Фразелогические проблемы перевода с английско на русский и казахский языки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2015 в 14:54, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является исследование фразеологических единиц современного английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников. Этот аспект изучения фразеологии имеет особое значение, т.к. большая часть фразеологизмов заимствована из художественной литературы как английского, так и других языков, и некоторые ФЕ сохранили свою первоначальную иноязычную форму. Заимствования являются одним из основных источников пополнения английской фразеологии.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………….... 4
1.Основные понятия лингвистической науки фразеологии……………. 6
2.Организация значения фразеологизмов……………………………….. 8
3.Трудности перевода фразеологизмов…………………………………. 18
4.Правила и приемы перевода фразеологических единиц…………….. 24
5.Заключение…………………………………………………………….. 28
6.Список литературы………………………………………………….. .. 30

Файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ 3 курс.docx

— 453.13 Кб (Скачать файл)

Трудности перевода фразеологизмов начинаются с их распознавания в тексте.

 

 

 

 

Второе важное условие в процессе распознавания ФЕ заключается в умении анализировать их речевые функции. Имея дело с фразеологическими единицами при переводе, переводчик должен обладать не только знанием обоих языков, но и быть способным анализировать культурно-исторические и стилистические аспекты оригинального текста, сопоставляя их с возможностями переводящего языка и культуры.

Фразеология – явление чрезвычайно сложное. Без знания фразеологии невозможно  оценить  яркость и выразительность речи, понять  шутку , игру слов, , а иногда просто и  смысл всего высказывания . Над проблемой фразеологических единиц работали  многие научные деятели .

 Основываясь на анализе  трудностей перевода  и особенностях  фразеологических единиц , были  сформулированы  основные правила  перевода фразеологических единиц , а также приведены стилистические  приемы , используемые  при переводе  фразеологических единиц. Выбор  того или иного  вида перевода  зависит от особенностей  фразеологических  единиц , которые  переводчик должен  распознать и суметь передать  их значение ,  яркость  и выразительность. Так как фразеологические  единицы  широко  используются в литературе  всех стилей , о  грамотный переводчик  е должен  допускать неточностей  в переводе того или иного  фразеологизма .

Для достижения максимальной  адекватности при  переводе  фразеологизмов  с английского языка на  русский переводчик должен уметь  воспользоваться  различными видами перевода. Фразеологический перевод  предполагает использование в тексте  перевода устойчивых  единиц различной степени близости между единицей  иностранного  языка и соответствующей единицей  переводимого  языка – от полного и абсолютного эквивалента до  приблизительного фразеологического  соответствия.

 

 

 

Список использованной литературы

  1. Балли М. Французская стилистика. Пер. с фр. К.А. Долинина -1961.

  1. Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Издательство института общего среднего образования РАО - 2001.

  1. Виноградов В,В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке .Академик А. А. Шахматов (1864-1920).

  1.  Казакова Т.А. Практические основы перевода. СПб.:«Издательство Союз» - 2000.

  1. Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли . ИШЯ. – 1966 - №3.

  1. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка:

учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб.

  1. Метафора в языке и тексте .Отв. ред. В. Н. Телия.- М., 1988.

  1. Методы лингвистических исследований .Общее языкознание.

  1. Реформатский А.А. Введение в языковедение под ред. В. А.

  1. Виноградова. – М.: Аспект Пресс -1999.

  1. Смирнитский А.И. Лексикология английского языка-1956.

  1. 35. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка -1964.

  1. С. Влахов. С . Флорин. Непереводимое в переводе. М. 1980.

Словари.

  1. Лингвострановедческий словарь/ Под ред. Е. Ф.Рогова. - 1978.

  1. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь.- 4-е изд., переработанное и дополненное -1984.

  1. Новый большой англо- русский словарь: В 3-х т./Под общим рук.

  1. Ю.Д. Апресяна. 5-е изд.  -2000.

 


Информация о работе Фразелогические проблемы перевода с английско на русский и казахский языки