Особенности перевода английских фразеологизмов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 17:17, курсовая работа

Описание работы

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка - фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.
Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной.
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся дословно, а воспринимаются переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни» [1;15;].

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………..…………3
Глава I. Фразеологизмы и их виды…………………………...……………………5
1.1 Определение понятия «фразеологизм»……………….………………...5
Виды фразеологизмов…………………………………………………..5
Глава II. Особенности перевода английских фразеологизмов……………..……8
2.1. Методы перевода английских фразеологизмов………….……………8
Сложности при переводе английских фразеологизмов.……………. 11
Заключение……………………………………………………………………..…..15
Список литературы……………………………………………

Файлы: 1 файл

особенности перевода англ фраз.rtf

— 366.75 Кб (Скачать файл)

Информация о работе Особенности перевода английских фразеологизмов