Фразеологические единицы с ономастическим компонентом в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2014 в 12:51, курсовая работа

Описание работы

Цель работы: выявление закономерностей использования онимов в английских фразеологизмах. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: Дать определения основным понятиям, используемым в работе: «фразеология», «фразеологическая единица», «оним», «ономастика». Описать особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава, на основе которого формируется их значение. Определить границы исследуемого явления, т. е. определить список фразеологических единиц, включающих в себя ономастический компонент. Произвести понятийную классификацию более 300 фразеологических единиц, включающих в себя ономастический компонент.

Содержание работы

Введение-----------------------------------------------------------------------------------3
Глава I. Основные понятия лингвистической науки фразеологии------ 6
. Фразеология английского языка как объект изучения----------------- 6
. Понятие фразеологической единицы-------------------------------------- 7
.Различные подходы к классификации фразеологических
единиц в современной лингвистике----------------------------------------- 8
. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты--------------- 10
Глава II. История развития онимов. --------------------------------------------- 14
2.1Понятие онима--------------------------------------------------------------------14
2.2. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами------------15
2.3. Специфика семантики имен собственных---------------------------------20
Глава Ш. Фразеологические единицы с ономастическим
компонентом в английском языке.---------------------------------22
3.1Фразеологические единицы с именами собственными с точки
зрения этимологии. -------------------------------------------------------------22
Заключение-------------------------------------------------------------------------------31
Литература -------------------------------------------------------------------------------33

Файлы: 1 файл

курсач.doc

— 282.00 Кб (Скачать файл)

 Фразеологические  единицы состоят из слов, поэтому основы семантической структуры фразеологической единицы восходят, прежде всего,  к взаимодействию их лексических компонентов. Главной особенностью фразеологических единиц является их полностью или частично переосмысленное значение.  Лишь часть фразеологических единиц идентифицируется отдельными лексемами, большая же их часть может быть определена только с помощью словосочетания  или развернутого описания. Фразеологическое значение – явление чрезвычайно сложное и его нельзя рассматривать как механическую сумму составляющих его компонентов. Всю семантическую систему фразеологизма можно представить как «микросистему, все элементы которой находятся в тесной связи  и взаимозависимости между собой» [15]. Семантическое своеобразие фразеологической единицы заключается в специфике сочетания компонентов, таким образом, они выступают не только как части основных семантических составляющих фразеологической единицы, но и как связующие звенья между ними. Данные компоненты  являются минимальными единицами семантики фразеологических единиц и выполняют смыслоопределяющую или смыслообразующую функции.  

Чем же являются компоненты фразеологизмов? По этому вопросу  лингвисты придерживаются диаметрально противоположных взглядов. Одни лингвисты рассматривают компонент фразеологической единицы как «внесловное образование, утратившее  свое лексическое значение, растворившееся в составе фразеологизма», другие же признают словную природу этих компонентов. Подавляющее большинство лингвистов разделяет вторую точку зрения.

« Компоненты фразеологических единиц можно и нужно считать  словами, но только специфически употребленными» [15]. Фразеологическая единица не может состоять из компонентов, употребляющихся в своем буквальном значении даже при устойчивости словосочетания. Таким образом, «фразеологические единицы – это образования с тесной семантической связью компонентов и степень этой связи различна в зависимости от типа фразеологической единицы»[1].

  Анализ английского  материала дает следующие результаты: если рассматривать зависимость компонентов как сочетаемость, абстрагированную от значения фразеологической единицы, то  чаще всего имеется только односторонняя зависимость (например, between Scylla and Harybdis, Gog and Magog).  Если же учитывать значение, то в большинстве случаев наблюдается двусторонняя зависимость, т. к. каждый компонент предполагает наличие другого для передачи значения фразеологической единицы. Например, во фразеологической единице  to come to Yorkshire over smb., глагол to come необязательно предполагает существование существительного Yorkshire,  и наоборот,  если не учитывать значения всего оборота.

Если же мы будем учитывать  значение, то в обороте to come Yorkshire over smb. будет безусловная зависимость компонентов. С другой стороны,  фразеологизм можно рассматривать как совокупность семантических наслоений, включающих в себя оценочный, экспрессивный, эмоциональный и функционально-семантический компоненты.  Оценочный компонент является основным в значении фразеологизма и может быть объяснен различной реакцией людей на положительные и отрицательные явления. С оценочным компонентом тесно связан и эмоциональный компонент, под которым понимается выражение во фразеологическом значении чувств и эмоций (в ряде случаев на эмоциональный компонент указывают словарные стилистические пометы типа «бран.», «вульг.», «груб.», и т. д.). Оценочный и эмоциональный компоненты обычно тесно связаны в пределах семантики фразеологической единицы. Это объясняется тем, что оценка человеком какого-то явления влечет за собой эмоциональное отношение, однако, за ред- ким исключением, ведущим компонентом в данном соотношении  все-таки выступает оценочный компонент.

Экспрессивный компонент  тесно связан также с эмоциональным  и оценочным компонентами семантики фразеологических единиц и является одним из важных элементов фразеологизма, но он может  как присутствовать, так и отсутствовать  в семантике фразеологической единицы, являясь самым непостоянным среди четырех компонентов. Функционально-стилистический компонент свидетельствует о принадлежности фразеологизма к тому или иному стилю речи, его распространенности и употребительности.

 Извлечение компонентов  из смысловой структуры языковых  единиц в настоящее время с  успехом осуществляется с помощью  метода компонентного анализа.  Одним из наиболее распространенных способов выделения отдельных значений фразеологической единицы является анализ фразеологической единицы по словарным дефинициям фразеологических и толковых словарей. Сопоставление отдельных объяснительных трансформаций словарных дефиниций дает возможность с максимальной объективностью и последовательностью выделить особенности формирования семантики фразеологических единиц и характер их смысловых отношений.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. История развития онимов

2.1. Понятие онима

М. Морошкин, составитель «Славянского именослова» (1869), писал о именах: «имена собственные отражают следы  каприза и фантазии человеческой… служат сокращенной историей внутреннего быта и духа народного, и там, где безмолвствуют саги, начинают свою повесть имена.»

Имена и названия всегда играли особую роль. Собственные имена чрезвычайно важны для общения и взаимопонимания людей. От нарицательных слов их отличает тенденция к универсальности использования. Итак, что же такое имя собственное? Обратимся к лингвистическому энциклопедическому словарю.

Собственное имя (оним) – (от греч. onoma – имя, название) – слово, словосочетание или предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта из ряда подобных, индивидуализируя и идентифицируя данный объект [10]. В отличие от других слов, онимы не связаны непосредственно с понятием; основное их  значение заключено в их  связи с денотатом и они  являются слоем лексики, не требующей перевода. В состав имен собственных могут входить любые части речи, артикли, предлоги. В языковом значении имен собственных признак «индивидуальной значимости» подводится под категорию предметности, т. к. в системе языка имя собственное, как и нарицательное, соотносится с классом предметов, отражая индивидуальность каждого элемента этого класса. 

Значение имен собственных  на языковом уровне отражает также  ряд наиболее типичных групповых признаков, таких как:

  • соотнесенность с соответствующей лексико-грамматической категорией – «человек», «животное», «город», «река» и т. д.
  • различие лиц по полу;
  • национальная принадлежность;
  • другое

Связь имен собственных  с данными компонентами их значений неус-

тойчива и обычно нуждается  в контекстном подкреплении.

Основной функцией онимов в речи является функция выделения  и идентификации (индивидуализации) конкретных предметов.

Собственные имена имеют  три основных источника: переход  лексической единицы в имя собственное, переход имени собственного из одного разряда в другой, заимствование иноязычных имен собственных. Они могут быть созданы и искусственно.  К онимам относятся: антропонимы (собственные имена людей), топонимы (собственные имена географических объектов), теонимы (собственные имена божеств), зоонимы (имена и клички животных), астронимы (собственные имена небесных тел), космонимы (собственные имена зон космического пространства и созвездий), фитонимы (собственные имена растений), хрононимы ( собственные имена отрезков времени, связанных с историческими событиями), идеонимы (собственные имена объектов духовной культуры), хрематонимы (собственные имена объектов материальной культуры) и др. Один и тот же оним может быть топонимом, антропонимом, зоонимом и т. д.

 

2.2. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами

 Рассмотрим некоторые онимы  в связи с именуемыми  объектами.

  1. Антропонимы

 Антропонимы называют, но не приписывают никаких свойств. « Неоценимое прагматическое удобство собственных имен как раз в том и состоит, что они дают возможность публично говорить о ком-либо, не договариваясь предварительно, какие именно свойства должны обеспечить идентичность референта» (Дж. Сирль) [10].

Несмотря на то, что антропонимы  относятся к именованию людей, они  дают чрезвычайно сложный спектр категорий имен, что связано с  историей культуры, особенностями психологии людей, с традициями и многим другим. Они обладают понятийным значением, в основе которого лежит представление о категории, классе объектов. Этому значению присущи следующие признаки:

  1. Указание на то, что носитель антропонима – человек:Peter, Lewis в отличие от London, Thames.
  2. Указание на принадлежность к национально-языковой общности:Robin, Henry, William.
  3. Указание на пол человека: John, Henry в отличие от Mary, Elizabeth.

В значении английских личных имен присутствует в большинстве случаев все три признака, в значении фамилий – только первый и второй признаки. Поскольку набор возможных признаков очень ограничен, получается, что на общеязыковом уровне многие антропонимы обладают обобщенно-предметным значением, поэтому в качестве дифференцирующих эти признаки выступают не только для отдельных имен, сколько для обширных групп антропонимов. Однако в речевой практике антропонимы постепенно обретают способность к более точной идентификации человека. Поэтому выделяют индивидуальные и групповые антропонимы. 

Индивидуальные выделяют личность из коллектива, групповые – даются коллективам, выделяемым на основе тех или иных признаков. Также  в антропонимии выделяются официальные (паспортные) и неофициальные (обиходные) формы имен. Изучение частных особенностей ономастической антропонимической системы каждого народа вскрывает интересные факты, связанные с его историей и этнографией, и дает большой материал для дальнейших исследований.

  1. Зоонимы  

Зоонимы  - имена различных животных, птиц и т. п. – особый отдел ономастики со своими традициями, которые различны у разных народов. Как и антропонимы, зоонимы могут быть индивидуальными и групповыми. Групповые имена животных даются всему виду в целом; индивидуальные же имеют существенные отличия.  В зоонимии,  как и в антропонимии выделяются официальные и неофициальные формы.

  1. Мифонимы

 Мифонимия – это своеобразный  сектор ономастического пространства, созданный наподобие реальной его части. В него входят имена людей, животных, растений, народов, географических и космографических объектов, различных предметов и т. д., в действительности никогда не существовавших. Особое место в нем занимает теонимия (имена богов), наиболее ярко

представленная в религии, и демононимия (наименования различных духов). Имена героев и титанов – ближайшее подобие антропонимии – занимают промежуточное положение между антропонимией и теонимией.

  1. Топонимы

Топонимы как имена собственные  обслуживают категорию географических объектов. В значении топонимов, как и у других имен собственных, можно выделить не менее трех компонентов: бытийный, классифицирующий, индивидуальный. Топонимические денотаты многочисленны; это могут быть континенты, океаны, моря, страны и т. д. В связи с этим классифицирующий компонент значения у топонимов нередко получает формальное выражение. Во-первых, название денотата может являться неотъемлемой частью самого названия, например, the Strait of Dover, Coney Island. Часто они входят в состав официального именования, но обычно отсутствуют в более бытийном варианте:New York (City). Во-вторых, обозначение денотата может входить в топоним как некая псевдоморфема: Kingstown, Peterborough. В-третьих. Существуют морфемы, специфичные для денотата, но не называющие его прямо. В английском языке его функцию выполняет окончание, например, -ton, -field, -bridge, -burg, - shire, land и другие. Кроме того, понятийный компонент значения топонимов стремится к дополнительному лексическому наполнению в речи. Потенциально безграничное количество возможных географических объектов, а также различная степень их значимости для общества приводят к тому, что языковой статус различных групп топонимов различен.

  1. Этнонимы

Этнонимы составляют особый разряд исторической лексики; это названия различных видов этнических общностей: наций, народов, племен и т.д. В составе этнонимов выделяют автоэтнонимы – самоназвания народов и племен, и аллоэтнонимы – названия, данные им другими народами. Как правило, этнонимы соотносятся с названиями страны или области, занимаемой этносом. К этнонимам близки названия жителей, образующиеся от различных типов топонимов. Будучи особой разновидностью терминов, этнонимы содержат ценную историческую информацию для изучения народов мира и исследования развития языков. Но, как считает Суперанская, этнонимы не входят в ономастическую лексику и не выделяются как ее особый разряд[10].

     Таким образом,  характер имени собственного  определяется многими факторами:  географической средой (влияет на  топонимы, этнонимы, астронимы и др.), культурой народа и религией (влияет на теонимы и антропонимы), историей народа (влияет на все категории онимов), социальной средой и ее изменениями (мода на имена, изменение их состава, появление новых имен и моделей). Все собственные имена в языке данного народа, называющие любые реальные, гипотетические и фантастические объекты, есть «ономастическое пространство, представляющее собой непрерывный ряд сменяющихся типов»[11, с. 73]. Эти типы образуют ономастические поля.  Имена смежных полей тесно взаимосвязаны. У каждого народа в каждую эпоху имеется ономастикон, включающий имена собственные разных сфер ономастического пространства. Исторический потенциал, заключенный в имени собственном, проявляется в том, что оно неразрывно связано с разнообразными сферами человеческой деятельности. Имя – это один из продуктов человеческой культуры. Оно возникает в коллективе, из потребностей коллектива и отражает черты, значимые для коллектива. Эпоха и уровень знания человечества накладывает свой отпечаток  на имя.

Информация о работе Фразеологические единицы с ономастическим компонентом в английском языке