Фразеологизмы с компонентом сравнения в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2013 в 12:46, курсовая работа

Описание работы

Цель работы заключается в рассмотрении и анализе компонента сравнения во фразеологизмах современного английского языка. Задачи курсовой работы:
Рассмотреть основные подходы к изучению фразеологизмов;
Описать типологию фразеологизмов;
Рассмотреть различные особенности семантики компонента сравнения во фразеологических единицах;
Выявить структурные и грамматические признаки фразеологизмов с компонентом сравнения

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………...3
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ……………………………………………………………......6
Подходы к изучению фразеологизмов………………………………………6
Типология фразеологизмов…………………………………………………11
Выводы по Главе 1………………………………………………………………18
ГЛАВА II. АНАЛИЗ КОМПОНЕНТА СРАВНЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА………19
2.1 Семантические признаки фразеологизмов с компонентом сравнения…..19
2.2 Структурные и грамматические признаки фразеологизмов с компонентом сравнения…………………………………………………………………………21
Выводы по Главе 2………………………………………………………………25
Заключение…………………………………………………………………….…26
Библиографический список……………………………………………………..28
Приложение………………………………………………………………………30

Файлы: 1 файл

Работа.doc

— 219.50 Кб (Скачать файл)

Проанализировав в нашей исследовательской работе 60 фразеологических единиц с компонентом сравнения, отобранных из Англо-Русского фразеологического словаря, мы выделили 4 основных семантических признака, по которым классифицируются фразеологизмы с компонентом сравнения:

а) человеческие качества

б) описание частей тела и внешности

в) имена собственные

г) свойства предмета и человека.

Рассмотрев грамматические и структурные признаки фразеологических единиц, мы установили, что наиболее многочисленным являются адъективные и глагольные компаративы. Внутри каждой группы фразеологизмов мы отметили наиболее продуктивные грамматические структуры, которыми выступают:

  1. модель адъективных компаративов «союз as + прилагательное + союз as + неопределенный (или определенный) артикль + существительное (или словосочетание)», которая передает определенные отношения, называя признак и указывая на его степень.
  2. Модель глагольных компаративов «глагол + союз like + неопределенный артикль + существительное ( или словосочетание)», которая передает определительно-обстоятельственные отношения, называя действие и его качественную характеристику, включающую в себя указания на степень интенсивности действий.

В ходе исследования функций, выполняемых компаративами в предложении, мы определили, что их функции совпадают с функциями прилагательного в предложении, то есть адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного, а также предикатива. Глагольные компаративы в свою очередь выступают в предложении в качестве предикатива.

В заключении мы пришли к выводу, что фразеологические единицы являются неотъемлемой частью повседневной речи и придают ей изящность, образность и экспрессивность.

 

 

 

 

 

 

 

Библиографический список

1. Амосова  Н.Н. Основы английской фразеологии.  – Изд-во Ленинградского университета, 1963. – 208с.

2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1986. - 295 с.

4.  Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.

5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955

6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы. – Вопросы языкознания, 1996, № 5 

7. Бизунова Е.В. Фразеологизмы и соотношение в них денотативных и образных составляющих // Язык, сознание, коммуникация, № 29. - М.: МГУ, 2005. - С. 91-104.

8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161.

9. Виноградов В.В, И.А. Бодуэн де Куртенэ // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию — М.: Изд-во АН СССР, 1963.

10. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.

11. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология: Курс лекций. - Владимир, 1990. - 79 с.

12. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

13. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. - Бишкек, 1998. - 218 с.

14. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петсрб. ун-та, 2006.

15. Козырева Ю. В. Английская идиоматика на межъязыковом уровне // Журнал САХГУ, 2004, №5.

16. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Рус. яз. - Медиа, 1984. – 943 с.

17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.

18. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

19. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высш. школа, 1998. - 272 с.

20. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. - Берлин, 1992. - № 2. - С. 67-76.

21. Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность». – Вопросы языкознания, 1960, № 4 

22. Мельчук И.А. Об одном классе фразеологических сочетаний. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968

23. Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом. - Минск: Попурри, 1996. - 128 с.

24. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002

25. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Иностранная литература, 1956. - 260 с.

26. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.:Прогресс, 2001. – 280 с.

27. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 264 с.

28. Федуленкова Т.Н. Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема // Вестник ОГУ. - 2005. - № 4. - С. 62-69

29. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М: 1964. – 310 с. 

30. Шанский Н.М., Тихонов А.Н.  Современный русский язык. Часть 2. Словообразование. Морфология. – Просвещение:1987. – 256 с.

31. http://usefulenglish.ru/

32. Weinreich U. Languages in Contact. - Publications of the American Dialect Society: 1962.

Приложение

Фразеологизмы с компонентом сравнения

Фразеологизмы, обозначающие человеческие качества или  отражающие жизнедеятельность человека

1) as bold as brass

2) as brave as a lion

3) as bright as a button

4) as busy as a beaver

5) as changeable as a weathercock

6) as close as an oyster

7) as cool as a cucumber

8) as crooked as a dog’s hind leg

9) as drunk as a fish

10) a dull as a ditch-water

11) as fit as a fiddle

 

12) as gentle as a lamb

13) as greedy as a pig

14) as happy as a dog with two tails

15) as honest as the day is long

16) as naked as a jaybird

17) as playful as a kitten

18) as proud as a peacock

19) as quiet as a mouse

20) as sharp as a needle

21) as sick as a parrot

22) as slippery as an eel

23) as sly as a fox

24) as sober as a judge

25) as stubborn as a mule

26) as wise as an owl

1) смелый, бесстрашный

2) храбрый как лев

3) очень умный

4) очень трудолюбивый

5) семь пятниц на неделю

6) нем как рыба

7) спокойный как удав

8) непорядочный, бесчестный

9) пьяный в стельку

10) скучный

11) в хорошем настроении

12) кроткая как овечка

13) прожорливый

14) на седьмом небе от счастья

15) очень честный

 

16) гол как щегол

17) игривый как котенок

18) гордый как павлин

19) тихий как мышка

20) проницательный

21) очень грустный

22) скользкий, как угорь

23) хитрый как лиса

24) ни в одном глазу

25) упрямый как осел

26) мудрый как сова

Фразеологизмы, описывающие внешность или части тела человека

  1. as alike as two peas in a pod
  2. as black as a coal
  3. as bright as a button

 

  1. as brown as a berry
  2. as cute as bug’s ear

 

  1. as different as chalk and cheese
  2. as fat as a pig
  3. as graceful  as a swan
  4. have a head like a sieve

10) as heavy as a lead

11) as pretty as a picture

12) as red as a beetroot

13) as thin as a rake

14) as white as a ghost

1) похожи как две капли воды

2) черный как сажа

3) чистенький, нарядный

4) смуглый, загоревший

5) очень привлекательный

6) небо и земля

 

7)жирный, как свинья

8) изящный, как лебедь

9) голова как решето

10) как свинцом налиты

11) как картинка

12) красный как свёкла

13) худ как щепка

14) бледная как призрак

Фразеологизмы с именем собственным

  1. to fight like Kilkenny cats

 

  1. to fight like a Trojan

 

  1. to grin like a Cheshire cat
  2. as old as Adam
  3. as poor as Job

 

  1. as proud as Lucifer
  1. бороться не на жизнь, а на смерть
  2. биться мужественно, героически
  3. улыбаться во весь рот

 

  1. старо как мир
  2. бедный как Иов, нищий человек
  3. дьявольски гордый, надменный

Фразеологизмы, обозначающие свойства человека и свойство предмета

1) as hard as a bone

 

 

2) as like as two peas

 

3)as light as a feather

4) as steady as a rock

5) as tough as old boots

1) 1. твердый как камень; 2. безжалостный

2) похожи как две капли воды

3) легкий как перышко

4) твердый как скала

5) 1. жесткий как подошва; 2. очень выносливый, стойкий





Информация о работе Фразеологизмы с компонентом сравнения в современном английском языке