Фитометафора как средство характеристики человека в немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2013 в 12:22, курсовая работа

Описание работы

Цель работы заключается в выявлении специфики характеристики человека при помощи флористической метафоры в немецком языке.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. изучить литературу по данной теме
2. дать общие понятия метафоры
3. определить в немецком языке корпус лексем с семантическим компонентом «растение», имеющих метафорическое значение

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..3
ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ МЕТАФОРА……………………...6
1.1 МЕТАФОРА КАК ВАЖНЫЙ ФАКТОР ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА…………………………………………………………………………8
ВЫВОДЫ……………………………………………………………………12
ФИТОМЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………………….13
ВЫВОДЫ………………………………………………………………….…17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………...18
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ…...20

Файлы: 1 файл

Курсовая работа Лексикология.doc

— 132.50 Кб (Скачать файл)

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..3

ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ  МЕТАФОРА……………………...6

1.1 МЕТАФОРА КАК ВАЖНЫЙ ФАКТОР ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА…………………………………………………………………………8

ВЫВОДЫ……………………………………………………………………12

ФИТОМЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО ХАРАКТЕРИСТИКИ ЧЕЛОВЕКА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ……………………………………………………….13

ВЫВОДЫ………………………………………………………………….…17

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………...18

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ…...20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

В настоящее время  общепринятым является положение о том, что язык отражает специфичный для данной этнической общности способ восприятия и концептуализации окружающей действительности. Это значит, что в основе каждого конкретного языка лежит особая модель, или картина мира (при этом все национально-специфичные языковые модели имеют и общие, и универсальные черты).

Изучение зафиксированной  в языке картины мира  осуществляется в разных направлениях, на основе различных  научных подходов. Особое внимание исследователей привлекает метафора, в которой стали видеть ключ к пониманию основ мышления и процессов создания образа мира.

Как только метафора была осознана, вычленена из ряда других языковых явлений и описана, сразу  возник вопрос о её двоякой сущности: быть средством языка и поэтической  фигурой. Первым, кто противопоставил поэтической метафоре языковую, был Ш. Балли, который показал всеобщую метафоричность языка.

Из исследований в этом направлении можно назвать диссертацию Р.Д. Сетарова (2000), посвящённую рассмотрению специфики образной номинации (на материале фитонимической лексики славянских, немецкого и тюркских языков), и диссертацию О.И.Мусаевой (2005), где представлен анализ русской и испанской флористической метафоры. В работе Е.В.Рыжовой (2007) рассматривается только английская флористическая метафора. В диссертационном исследовании О.И.Василенко (2008) анализируются все возможные аспекты семантической деривации отфитонимической лексики в русском и английском литературном языках, но метафорическая номинация подробно не рассматривается.

Метафора часто становится эстетической самоцелью и вытесняет  первоначальное исходное значение слова.

Кроме того, следует отметить, что в современной лингвистике не получила достаточно полного осмысления такая важная часть метафорической картины мира, как флористическая метафора, что  определяет актуальность данного исследования.

Таким образом, объектом изучения является характеристика фитометафоры в немецком языке.

 Предметом – метафорическое осмысление денотативной сферы «растение» в немецкой языковой картине мира.

Цель работы заключается в выявлении специфики характеристики человека при помощи флористической метафоры в немецком языке.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. изучить литературу по данной теме

2. дать общие понятия  метафоры

3. определить в немецком языке  корпус лексем с семантическим компонентом «растение», имеющих метафорическое значение

 Метафора часто рассматривается как один из способов точного отражения действительности в художественном плане. Именно метафора, создающая конкретный образ абстрактного понятия, даёт возможность разного толкования реальных сообщений.

Теоретическая значимость работы определяется разработкой проблемы применения фитометафоры для характеристики отличительных черт  человека. Результаты исследования расширяют и углубляют представления об общих тенденциях механизма образования метафоры и о факторах, обусловливающих специфику метафорического осмысления определённого фрагмента внеязыковой действительности.

  Практическая ценность работы связана с возможностью применения материалов и результатов исследования при составлении словарей, в практике преподавания теоретических дисциплин: теории языка, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, этнопсихологии, лингвострановедения, теории межкультурной коммуникации, теории и практики перевода.

Материалом исследования послужили метафорические значения флористической лексики – лексических единиц, относящихся к тематической группе РАСТЕНИЕ. Данная группа включает: 1) формы существования растений; 2) части растений; 3) процессы жизнедеятельности; 4) названия растений; 5) плоды и их характеристики, лексические единицы из Толкового словаря немецкого языка Якоба Гримма и Вильгельма Гримма (Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm), Немецко-русский словарь под редакцией Лепинга А.А. и Страховой Н.П, 1976, Duden. Deutches Universal Worterbuch. Mannheim, Leirzig, Wien, Zurich: Dudenverl, 1996.

Для решения поставленных задач в работе применялись следующие  методы: сопоставительный, метод анализа словарных дефиниций с применением элементов компонентного анализа.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.

Во Введении обосновывается актуальность темы, определяется предмет исследования, формулируются цель, задачи, характеризуется материал, раскрывается новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе излагаются общетеоретические основы исследования, рассматривается литература по данной теме, дается общая характеристика понятию метафора.

Во второй главе определяется корпус лексем в немецком языке  с семантическим компонентом «растение», имеющих метафорическое значение.

В Заключении обобщаются основные выводы, сформулированные в предыдущих главах, подводятся теоретические и практические итоги исследования.

 

 

 

ОБЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ МЕТАФОРА

 

В последнее время, особое внимание исследователей привлекала внимание метафора, в которой стали видеть ключ к пониманию основ мышления и процессов создания образа мира.

Метафора — троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака.

В лексикологии — смысловая связь между значениями одного полисемантического слова, основанная на наличии сходства (структурного, внешнего, функционального)

[URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E5%F2%E0%F4%EE%F0%E0].

По определению Розенталя, «метафора (греч. «перенос») − троп или фигура речи, состоящая в употреблении слова, обозначающего некоторый  класс объектов (предметов, лиц, явлений, действий или признаков), для обозначения другого, сходного с данным, класса объектов или единичного объекта» [Розенталь 1993, с. 199]. Таким образом, метафорическая номинация – это создание наименования на основе какого-либо сходства по форме, цвету, величине и т.п. обозначаемой реалии с уже именованной.

Одной из функций метафоры стало установление определенных отношений  между тем фрагментом, которому мы хотим дать название, и тем, с которым  мы его сравниваем [Розенталь 1994, с. 108].

В.Н. Телия считает, что  «метафора – это процесс, создающий  новое значение языковых выражений в ходе их переосмысления, и способ создания языковой картины мира, возникающей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке значениями с целью создания новых концептов, особенно для тех сфер отражения действительности, которые не даны в непосредственном ощущении» [Телия 1985, с. 3], а «метафоризация – это процесс, приводящий к получению новых знаний о мире в ходе его ознакомления путем использования уже имеющихся в языке наименований" [Телия 1985, с. 46].

Следует отметить, что  метафора существует в языке как  реальная семантико-синтаксическая единица. Следовательно, здесь мы можем говорить о признаках метафоры:

1) признак семантической  двуплановости. Данный признак  следует, прежде всего, рассматривать  с точки зрения толкования прямого и переносного значения. Можно привести немало толкований, где прямое и переносное значение раскрываются таким образом, что вырисовываются их общие черты. Так, основное и переносное значение в слове «пульс» объединены в представлении о темпе, ритме, в слове «изнанка» - о скрытой, оборотной стороне чего-либо.

2) признак отвлеченности.  В прессе метафоризации слово  проделывает огромную семантическую  работу, в результате которой  его значение становится обобщенным  и тем самым менее определенным;

3) признак экспрессивности.  Признаком метафоры является  ее оценочное качество. Опираясь  на признак основного и переносного  значения, сравнивая их, обнаруживается, что метафора заостряет внимание  на какой-то семантической черте,  заключенной в основном значении;

4) синтаксический признак.  Данный признак выражается в  синтаксических условиях метафоризации  слова, которые даются словарями  и справочниками;

5) морфологический признак.  Является числовой характеристикой  метафор-существительных. Дается  словарями или справочниками. [Телия, 1977, с. 36]

Можно отметить также  возрастающее внимание к развитию семантики  слова в контрастивной лексикологии. Проблемы развития переносного значения и выявление сходств и различий общего характера в метафоризации слов в русском, французском и немецком языках отражены в монографии В.Г. Гака [Гак 1977]. Подобные исследования проводились и на материале немецкого, английского, эстонского и других языков [Троянова 2003], [Минакова 1992] и др. Труд «Метафора-фитоним в обозначении характера человека» [Андреева 1999]. Опубликованное в 1811 году в Париже пособие Б.Делашене  «Азбука флоры, или Язык цветов» быстро  становится популярным в России. В  словарях этого периода пока ещё не зафиксированы метафорические значения флоронимов, а здесь уже заложена основа для флористической метафоры: Б.Делашене не только описывает символику растений, буквы алфавита заменяются  изображением цветов. Нет необходимости объяснять, что посеянные Б.Делашене семена попадают в благодатную почву, которая подпитывается  метафорическими образами из различных источников: русского фольклора (сосна, берёза, осина, василёк и др.), западноевропейской традиции (камелия, лилия), греко-латинской традиции  (роза, виноградная лоза, лавр и  т.п.)

 Однако исследование  такого корпуса лексем, как фитометафора в немецком языке, находится ещё на начальном этапе развития: работ, посвященных данной проблематике, сравнительно немного.

 

1.1 Метафора как важный фактор языковой картины мира

Появление в лингвистике  термина «картина мира» обусловлено ее поворотом к проблеме «человек в языке» и с признанием того факта, что в ходе своей практической деятельности люди имеют дело не непосредственно с окружающим их миром, а с его репрезентациями, с когнитивными картинами и моделями. «Под картиной мира в самом общем виде предлагается понимать упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (групповом, индивидуальном) сознании» [Попова, Стернин 2002, с. 4].

Языковая картина  мира – это совокупность представлений народа о действительности на определенном этапе развития народа, зафиксированных в единицах языка [Попова, Стернин 2002, с. 5].

Картина мира сродни мировосприятию, мироощущению. Ее субстратом являются концепты, образы, представления, известные  схемы действий и поведения и т.п. [Колшанский, 1990, с. 24]. У переломленного в сознании мира есть мощная вербализованная часть, что позволяет рассматривать язык как один из способов объективации отображения мира в сознании человека.

Проблема изучения языковой картины мира – зафиксированной в языке и специфической для данного языкового коллектива схемы восприятия действительности – имеет  давнюю историю. Язык не является единственным манифестантом концептуальной картины мира, которая проявляется также в поведении, мифе, жестах, мимике, изобразительном искусстве, ритуалах, вещах, этикете и т.д. Но язык обеспечивает наиболее очевидный и естественный доступ к когнитивным процессам и механизмам [Телия 1996, Jackendoff 1983, Lakoff 1987]. Язык играет неоценимую роль в общей картине мира, так как закрепляет значения, присущие национальной культуре [Колшанский, 1990, c. 59-75].

Языковая картина мира тесно связана с метафорой  как одним из способов ее создания и представляет собой не зеркальное отображение мира, а именно картину, т.е. интерпретацию, зависящую от призмы, через которую совершается мировидение. Являясь по своей сути когнитивным явлением и важным элементом концептуальной картины мира, метафора «поставляет» для нее призмы видения и познания, как правило, мало изученных или недоступных непосредственному наблюдению вещей. Метафорические выражения языка не только отражают и эксплицируют метафорическое восприятие действительности, но и во многом формируют  его, поскольку означающим или вспомогательным субъектом метафоры становятся явления, уже концептуализированные и отраженные в значениях слов. Поэтому изучение системности метафорических переносов в рамках различных сфер опыта позволяет проникнуть в структуры человеческого мышления и понять, каким образом мы представляем себе окружающий мир и свое место в нем. Метафору можно рассматривать как инструмент исследования картины мира.

Универсальные семантические  процессы, в число которых входит и языковая метафора, с одной стороны, основаны на общечеловеческих законах мышления, с другой – имеют свои особенности проявления в каждом языке, следовательно, можно говорить о том, что существует как нечто общее, так и различное в способе и частоте образования многозначных единиц и обусловленности их спецификой системы конкретного языка.

Информация о работе Фитометафора как средство характеристики человека в немецком языке