Political discourse and transalation

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2013 в 19:19, дипломная работа

Описание работы

Political speech, as a subset of late Modern English, is an interesting entity. Many of its linguistic features attempt to mimic those of conversational, scholarly or formal English, but the defining differences ultimately stem from the fact that it is all carefully crafted to persuade or even manipulate its intended audience.

Содержание работы

Introduction …………………………………………………………………………………….2
CHAPTER 1
Theory of Political Discourse ……………………………………………………………4
1.1. The Nature of Political Discourse ………………………………………………………….4
1.2. Language of Politics and Critical Discourse Analysis…………………………………...11
CHAPTER 2
Political Discourse and Translation …………………………………………...…........14
2.1. Translation of the Language of Politics ………………………………………………… 14
2.2. Political Discourse Translation ………………………………………………………….15
CHAPTER 3
Political Discourse analysis of British and American politicians’ speeches and their translation into Armenian ………………………………………………..19
3.1. Comparative analysis of English and American pre-election speeches and their translation into Armenian …….………………………………………………………………19
3.2. The Use of Syntactical Stylistic Devices in Creating Expressiveness in British and American Politicians’ Speeches and Their Translation into Armenian ………………..…31
3.3.God and biblical themes in the speeches of American Presidents …………………..…43
Conclusion …………………………………………………………………………...................51
Bibliography ……………………………………………………………………………………54

Файлы: 1 файл

Chapter 1 Political Discourse.doc

— 350.50 Кб (Скачать файл)

People are hurting  now. The British economy is in meltdown. People want to hear what we can do for them. People are tightening their belts. It's right that Government does as well.

Families are feeling the pinch / Tavish Scott: Conference in Bournemouth, 14 September, 2008/.

Ժողովուրդը հիմա տառապում է: Բրիտանիայի տնտեսությունն անկում է ապրում: Մարդիկ ուզում են լսել, թե ինչ կարող ենք մենք անել նրանց համար: Նրանք ամրացնում են իրենց գոտիները: Լավ կլինի, որ կառավարությունն էլ նույնն անի: Ընտանիքները ծայրահեղ կարիքի մեջ են:

5) Spatial targets of linguistic manipulation. The recipients’  spatial perception has an anthropocentric character. It is oriented relative to the coordinate system which has a natural vertical position of a human being as a baseline point. Thus, the spatial coordinate system is conceived as something high or low for human beings [everything which is kind and generous is comprehended as being high – e.g. high aims; everything which is base and mean – as being low – e.g. low tricks]; events which are going to happen in future are perceived as those  being in front; direction to the right is considered to be honest and true [right roads]; the top is perceived as culmination of some state [to be/sit on top of the world], and the bottom as the symbolic place of failing and sins [to be at the bottom of the class].

Nearly a quarter of the electorate took part, almost 17,000 people - that's more than some council elections, and about a hundred times the number that turn up to the typical selection meeting. Changing the Conservative Party has been central to my leadership...

...and central to that has been changing who we are, what we look like, where we come from /David Cameron: Labour are trying to rewrite economic history, 16 September 2009/.

Ընտրազանգվածի գրեթե մեկ քառորդը մասնակցել է, որը կազմում է մոտ 17,000 մարդ: Դա ավելին է քան մի քանի խորհրդարանական ընտրություններ միասին վերցրած, և մոտ հարյուր անգամ ավելին քան նմանատիպ ընտրական հանդիպումների ժամանակ: Պահպանողական կուսակցությունը փոխելն իմ առաջնորդության մեջ կարևոր մաս է կազմել…

…և դա կարևորելը մեզ դարձրել է այն ինչ կանք, այնպիսին, ինչպիսին կանք, այնտեղ, որտեղ կանք:

6) Temporal targets of linguistic manipulation. The process of temporal perception is very complex, as is the very notion of time. There are several kinds of time: biological time, physical time, social time, and some others. As the analysis of the British politicians’ election propaganda speeches shows, the associative perception of biological time becomes the most frequently used target of linguistic manipulation (here we can mention the cyclic recurrence of some natural processes – such as seasons of the year, and day and night, cycles which are stably connected in our mind with our own life rhythms). Sometimes the speech  producers apply to the recipients’ perception of social time as of the process of social development.

We're living at the dawn of what I have called the post-bureaucratic age where true freedom of information makes possible a new world of people power, responsibility, citizenship, choice and local control /David Cameron: The power of social innovation/.

Մենք կանգնած ենք մի արշալույսի շեմին, որն ես անվանել եմ հետ-բյուրոկրատական շրջան, որտեղ տեղեկացված լինելու իրական ազատությունը հնարավոր է դարձնում ժողովրդի ուժի, պատասխանատվության, քաղաքացիության, ընտրության և տեղական հսկողության նոր աշխարհի ստեղծումը:

Kinesthetic targets of linguistic manipulation. On the kinesthetic level of speech perception the recipients evaluate the situation from the point of view of its motion, direction and speed relative to themselves as some central point. Traditionally, the feeling of moving forward is conceived as the sign of some positive changes. In contrast, a feeling of moving backward is associated with negative changes. The high speed of favorable and positive social changes is perceived with approval; the low speed of these changes with disapproval and alarm.

Regarding negative basic emotions (Leontyev1980) (anger, disgust, fear) as targets of speech manipulation is good manipulative tactics as well. The study of pre-election propaganda speeches shows that the speech producers appeal to the basic emotions of the collective recipient rather frequently. Toward this end, such verbal means as nominating lexemes (lexemes which directly nominate the pre-planned recipient’s reaction or state),  stimulus lexemes (lexemes which arouse some necessary negative or positive associations), metaphor, and some other means are used.

  1. Fear as a contact perlocutionary effect.

The emotion of fear evolved to protect human organism from various dangers of primeval life. Psychological experiments show that people remember the situations in which they feel pain or suffer better than those in which they feel positive emotions. The emotion of fear connected with these painful moments makes people avoid similar situations.  Fear is also connected with the probability that some need or instinct is not likely to be satisfied. Thus, the main task of the manipulative message producer is to form in the recipients associations like “the producer and their party – rescue from fear, stability” and “the opponent and their party – fear and dissatisfaction.” 

In the days ahead we will be focusing relentlessly on the risk  that David Cameron’s Conservatives represent to family finances and communities across the country.  Our new election broadcast featuring Ross Kemp drives home this message, identifying the specific threat to the Child Tax Credit from the Conservatives /Douglas Alexander: A press conference on the Tory and Lib Dem plans on tax credits, 03 May, 2010/.

Գալիք օրերին մենք համառորեն  կենտրոնացած կլինենք այն վտանգի վրա, որ Դեյվիդ Քեմերոնի պահպանողականները ներկայացնում են ընտանեկան ֆինանսներն ու համայնքները ամբողջ երկրով մեկ: Մեր նոր ընտրական հեռարձակումը՝ հանձինս Ռոս Քեմփսի, հայտնում է պահպանողականներից եկող վտանգի մասին, որը հատկապես սպառնում է երեխաների համար տրվող վարկային համակարգին:

  1. Anger as contact perlocutionary effect.

Anger appears when people realize the presence of some obstruction which makes it impossible to achieve their aims or to satisfy their needs. Besides, anger is a natural reaction to insult, a source of grief, or injustice. So various associations can cause the state of the collective recipient’s anger [the opponent – insult, the opponent – injustice, the opponent – outrage].

The way older people have to pay for care today is as great an injustice as health care before the NHS. A cruel 'dementia tax' where vulnerable people empty their bank accounts and surrender their homes - not the British way /Andy Burnham's speech to Labour Party Conference, 03 October, 2012/.

Այնպես, ինչպես որ տարեցներն են այսօր ստիպված վճարում իրենց բուժօգնության համար, անարդարությունն այնքան ահռելի է, որքան Առողջապահության ազգային ծառայության դեմ: Դաժան <<խելացնորության հասցնող հարկերը>> խոցելի մարդկանց ստիպում են դատարկել իրենց բանկային հաշիվներն ու լքել իրենց տները. սա բրիտանացու ուղին չէ:

  1. Disgust as contact perlocutionary effect.

The emotion of disgust evolved from primary gustatory sensation and the sense of hunger. It is connected with the basic reaction of pushing away everything which can’t be accepted by our organism. The emotion of disgust is often used by the manipulative message producers to create the opponent’s negative image. To achieve this contact perlocutionary effect nominating lexemes (disgust, detest, repugnant, repulsive and the like) and some stimulus lexemes are used.

As the analysis of pre-election propaganda speeches shows that negative basic emotions, human instincts, and other genetic behavioral reactions are most frequently used by the speech producers as manipulation targets. The manipulation targets are supposed to be the most effective ones, as they possess the properties of collectiveness and universality. That means that the reaction to these targets being actualized is the same with all the recipients regardless of their age, nationality, race, culture, etc. That certainly means that politicians of different countries use the same manipulation targets and try to achieve quite the same set of contact perlocutionary effects during their pre-election campaigns.

Last week we had the latest revelations from Parliament. The details might be new but the feelings they provoke are all too familiar. Disappointment. Despair. Even disgust /David Cameron: Rebuilding trust in politics, 13 February, 2013/.

Անցած շաբաթ մենք վերջին բացահայտումներն ստացանք օրենսդիր իշխանությունից: Մանրամասները պետք է որ նոր լինեին, սակայն նրանց հրահրած զգացմունքները բոլորն էլ քաջ ծանոթ են մեզ՝ հիասթափություն, հուսահատություն, նույնիսկ զզվանք:

The study of pre-election speeches led us to conclude that they can be regarded  as a definite text type which has its peculiar structure and intentional characteristics. This text type functions within the political discourse of many societal groups (countries which have the electoral principle of political system which makes the existence of such a text type necessary).

The main peculiarities of the texts of pre-election speeches are as follows:

- it contains special etiquette phrases;

- it focuses upon the future;

- the main intentional unit of a pre-election speech is a manipulative microtext;

- it has two kinds of pre-planned perlocutionary effects (the contact perlocutionary effects which are achieved while actualizing basic manipulation targets and a distant perlocutionary effect which is achieved during the election process);

- the most effective manipulation targets to achieve the pre-planned contact perlocutionary effects are those with some biological foundation (instincts, sensation peculiarities and basic emotions);

- the most effective manipulation targets are universal (they are used by pre-election speech producers of different societal groups).

The main linguistic means of achieving the effects under study are supposed to be nominating lexemes and stimulus lexemes. Still, it is necessary to mention that the set of these means may be not limited to only lexical ones and needs further consideration.

 

3.2. The Use of Syntactical Stylistic Devices in Creating Expressiveness in British and American Politicians’ Speeches and Their Translation into Armenian

Practically, stylistic devices in almost all languages are similar still though their functions in speech vary. Identical stylistic devices are used differently in languages; they perform different functions and have different value in stylistic system of their language what actually explains their necessity when transformations in translation occur. The stylistic changes are as necessary as grammatical or lexical ones. While applying some grammatical or lexical transformation in translation the translator is guided by principle of rendering grammatical of lexical meaning. When rendering stylistic meaning of the source text a translator should be guided by the same principle – to recreate in translation the same impression that might be left by the original text.

A translator should not try to preserve the stylistic device given in the sentence, but reproduce its function in the target language. We should not forget that almost all stylistic devices are multifunctional. It is like when polysemantic words in English and Armenian languages do not coincide in their lexical-semantic variants and the same is when differ the function of identical stylistic device. Thus when comparing stylistic devices we can easily identify complete correspondence, partial correspondence and even sometimes absence of correspondence and their functions.

The research we have tried to carry out shows that the speeches of American and British politicians are characterized by a great number of devices which make the speech sound more persuasive and expressive. The research shows that mostly the following stylistic devices are used in political speeches: parallel constructions, repetition, enumeration, antithesis, gradation, polysyndeton, asyndeton, inversion, and rhetorical question.

Parallel construction is the repetition of the same syntactical structure in two or more succeeding sentences. Parallelism in political speech tends to convey a certain definite rhythm to the narration and due to its sameness it created a certain background to emphasize the necessary word or phrase. This word or phrase is usually repeated in the parallel constructions.

In the face of war, you believe there can be peace. In the face of despair, you believe there can be hope. In the face of a politics that's shut you out, that's told you to settle, that's divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what's possible, building that more perfect union.

It was here, in Springfield, where I saw all that is America converge - farmers and teachers, businessmen and laborers, all of them with a story to tell, all of them seeking a seat at the table, all of them clamoring to be heard. I made lasting friendships here - friends that I see in the audience today.

It was here we learned to disagree without being disagreeable - that it's possible to compromise so long as you know those principles that can never be compromised; and that so long as we're willing to listen to each other, we can assume the best in people instead of the worst.

That's why we were able to reform a death penalty system that was broken. That's why we were able to give health insurance to children in need. That's why we made the tax system more fair and just for working families, and that's why we passed ethics reforms that the cynics said could never, ever be passed.

It was here, in Springfield, where North, South, East and West come together that I was reminded of the essential decency of the American people - where I came to believe that through this decency, we can build a more hopeful America /Barack Obama's campaign speech Observer.co.uk, Saturday 10 February 2007 19.06/.

Բախվելով պատերազմին՝ հավատում ես, որ կարող է խաղաղություն լինել: Բախվելով հուսահատությանը՝ հավատում ես, որ կարող է հույս լինել: Բախվելով քաղաքականությանը, որը փակել է քեզ, ստիպել է վճարել, բաժանել է մեզ երկար ժամանակով, հավատում ես, որ մենք կարող ենք լինել մեկ ժողովուրդ՝ հասնելով հնարավորին, կառուցելով այդ կատարյալ միությունը:

Այստեղ էր՝ Սպրինգֆիլդում, որտեղ ես տեսա այն ամենն ինչ Ամերիկան զուգամիտում է՝ ֆերմերներ և ուսուցիչներ, գործարարներ և աշխատողներ, որոնցից յուրաքանչյուրն ունի իր պատմությունը, նրանցից յուրաքանչյուրը ձգտում է տեղ ունենալ սեղանի շուրջ,  նրանք բոլորը պահանջում են, որ իրենց լսեն: Այստեղ ես կայուն ընկերական հարաբերություններ եմ ստեղծել, ընկերներ, որոնց ես այսօր տեսնում եմ ամբոխի մեջ:

Այստեղ էր, որ մենք սովորեցինք հակասել առանց անախորժությունների, որ հնարավոր է համաձայնության գալ այնքան ժամանակ քանի դեռ գիտես սկզբունքները, որոոնք երբեք չես կարող համաձայնեցնել, և դա այնքան ժամանակ, քանի դեռ ցանկանում ենք լսել միմյանց, մենք կարող ենք  մարդկանց մեջ տեսնել լավը՝ վատի փոխարեն:

Դա էր պատճառը, որ մենք կարողացանք վերափոխել մահապատժի համակարգը, որը խախտվել էր: Դա էր պատճառը, որ մենք կարողացանք առողջական ապահովագրություն տալ կարիքի մեջ գտնվող երեխաներին: Դա էր պատճառը, որ մենք կարողացանք ավելի արդար հարկային համակարգ սահմանել աշխատող ընտանիքների համար, և դա էր պատճառը, որ մենք իրականացրեցինք էթիկայի վերափոխում, որը, ինչպես թերահավատներն էին ասում, երբեք հնարավոր չէր իրականացնել:

Այստեղ էր՝ Սփրինգֆիլդում, որտեղ հյուսիսը, հարավը, արևելքն ու արևմուտքը միասնական դարձան, որն էլ ինձ հիշեցրեց ամերիկյան ժողովրդի  աներևակայելի քաղաքավարության մասին, որտեղ ես սկսեցի հավատալ, որ այս քաղաքավարության միջոցով մենք կարող ենք կառուցել ավելի հուսալի Ամերիկա:

You have enriched my life; you have moved me again and again. You have inspired me. Sometimes when I have been down you have lifted me up. You filled me with new hope for our future and you have reminded me about what makes America so special

You have enriched my life; you have moved me again and again. You have inspired me. Sometimes when I have been down you have lifted me up. You filled me with new hope for our future and you have reminded me about what makes America so special /Barack Obama, “Night Before the Election”, 3.11.08/.

Դուք հարստացրել եք իմ կյանքը, դուք ինձ առաջ եք մղել նորից ու նորից: Դուք ոգեշնչել եք ինձ: Երբեմն, երբ  ես ընկճվել եմ, դուք ոգևորել եք ինձ: Դուք ինձ նոր հույս եք տվել ապագայի համար և դուք հիշեցրել եք ինձ այն մասին, թե ինչն է Ամերիկան դարձնում այդքան յուրահատուկ:

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people /Obama Election Speech: President Makes 2012 Victory Address/.

Ամեն ինչ առաջ է գնում ձեր շնորհիվ, ամեն ինչ առաջ է գնում, որովհետև դուք եք վերահաստատել այն ոգին, որը փայլուն հաղթանակ է տարել պատերազմի և դեպրեսիայի դեմ, այն ոգին, որն այս երկիրը բարձրացրել է հուսահատության խորքերից դեպի հույսի մեծ բարձունքները, հավատը, որ մինչ մեզնից յուրաքանչյուրը կհետևի իր անձնական երազանքներին, մենք մի ամերիկյան ընտանիք ենք և մենք ընկնում ու բարձրանում ենք  որպես մեկ ազգ և մեկ ժողովուրդ:

There are several readily recognizable techniques employed by all politicians, regardless of nationality, platform or ideology, when delivering speeches. Repetition is one of the most obvious of these. While attempting to emphasize a particular point, the speaker will often use nested parallel clauses and repeat words or whole phrases within a single sentence. This feature is also commonly found in poetry and song. Like rhyme, repetition can make a sentence or phrase "catchy," or more memorable, creating a rhythm for the words which can stick with the listener as much or more than the actual words spoken do. Often this repetition will extend beyond just a single thought, and a word or phrase will be repeated several times throughout the entire address.

Repetition is one of the most frequently used devices in political speeches both in English and American. Repetition is the use of same words repeatedly in a speech to to make clear by special emphasis to a point. Repetition is classified according to compositional patterns. If the repeated word (or phrase) comes at the beginning of two or more consecutive sentences, clauses or phrases, this type of repetition is called anaphora. The research we have carried out shows that anaphora is one of the most frequently used types of repetition both in the speeches of British and American politicians.

Against the waste and violence of civil war, we will stand together for peace. Against the merciless terrorists who threaten every nation, we will wage an unrelenting campaign of justice /George W. Bush Speech in Africa, 14, July 03/.

Դեմ լինելով քաղաքացիական պատերազմի բռնությանն ու պատճառած վնասներին՝ մենք միասին կհասնենք խաղաղության: Դեմ լինելով անգութ ահաբեկիչներին, ովքեր սպառնում են յուրաքանչյուր ազգի, մենք արդարադատության դաժան պայքար կմղենք:

 Yes that’s about cleaning up expenses, yes that is about reforming parliament, and yes it is about making sure people are in control – and that the politicians are always their servant and never their masters /David Cameron’s remarks inDowning Street, 11.05.10/.

Այո՛, խնդիրը ծախսերը վերացնելու մեջ է, այո՛, խնդիրը օրենսդրությունը բարեփոխելու մեջ է, և այո՛, խնդիրն այն է, որ համոզված լինենք ժողովրդին հսկելու մեջ, և որ քաղաքական գործիչները միշտ նրան ծառայողներն են և ոչ տերերը:

Информация о работе Political discourse and transalation