Отражение гендерных особенностей речи персонажей в художественном тексте (на материале романа Филиппа Рота «Обман»)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2013 в 13:50, курсовая работа

Описание работы

Предметом данного исследования является отражение речи мужчины и женщины в художественном тексте.
Целью исследования является выявление гендерных особенностей речевого поведения персонажей романа Филиппа Рота «Обман».
В соответствии с поставленной целью в данном исследовании решались следующие задачи:
обобщить результаты достижений гендерной лингвистики (в ракурсе вышеназванной проблемы);
проследить то, как отображается в языке принадлежность к разным полам, обращая внимание на лексику, синтаксис, интонационное направление высказывания и т.п.;

Содержание работы

Введение........................................................................................................2
Раздел 1. Гендерные стереотипы и их отражение в художественном тексте............................................................................................................7
1.1. Понятия «гендер» и «стереотип»..........................................................7
1.2. Отражение гендерных стереотипов в романе Ф. Рота «Обман»....................................................................................................13
Раздел 2. Гендерная специфика устной речи.............................................22
2.1. Мужской и женский стили общения....................................................22
2.2. Интонационный рисунок. Тон высказывания......................................26
Раздел 3. Отражение гендерных особенностей речи персонажей в художественном тексте (на материале романа Филиппа Рота «Обман»)...................................................................................................44
3.1. Речевая характеристика персонажей в художественном произведении...................................................................................................44
3.2. Грамматические особенности речи персонажей: гендерный аспект..50
3.3. Лексические особенности речи мужчин и женщин и их отражение в художественном произведении.................................................................53
Заключение....................................................................................................64
Список использованной литературы..........................................................

Файлы: 1 файл

диплом.doc

— 350.50 Кб (Скачать файл)

2. Иногда в речи персонажа для большей образности используется чрезмерное количество элементов разговорной речи. Исследующий такого рода примеры Т.Г. Винокур отмечает, что они создают у читателя ощущение «не реальности, а анекдотичности происходящего».

3. Фразеологические единицы, в том числе идиомы, являются одним из значительных языковых средств при создании художественных образов, придании образности речи персонажей и самого автора. Использование в речи персонажей идиом является важным средством социально-психологической характеристики их как представителей определённой социальной среды, группы или коллектива; использование же идиом в речи автора дополняет и усиливает речевую характеристику персонажей [22, 84].

Во всяком случае, единицы фразеологии, являющейся одним  из примечательных пластов языка, в  речи персонажей в соотношении с  авторской речью используются в большем количестве, что в свою очередь усиливает её эмоционально-экспрессивную окрашенность. На самом деле употребление в речи персонажей фразеологизмов, больше всего характерных для народного языка и художественных текстов, делают эту речь близкой к живому разговорному языку.

Разговорную лексику  и фразеологизмы, использующиеся в  целях речевой характеристики, в  соотношении с литературной нормой можно разделить на две группы: ненормативную и экспрессивную. Первая группа отличается отчетливым отходом от литературных норм языка. Вторая группа состоит из диалектизмов, просторечных слов, жаргонизмов и из не входящих в литературный язык профессионализмов и фразеологизмов.

Встречающиеся в первой группе лексические ошибки, а именно, неуместное употребление слов в несвойственных им значениях, являются не только свидетельством неграмотности персонажа, но и средством характеристики его самого, раскрытия его личности, чувств и вкусов. Примером тому может служить, например, неправильное употребление заимствованных слов.

4. Иногда на  речи персонажа сказывается его  физический недостаток (например, заикание). Наблюдения показывают, что некоторые  авторы иcпользуют это в двух  направлениях:

а) это на самом  деле физический недостаток персонажа, и он поэтому всё время заикается;

б) заикание - результат  психологического состояния персонажа, например, когда он испытывает чувство  страха. В этом случае его физический недостаток носит ситуативный характер.

5. Персонаж использует  в речи синтаксические конструкции  с нарушенным порядком слов, не соответствующие нормам литературного языка. В этом случае основную роль играет грамматическая структура каждого отдельно взятого языка. Как известно, в английском языке порядок слов в предложении обусловливается преимущественно объективно-субъективными отношениями.

6. Следует отметить  и авербальные способы характеристики  речи персонажей. Здесь имеется  в виду изображение сопровождающих  эту речь кинетических движений, её интонации и мелодики. Интонация  и мелодика – неотъемлемые  компоненты речи персонажей.

Границы между  частями речи определяются при помощи мелодики. Речь с точки зрения мелодики очень насыщена, так как речевой  ряд, начинаясь с самой наименьшей лингвистической единицы (фонемы), развивается  в направлении к единице лингвистики (предложению), отличающейся завершённостью и имеющей коммуникативное значение. Подвижные компоненты интонации посредством пауз определяют границы смысловых групп. Каждая смысловая группа, в свою очередь, характеризуется свойственным ей ритмом и скоростью, точнее, ритмико-мелодическим членением.

7. Эмоциональность  речи персонажа также играет  важную роль в раскрытии его  личности и национальной принадлежности. Языковая картина мира как  понятийная категория, проходя  через этническую картину мира  и своеобразным образом преломляясь, отражается в ней как в зеркале. Это в основном связано с тем, что этническая картина мира отображается с помощью религии, философии, литературы, идеологии и т.д. и проявляется в поступках людей и в оценке этих поступков. Этническая картина связана также с этническими константами, ценностями, традициями, с представлениями о жизни и о сотворении мира. Если даже этническая картина мира изменится, то ядро, образующее специфику её культуры и мировоззрения, останется неизменным. Это является той системой ценностей, которая отличает представителей того или иного национального общества от представителей других народов.

В этой системе эмоции часто выражаются в имплицитной форме, и поэтому их национальные особенности остаются вне поля зрения. Конечно, эмоции универсальны и имеют место во всех культурах. Вместе с тем, есть специфические эмоции, присущие какой-то определенной культуре. Если в какой-либо культуре внимание акцентируется на индивидуальных качествах личности, то в этом случае эмоции выражаются не посредством отдельных номинаций, а окольным путём [20, 134].

Современную лингвистку характеризует сегодня междисциплинарный подход к исследованию явлений. Необходимость привлечения данных смежных наук при объяснении тех или иных фактов обусловлена смещением акцента при рассмотрении научных объектов в сторону антропоцентризма. Если раньше внимание исследователей привлекали преимущественно вопросы, связанные с внутренним устройством языка, то в настоящее время на передний план выступают вопросы его функционирования как средства общения людей для достижения коммуникативных и внекоммуникативных целей, осуществления их взаимодействия в обществе.

Однако несмотря на то, что на материале художественного  текста тоже можно провести исследование о различиях между мужчинами и женщинами, зачастую гендерный аспект в анализе художественного текста остается без внимания. В данной работе именно художественное произведение служит материалом гендерологического исследования.

 

3.2. Грамматические особенности речи персонажей: гендерный аспект

Вводные слова.

В речи женщин часто  употребимы такие слова и выражения, как «probably», “it seems to me …”, “perhaps”, подчеркивающие неуверенность женщины:

«You seem young to me»[12, 188]

“I`ll probably arrive here in a very heightened state” [12, 45]

“Perhaps we should give this conversation up” [12,165]

“Perhaps it works better if only one participant in an adulterous affair complains about domestic dissatisfactions” [12, 166]

“You probably never met certain English people, because you always move in circles that are different  - they`re interesting, educated people”[12, 57]

“So probably I would be suitable for them” [12, 33].

Женщина по своей  природе склонна проявлять мягкость и неуверенность. Использование  такого количества наречий, выражающих неуверенность основывается на чувстве  осторожности женщины, которая боится сказать что-нибудь не то или дезинформировать собеседника. В речи мужчины такого рода предложения крайне редки. Врожденное качество мужчины – уверенность в себе и во всем, что он говорит или делает.

30% высказываний  женского персонажа в романе  Ф. Рота «Обман» имеют предположительный  характер, в то время как только 10% высказываний мужского персонажа несут в себе сомнение.

 

Постановка  вопросов.

Исследование  речеповедения коммуникатов мужского и женского пола показало, что существует зависимость между использованием в речи различных типов вопросов и гендерной принадлежности говорящего.

Вопросительное  предложение встречается, как в  речи мужчин, так и в речи женщин, однако цель оперирование данным типом  вопроса различна у мужчины и  женщины. Женщина использует вопросительное предложение, вместо обычного типа вопросов, придерживаясь принципа речевого этикета, принципа вежливости. Многочисленные примеры интерпретации вопросительного предложения мужчиной свидетельствуют о стремлении его посредством данного типа вопроса направлять собеседника на обсуждение необходимой темы.

Мужчины, при  построении специального вопроса отдают предпочтение прямому порядку слов, что является маркером категоричности и соперничества.

“What`s the first thing that would get on your nerves about me?”

“Why do you have to hide it?”[12, 82]

“Why don`t you do your husband a favor and try to come?”

“What are you thinking about?”[12, 56].

Кстати, использование  специальных вопросов – больше прерогатива  мужчин. Возможно, это объясняется  желанием оперировать фактами и  знать все детали. 60% вопросительных реплик мужчины являются специальными вопросами и только 30% вопросительных реплик являются специальными вопросами в женской речи.

Исследование  речевого поведения репортеров мужского и женского пола показало, что существует зависимость между использованием в речи различных типов вопросов и гендерной принадлежностью коммуниканта.

Известно, что  женщины склонны задавать намного  больше вопросов, чем мужчины. Причем, вопросов разных: в частности разделительных и ряд просто «уточняющих». Например:

- It would not only be mad but selfish

- Selfish on my part?

- Yes

- Really? Is that your point of view?[12, 164].

Здесь женщина, задавая дополнительный вопрос надеется, что ответ последует отрицательный, что ее поступок будет вовсе не эгоистичный. В 70% диалогов женщина задает ряд дополнительных вопросов, в то время как мужчина оперировал такими типами вопросов всего в 10% диалогов.

- I did buy records but I did get so upset for a while that – well, that`s history.

- What? Did you have fights about it too?

- Yes.

- Did you really?

- Yes [12, 33].

Женщина, не до конца поверив собеседнику, задала уточняющий вопрос. В этом примере  можно проследить то, что женщина  не верит в то, что ей говорят. Задавая дополнительный вопрос, она  пытается заставить себя поверить в это.

 – You`re lovely

- Really? Do you think so? I feel a bit ropey actually [12, 5].

Приняв комплимент, женщина хочет удостовериться в  его правдивости, поэтому еще  раз переспрашивает, напрашиваясь на комплимент.

 “But it is like this life, isn`t it?” [12, 56]

 “But it is a reason for leaving him, isn`t it?” [12, 55]

 “You are near tears, aren`t you?”[12, 194]

 “It`s just so sad, isn`t it?” [12, 46]

 “And now? You don`t want to make love to me, do you?”[12, 48]

Последние примеры  показывают, что разделительных вопросов в речи женщины очень много. Это объясняется тем, что женщина склонна сомневаться в своих высказываниях, она постоянно ищет подтверждения своим мыслям у окружающих. Мужчина использует разделительные вопросы крайне редко. Уверенность, которой он обладает позволяет не переспрашивать и не задавать дополнительных вопросов. Итак, в данном случае также прослеживается отражение собственно психологических характеристик в речи говорящего.

И мужская, и  женская речь имеют свои синтаксические особенности, которые проявляются в зависимости от определенных ситуаций. Так,  при изменении эмоционального состояния женщины синтаксис ее высказываний также меняется, в то время как синтаксические особенности речи мужчины имеют постоянный характер. Такое замечание еще раз доказывает, что мужчина более стабилен и редко поддается эмоциональным всплескам.

Сложные предложения

Проведенный анализ речевого поведения коммуникантов  процессе интервью показывает, что  существуют также гендерно - маркированные  особенности построения сложных предложений, обусловленные психологическими характеристиками индивидов.

Сложносочиненные  предложения в речи женщин:

“She`s just got divorced she`s just been terribly ill and her children are kicking up from being wretched” [12,47]

“I was alone so much and he was away so much and working so hard” [12,17]

“I`m sitting is this room trying to type, and this little one comes in and first of all she does a pee on the carpet” [12, 23]

“So I went into fashion but I was not so happy with that job, so I would like to write book now”[12, 8]

“I will tight my big breast under the clothes, I will go to take voice and speech lessons just to loose my accent” [12, 36]

“My life was quite meaningless but it was always better than to marry poor man, live in Brooklyn and have three children” [12, 29]

“In Monte Carlo I met beautiful stranger and I let myself to fall hopelessly in love with him.” [12, 7]

“Then the Palestian raped me, they told me that my husband was paid to marry me” [12, 25]

“They took me to police, then they beat a criminal in front of me until I fainted” [12, 67]

“I was just a stupid girl and I was very excited about the job”[12, 35].

Такое количество сложносочиненных предложений можно объяснить тем, что мысли у женщины меняются с большой скоростью, поэтому имеет место такая нелогичность высказываний.

Сложноподчиненные предложения в речи мужчин:

“You look lovely, that`s a nice outfit”

“Look, miss, you`re very sweet and pretty, and maybe we can have lunch sometime and you can charm me like this again”

“You`re looking at the clock and you want to see what time is it”[12, 78].

Мужчины реже употребляют  сложные предложения (50% среди мужчин по сравнению с 70% среди женщин). Употребление сложных предложений мужчинами  заключается в употреблении прежде всего сложноподчиненных предложений.

Сложносочиненные  предложения, наибольшее число которых  отмечено в речи женщин, являются маркером нелогичности мышления. Сложноподчиненные предложения, характерные для мужской речи, можно объяснить склонностью к аналитическому мышлению.

Таким образом, синтаксисические особенности мужской и женской устной речи имеют некоторые различия.  Проведя анализ речи представителей  мужского и женского пола было выявлено, что построение фраз женщины является более правильным, чем мужчины. Вообще, речь мужчин сильно упрощена, часто опускаются некоторые части речи, вспомогательные глаголы. Предложения мужчин обычно кратки, логичны и четки. Мужчины произносят в 3 раза меньше слов за день, чем женщины.

Женщины более  эмоциональны, поэтому им свойственна эмфатичная речь, полная реприз, повторений междометий, предлогов. Женщина в своей речи часто использует страдательный залог, что характеризует ее как человека слабого, ведь в своей речи она делает акцент на том, что «что-то было сделано кем-то». Мужчина использует страдательный залог очень редко, ведь он точно знает кто, когда, зачем и что сделал.

Информация о работе Отражение гендерных особенностей речи персонажей в художественном тексте (на материале романа Филиппа Рота «Обман»)