онтологические», т.е. отражающие отношения, реально существующие во внеязыковой действительности независимо от какого бы то ни было наблюдателя, то другие – например, сравнительные, конформативные или инклюзивно-эксклюзивные – воспринимаются не как значения, отражающие объективно существующие отношения, а как значения, отражающие «логические» отношения, т.е. отношения, привносимые во внеязыковую действительность наблюдателем и представляющие собой результат определенных логических операций. К «онтологическим» значениям относятся следующие значения: пространственное, временное, орудийное, модальное, цены или стоимости, агентное, объектное, адресатное, трансформативное, причины, следствия и цели, а к «логическим» – значения сравнения, соответствия – несоответствия, включения – исключения, замещения, условное, распределительное и ограничительное.        

В языкознании нет  единого мнения относительно значения предлогов. Одни лингвисты полагают, что предлогам присуще лишь грамматическое значение, состоящее в выполнении строевой, подчинительной функции между знаменательными словами — членами предложения. По мнению этих ученых, предлог обладает лишь синтаксической функцией и лишен семантической функции, то есть лексического значения. Согласно этой точке зрения значение предлогов не может быть лексическим, то есть непосредственно отражающим объективную действительность, в силу того, что предлоги не называют процессов, предметов, признаков действительности и связывают между собой не внеязыковые объекты, а слова (Сабанеева, Щерба, 1990).

Итак, в языкознании  нет единого мнения о значении предлогов в современном французском  языке. Одни лингвисты считают, что  предлогам присуще только грамматическое значение, другие только синтаксическое. Таким образом, значения предлогов очень разнообразны и сложны и выявляются лишь в сочетании с падежной формой.

 

Выводы по главе I.

 

Из сказанного выше следует, что продуктивность – это статическая характеристика словообразовательной системы, это учет результатов ее действия, это отражение реализации способности разных словообразовательных моделей в определенные временные периоды к словопроизводству. Модель продуктивна, когда по ее образцу в языке созданы десятки производных. Продуктивными предлогами следует считать такие предлоги, посредством которых образуются новые слова. Продуктивные предлоги могут выражать: пространственные отношения, временные отношения, сопроводительные отношения, отношения сопоставления и сравнения, причинные и целевые отношения, объектные отношения и др. Многие предлоги могут иметь несколько значений и сочетаться с несколькими падежными формами.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. Продуктивные предлоги в современном французском языке.

2.1. Система предлогов в современном французском языке.

 

 Предлог неразрывно связан  со словосочетанием, и изучение  предлогов не может производиться  в отрыве от управляемого знаменательного  слова, вводимого предлогом, с  одной стороны, от управляющего  знаменательного слова — с  другой. В зависимости от того, какой член предложения вводится предлогом, связь предлога с зависимым членом словосочетания может быть более или менее тесной. Как правило, предлог теснее всего связан с обстоятельством, при этом у предлога сравнительно свободная связь с управляющим словом. Например: se trouver dans la rue, sortir dans la rue, jouer dans la rue. Если же предлог вводит косвенное дополнение, зависящее от глагола или прилагательного, то предлог при этом образует тесное единство с управляющим словом, выступает показателем сочетательных способностей управляющего слова. Например: réfléchir à qn, réussir à faire qch, profiter de qch, habile à faire qch и т. д.

Число предлогов во французском  языке определяется по-разному: Брендаль насчитывает их 19, Тогебю – 21, Боннар – 39, Гревис – 45. Помимо первообразных предлогов, восходящих к латинским или к их сочетаниям (à, de, en, par, sans, avec, dans, etc.), в класс предлогов включают некоторые причастия и прилагательные, ставшие предлогами (attendu, vu, passé, excepté, touchant, durant, sauf, plein, etc.). Среди предлогов, как и среди знаменательных слов, имеются архаизмы: es, lez, jouxte, заимствования: via, a (a priori), in (in folio). Существуют и сложные предлоги с полуслитным написанием: par-delà, par-dessus. В число предлогов нередко включают «сложные» или «аналитические» предлоги: à cause de, de façon a и др., которые правильнее считать сочетанием слов и рассматривать как составные предлоги. Особенностью французских предлогов является их сочетаемость, хотя и ограниченная, между собой: jusqu'à, de chez, de par и др. (Гак, 2000).

Согласно Аксеновой О.А и Ховхун В.П.  французские предлоги делятся на простые и сложные (Аксенова, 2008; Ховхун, 2006). Большинство французских предлогов являются простыми. Например: à, avant, avec, chez, dans, de, en и т.д.

Некоторые предлоги во французском  языке образовались путем слияния  составных частей (сложные): malgré, hormis, parmi.

Во французском языке существуют многочисленные сложные обороты, образованные от существительных при помощи простых предлогов: à cause de, à force de, à travers, au-dessus de, au-devant de, au lieu de, d'après и т.д.

В категорию предлогов  перешли некоторые слова из других частей речи:

- прилагательные: plein, sauf;

- причастие настоящего времени: durant, pendant, suivant;

-причастие прошедшего времени: attendu, excepté, passé, vu.

В качестве предлогов  используются также некоторые наречия (avant, après, devant, derrière, depuis, avec и др.). В этом случае они устанавливают связь между словами и перестают быть самостоятельными:

     Après le travail il rentre chez lui. – После работы он возвращается домой. (аprès – предлог)

            Nous en parlerons après. – Мы поговорим об этом после. (en – наречие)

Предлог  стоит обычно перед словом, которое он вводит, за исключением durant: этот предлог может стоять как перед, так и после существительного.

     Elles parlèrent une heure durant. – Они говорили на протяжении часа.

Как правило, между предлогом  и существительным, к которому он относится, нет других слов, однако встречаются исключения, особенно с предлогами аvec, pour, sans, depuis.

     Avec naturellement à côte de moi, cet admirable exemple. – И, естественно, с находящимся рядом со мной этим чудесным экземпляром.

Таким образом, в современном французском языке выделяют простые и сложные предлоги. Предлог следует рассматривать только с управляющим знаменательным словом. Предлог может употребляться с существительным или именем собственным, с местоимением, с инфинитивом настоящего или прошедшего времени.

 

2.2. Продуктивные предлоги  в современном французском языке.

 

В данном исследовании в  качестве наиболее продуктивных предлогов  мы рассматриваем de, en, à и dans.  

Как правило, место предлога фиксированно, предлог стоит перед управляемым словом. В распространенном предложении предлог, как правило, повторяется перед каждым из дополнений, в особенности, если это de, en, или à.  

     Il a serré les mains de son père, de son beau-père et de son frère. – Он пожал руки отцу, тестю  и брату.

Исключение составляют случаи, когда предлог предшествует связанному словосочетанию (un cours d'histoire de géographie) или числительным, соединенным союзом ou (un voyage de deux ou trois mois).

Повторное употребление предлогов, отличительных от  de, à, en зависит в значительной мере от содержания предложения, его ритма, синтаксических особенностей и не подчиняется каким-либо строгим правилам.

Основные случаи употребления продуктивных предлогов французского языка.

 

 

 

2.2.1. Предлог  à.

 

  Предлог à служит для образования косвенного дополнения (чаще всего отвечает на вопрос дательного падежа в русском языке: кому? Чему?) и употребляется:

- с глаголом: a l'école primaire on apprend à lire et à écrire.

-  с существительным:  je donne ce livre à ma mère.

- с наречием: J'ai beacoup à lire.

- с прилагательным: Le chinois n'est pas facile à apprendre.

Предлог “à” сливается  с определенным артиклем “le” и “les”. Образуя формы слитного артикля “au”, “aux”.

Предлог à употребляется  для выражения дательного падежа:

     Il a donné des fleurs à sa mère. – Он подарил цветы своей матери.

Предлог à указывает на:

Направление:   Aller à Rome. – Ехать в Рим.

                          Aller à l'école. – Идти в школу.

Цель движения: Arriver à l'aéroport. – Добраться до аэропорта.

Место действия: Vivre à la campage. – Жить за городом.

                             Être blessé au bras droit. – Быть раненным в правую руку.

Время действия: Dîner à huit heures. – Ужинать в восемь часов.

                             À son arrive. – По его прибытии.

Способ действия: Partir à l'anglaise. – Уйти не попрощавшись.

                               Se sauvre à la nage. – Спасаться вплавь.

Качество:  Vache à lait. – Двойная корова.

                   Bon à rien. – Никуда не годный.

Меру, цену:  À vinght francs le kilo. – По двадцать франков за килограмм.

                      Vendre à vil prix. – Продавать дешево, за бесценно.

                      Vendre au poids. – Продавать по весу.

Предназначение предмета: Une machine à taper. – Пишущая машинка.

                                               Une boîte aux letters. – Почтовый ящик.

Расстояние: À dix kilomètres de la capitale. – За десять километров до столицы.

                        À (la) portée de la main. – Под рукой.

Отличительную черту:  un monsieur à moustache. – Господин с усами.

Предлог à  выражает отношение  принадлежности:

A qui est ce livre ? – a moi.

Конструкция à + существительное может соответствовать дательному падежу русского языка:

     J'ai donné de l'argent à mon frère. – Я дал денег моему брату.

Конструкция à + неопределенная форма глагола указывает на действие, которое должно или может совершиться:

      Cet immeuble est à vendre. – Это здание продается.

Предлог à употребляется после некоторых глаголов в исключительно грамматической функции, вводя косвенное дополнение:

    Il pensa à sa maison, puis à sa mère. – Он подумал сначала о своем доме, потом о своей матери.

     Il cherchait à plaire. – Он старался понравиться.

Таким образом, предлог  à служит для образования косвенного дополнения и употребляется с такими частями речи как с глаголом, с существительным, с наречием. Предлог à сливается с определенным le и les артиклем, образуя слитные формы au и aux.

Информация о работе Продуктивные предлоги в современном французском языке