Формирование иноязычной межкультурной компетенции на основе лингвострановедческого материала

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2012 в 18:23, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования состоит в поиске наиболее эффективных путей реализации лингвострановедческой информации в обучении иностранным языкам в условиях средней школы.
Данной целью обусловлен спектр задач:
- исследовать вопросы специфики формирования межкультурной компетенции учащихся средней школы;
- определить место и значение лингвострановедения на уроках иностранного языка;
- разработать и апробировать методические рекомендации по использованию лингвострановедческого материала на уроках иностранного языка.

Содержание работы

Оглавление


Введение……………………………………………………………………….…..3
Глава I. Теоретические аспекты использования лингвострановедческого материала в формировании иноязычной межкультурной компетенции у учащихся средней школы
1.1. Сущность понятий «иноязычная межкультурная компетенция», «лингвострановедческий аспект»………………………………………………..6
1.2. Формирование иноязычной межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку в средней школе……………………………...10
1.3. Влияние лингвострановедческого материала на положительную мотивацию изучения иностранных языков…………………………………….13
Глава II. Методика применения лингвострановедческого материала на уроке по иностранному языку в средней школе
2.1. Формы и методы работы с лингвострановедческим материалом............................…………………………………………………..17
2.2. Методические рекомендации по использованию лингвострановедческого материала на уроках по иностранному языку в средней школе………………………………………………………………....21
Заключение…………………………………………………………………..
Список литературы………………………………………………………….

Файлы: 1 файл

готовая курсовая.doc

— 184.00 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ  И НАУКИ РФ

ГОУ ВПО «ТАТАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ 

ГУМАНИТАРНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

 

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ  ЯЗЫКОВ

ОТДЕЛЕНИЕ ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ

 

КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО  ЯЗЫКА И МЕТОДИКИ ЕГО ПРЕПОДАВАНИЯ

 

 

 

ФОРМИРОВАНИЕ  ИНОЯЗЫЧНОЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ НА ОСНОВЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

 

 

 

 

                                                                 Курсовая работа

                                                                 студентки группы 080901С

                                                                 Давлетовой Риммы Мустафаевны

 

 

      Научный  руководитель:

      старший преподаватель кафедры

      Светлана Сергеевна  Боднар

 

 

 

 

 

Казань – 2011 

Оглавление

 

 

Введение……………………………………………………………………….…..3

Глава I. Теоретические аспекты использования лингвострановедческого материала в формировании иноязычной межкультурной компетенции у учащихся средней школы

1.1. Сущность  понятий «иноязычная межкультурная  компетенция», «лингвострановедческий аспект»………………………………………………..6

1.2. Формирование  иноязычной межкультурной компетенции  в процессе обучения иностранному  языку в средней школе……………………………...10

1.3. Влияние лингвострановедческого  материала на положительную мотивацию  изучения иностранных языков…………………………………….13

Глава II. Методика применения лингвострановедческого материала на уроке по иностранному языку в средней школе

2.1. Формы и  методы работы с лингвострановедческим  материалом............................…………………………………………………..17

2.2. Методические рекомендации по использованию лингвострановедческого материала на уроках по иностранному языку в средней школе………………………………………………………………....21

Заключение…………………………………………………………………..

Список литературы………………………………………………………….

Приложение

 

 
   
   
   
   

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность  исследования. В условиях глобализации современного мира и информатизации общества расширяется возможность общения между людьми и различными культурами. Одной из основных проблем, которые затрудняют коммуникацию между представителями разных культурных традиций становится проблема низкого уровня межкультурной компетенции личности. Межкультурная компетенция, наряду со знаниями страноведческого характера и знанием языка, включает определенные умения и опыт, без которых понимание человека, живущего в иной культуре, оказывается затруднительным. Более того, без понимания иной культуры рефлексия на собственную культуру и ее развитие оказывается невозможной [16]. Все большее значение приобретают элементы лингвострановедения, вводимые в курс обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе. В настоящее время лингвострановедческий аспект должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка. При лингвострановедческом подходе в обучении иностранный язык усваивается в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка. «…Лингвострановедение – по себе, а в своем отражении в фактах языка».

Актуальность  выбора данной темы определяется тем, что в современный период Россия переживает глубокий кризис не только в экономической и политической сфере, но и в социальной и духовной. Вследствие чего происходит утрата нравственных ценностей. Подрастающее поколение не имеет возможности обрести четкие жизненные ориентиры, материальные ценности вытесняют и отторгают ценности духовно-нравственные, что ведет к дальнейшей деградации общества.

Проблема данного исследования заключается в поиске наиболее эффективных методов формирования иноязычной компетентности личности.

Объектом исследования являются особенности формирования иноязычной межкультурной компетенции учащихся средней общеобразовательной школы, предметом исследования – лингвострановедческий аспект обучения иностранному языку в средней школе.

Цель исследования состоит в поиске наиболее эффективных путей реализации лингвострановедческой информации в обучении иностранным языкам в условиях средней школы.

Данной целью  обусловлен спектр задач:

- исследовать  вопросы специфики формирования  межкультурной компетенции учащихся  средней школы;

- определить  место и значение лингвострановедения на уроках иностранного языка;

- разработать  и апробировать методические  рекомендации по использованию  лингвострановедческого материала  на уроках иностранного языка.

Теоретико-методологическая база. Изучению исследуемой теме были посвящены работы Томахина Г.Д., Наролиной В.Д., Шамова А.Н., Бирама М., Филипса Э. и др., но их недостаточно, необходимо более углубленное изучение.

Методами исследования являются: аналитический обзор и анализ научной литературы по проблемам и особенностям иноязычной межкультурной компетенции и лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку, метод тематической выборки и сравнительно-сопоставительный метод.

Данное исследование опирается на материалы исследователей, занимавшихся проблемами формирования межкультурной компетенции, таких как: Наролина В.И., Byram M., Knapp K., Lehtonen J., Phillips E. и проблемами лингвострановедения, таких как: Верещагина Е.М., Никитенко З.Н. и др.

Научная ценность работы заключается в обобщении теоретических знаний в области исследуемой проблемы.

Практическая  ценность состоит в возможности использования предложенных форм и методов формирования иноязычной межкультурной компетенции учащихся на основе лингвострановедческого материала.

Эмпирическая  база исследования – учащиеся 6-х, 7-х классов ОУ СОШ №21 г.Сызрани Самарской области.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

 

ГЛАВА I. Теоретические аспекты использования лингвострановедческого материала в формировании иноязычной межкультурной компетенции у учащихся средней школы

 

 

 

    1. Сущность понятий «иноязычная межкультурная компетенция», «лингвострановедческий аспект»

 

 

 

В конце 90-х годов  в отечественную методику прочно вошло понятие «межкультурная компетенция» как показатель сформированности способности человека эффективно участвовать в межкультурной коммуникации и как важная категория научной парадигмы. Обращение к новой научной парадигме в лингвистике обусловлено целым рядом объективных обстоятельств, среди которых наиболее значимыми являются следующие. Современная геоэкономическая и геокультурная ситуации вынуждают человека уметь сосуществовать в общем жизненном мире, что означает быть способным строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, уметь наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями разных профессий, культур. Важную роль в этом играет язык, выступающий единственно возможным инструментом, с помощью которого и становится реальностью строительство мостов взаимопонимания и взаимодействия между представителями разных лингвосообществ [20].

При изучении иностранного языка необходимо уделять особое внимание познанию изучаемой культуры и формированию положительного к  ней отношения.

Межкультурная компетенция характеризует личность, успешно применяющую знания, умения, полученные на занятиях по иностранному языку, для установления контактов с иностранными коллегами [16].

Иноязычная  межкультурная компетенция –  компетенция, основанная на знаниях  и умениях, способность осуществлять иноязычную межкультурную коммуникацию посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения.

Базовой основой  термина «межкультурная компетенция» является понятие межкультурная коммуникация, т.е. основной вектор современных лингвострановедческих и методических научных изысканий направлен на развитие у обучающихся способности  реализовать и понимать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвоэтнокультурной общности и иной национально-языковой картины мира. Речь идет о становлении способности человека к межкультурной коммуникации. Этот процесс осуществляется в учебных условиях во взаимосвязи освоения учащимися иноязычного кода, развития его культурного опыта, в составе которого можно выделить отношение индивидуума к себе, к миру. Для успешной коммуникации в иной культуре необходимо знать язык, историю станы, искусство, экономику, общество [15].

По мнению С.И. Гармаевой, межкультурная компетенция также включает:

- способность  преодолевать психический стресс, улаживать конфликты, финансовые  проблемы, учитывать различие политических  систем и этнической ментальности;

- способность к эффективной  коммуникации (в том числе умение пользоваться различными коммуникативными стилями);

- способность строить  межличностные отношения (понимать  чувства других людей, понимать  и ориентироваться в чужих  социальных обычаях, правилах  поведения) при деловом общении  в условиях межкультурной коммуникации.

Развитие деловых  и личных контактов, расширение и  укрепление экономических и культурных связей между народами выдвигают  перед школой в области обучения иностранным языкам на первый план задачу – воспитание человека, главным достоянием которого являются общечеловеческая культура и общечеловеческие ценности. Эта задача непосредственно связана с проблемой взаимопонимания людей, их духовной связи и поиска общих путей осуществления прогресса.

Одним из путей решения  данной проблемы может быть гуманизация образования.

Особая роль в этом принадлежит  иностранному языку, с помощью которого и осуществляется «непосредственный  и опосредованный диалог культур  – иностранной и родной, - ставший  одним из основных положений современной концепции образования».

Гуманизация содержания образования  требует пересмотра целей, содержания и технологии обучения иностранному языку как новому средству общения  – новому способу межкультурной  коммуникации и межкультурного взаимопонимания.

В нашей стране различные сведения о том или ином государстве, преподаваемые в процессе обучения языку принято называть страноведением.

Временный государственный  стандарт в число целей обучения иностранному языку на базовом уровне включает воспитание у школьников положительного отношения к иностранному языку, культуре народов, говорящего на этом языке [9].

Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно неслучайно, так как это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с  языковыми явлениями, которые выступают не только как средства коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью.

Эффективность самостоятельной  речевой деятельности учащихся, как  известно, во многом определяется наличием у школьников интереса и мотивов  к изучению иностранного языка. Известно также, что школьники всех возрастов проявляют большой интерес к жизни в зарубежных странах, в частности, в странах изучаемого языка.

Аспект методики преподавания иностранных языков, в котором  исследуются приемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой, называется лингвострановедением.

Каковы же роль и значение лингвострановедения при обучении иностранному языку в общеобразовательной  средней школе?

Если основная цель лингвострановедения  – изучение языка с одновременным соизучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком, то лингвострановедческий аспект должен найти значительное место в обучении иностранному языку в средней школе. Он в значительной мере повысит воспитательный и образовательный потенциал данного учебного предмета.

Кроме того, использование лингвострановедческ аспект способствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обучения чрезвычайно важно, так как само иноязычное общение не подкреплено языковой средой, реальной необходимостью.

Лингвострановедческий аспект находит отражение как в целях  и задачах обучения иностранному языку, так и в содержании и  приемах обучения, что дает возможность  целенаправленно вести работу по формированию фоновых страноведческих знаний с первых шагов.

Фоновая лексика – слова  или выражения, имеющие дополнительное содержание и сопутствующие семантические  или стилистические оттенки, которые  накладываются на его основное значение, известные говорящим и слушающим, принадлежащим к данной языковой культуре.

Учащимся необходимо знать, что в прошлом столетии в Англии было запрещено произносить такие  слова, как «грудь», «ножка», даже говоря о курице, поэтому появились словосочетания «white meat» и «black meat», вместо «to go to bed» употреблялось «to retier to bed». Уже в наше время в США в результате борьбы за равенство из официального употребления и со страниц прессы исчез этноним Negro и его эквивалент Coloured. Им на смену пришли Black и AfroAmerican.

Особо важны  знания литературы, истории, традиций Англии. Связь истории и культуры народа с языком особенно ярко проявляется на фразеологическом уровне. Большое число пословиц, поговорок отражают специфические национальные черты. Сравним, например, английские и русские пословицы: Christmas comes but once a year – Не все коту масленица. To have one’s cake and eat it – И волки сыты, и овцы целы. A cat may look at a king – Не боги горшки обжигают. Или следующие фразеологизмы: A drop in the bucket – Капля в море. To kill two birds with one stone – Убить двух зайцев.

В английском языке  имеется большое количество фразеологизмов имеющих литературное происхождение, многие из которых широко применяются  в каждодневной разговорной речи. Любому англичанину с детства  известны такие словосочетания из книг Л.Керрола «Алиса в стране чудес», как: to smile like a Cheshire cat (улыбаться до ушей), mad as a hatter (сойти с ума, помешаться).

Страноведческое насыщение содержания бучения английского  языка важно начинать с начального этапа изучения иностранного языка. Это обуславливает новый подход к отбору всего содержания обучения, при котором каждый компонент нужно обогатить информацией о культуре страны, чтобы все работало на межкультурную коммуникацию и обеспечивало бы связь с национальной культурой страны изучаемого языка.

Следующий момент, о котором  нельзя забыть, говоря о формировании иноязычной межкультурной компетенции – это конечно, речевой этикет. Речевой этикет – это культура речи, а культура речи – это лицо человека, лицо учащегося. Речевой этикет английского языка имеет особое значение для воспитания личности в целом. Принимая во внимание языковую культуру, можно многому научиться и научить, изучая английский разговорный этикет.

Обучая речевому этикету  нужно помнить и знать не только старые традиции, но и быть на уровне сегодняшнего дня. Например, быть в курсе, что появился неологизм "Ms" позволяющий обращаться к любой женщине, не боясь ошибиться, замужем она или нет, наряду со старыми обращениями "Miss" и "Mrs".

Вот это лишь наиболее важные аспекты формирования иноязычной межкультурной компетенции, но данная проблема многогранна и требует дальнейшего обучения и обсуждения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Формирование иноязычной межкультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку в средней школе

 

 

Осваивая каждый новый язык, человек расширяет не только свой кругозор, но и границы своего мировосприятия и мироощущения. То, как он воспринимает мир, и что он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе человека исходного языка и с учетом своего многообразия присущих этому языку выразительных средств. Более того, ни одна ситуация не воспринимается человеком беспристрастно. Они оцениваются им, равно как и явления иных культур, всегда через призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей, через призму усвоенной индивидуумом модели миропонимания [17].

Целью формирования межкультурной компетенции является достижение такого качества языковой личности, которое позволит ей выйти  за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.

Одной из задач  современного образования становится создание условий для приобретения учащимися опыта межкультурного общения, обучение детей навыкам  и умениям общения с представителями иных культур, в процессе которого происходит формирование межкультурной компетенции ребенка.

Информация о работе Формирование иноязычной межкультурной компетенции на основе лингвострановедческого материала