Особливості перекладу фразеологічних одиниць сучасної німецької мови
Курсовая работа, 15 Января 2014, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Метою цієї роботи, а властиво її практичної частини, є дослідження та переклад фразеологічних одиниць сучасної німецької мови, запозичених з художньо-літературних джерел. Цей аспект вивчення фразеології має особливе значення, тому що велика частина фразеологізмів запозичена з художньої літератури як німецької, так і інших мов, і деякі фразеологічні одиниці зберегли свою первісну іншомовну форму. Запозичення є одним з основних джерел поповнення німецької фразеології. Особливо численні запозичення з німецької літератури. Є окремі запозичення з літератури латинської, грецької, французької, іспанської, італійської й інших мов.
Файлы: 1 файл
Курсовая работа.docx
— 58.98 Кб (Скачать файл)
72.Hornby A.S. et. al. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current
English. - London: Oxford Univ.Press, 1980
73.Longman Dictionary of English Idioms. L., 1981. - 985c.
74. Richard A. Spears American Idioms Dictionary, Lincolnwood, Illinois, USA,
1991.-569c.
75. The Oxford English Dictionary. 12 volums/Ed. by James A.H.Murray,Henry Bradley, W.A. Cragic, C.T.Onions. - Oxford: Clarendon Press, 1979.1054c.
Інтернет-видання
76. www. BestReferat.ru (стаття "Страноведческая
ценностьанглийских