Пробдемы перевода междометий

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Июня 2013 в 14:25, доклад

Описание работы

К этому аспекту относятся также и «полнозначные слова, утратившие свое лексическое значение и служащие для выражения эмоций» [Грамматика: 313–314]. Особое внимание уделяется «словосочетаниям с эмоциональным зарядом, употребляемым в функции восклицаний и приравниваемым в словарях к междометиям пометой «в значении междометия» [Влахов, Флорин: 248]. . Проблема перевода междометий стоит, особенно остро. При их переводе необходимо, во-первых, адекватно передать значение междометий исходного языка в зависимости от ситуации, в которой они употреблены. Во-вторых, адекватно передать междометия, заимствованные исходным языком средствами языка перевода

Файлы: 1 файл