British slang and its classification

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 16:35, реферат

Описание работы

The understanding of the native speakers' language is the international problem for our people. Our secondary schools teach the students only the bases of the English language. Our universities do not prepare them to the British streets, accommodations, pubs where people use their own language, the language that differs from that of their parents. They use other words- they use slang. None of the most advanced and flexible ways of teaching English of any country can catch modern quickly developing English.

Содержание работы

I. INTRODUCTION
1.1 Tasks of the course work
1.2 Definition of slang
II. MAIN PART
2.1 The origin of slang.
2.2 Types of slang.
a) Cockney rhyming slang
b) Polari
c) Internet slang
d) Slang of army, police
e) Money slang
2.3. Phonetic peculiarities of slang
2.4. Morphological characteristics of slang
III. PRACTICAL PART

Файлы: 1 файл

BRITISH_SLANG_AND_ITS_CLASSIFICATION.docx

— 48.99 Кб (Скачать файл)

clod = a penny (1d). Clod was also used for other old copper coins. From cockney rhyming slang clodhopper (= copper).

coal = a penny (1d). Also referred to money generally, from the late 1600s, when the slang was based simply on a metaphor of coal being an essential commodity for life. The spelling cole was also used.

cock and hen = ten pounds. The ten pound meaning of cock and hen is 20th century rhyming slang. Cock and hen - also cockerel and hen - has carried the rhyming slang meaning for the number ten for longer. Its transfer to ten pounds logically grew more popular through the inflationary 1900s as the ten pound amount and banknote became more common currency in people's wages and wallets, and therefore language. Cock and hen also gave raise to the variations cockeren, cockeren and hen, hen, and the natural rhyming slang short version, cock - all meaning ten pounds.

commodore = fifteen pounds (?15). The origin is almost certainly London, and the clever and amusing derivation reflects the wit of Londoners: Cockney rhyming slang for five pounds is a 'lady', (from Lady Godiva = fiver); fifteen pounds is three-times five pounds (3x?5=?15); 'Three Times a Lady' is a song recorded by the group The Commodores; and there you have it: Three Times a Lady = fifteen pounds = a commodore. (Thanks Simon Ladd, Jun 2007)

cows = a pound, 1930s, from the rhyming slang 'cow's licker' = nicker (nicker means a pound). The word cows means a single pound since technically the word is cow's, from cow's licker.

deep sea diver = fiver (?5), heard in use Oxfordshire late 1990s, this is rhyming slang dating from the 1940s.

dosh = slang for a reasonable amount of spending money, for instance enough for a 'night-out'. Almost certainly and logically derived from the slang 'doss-house', meaning a very cheap hostel or room, from Elizabethan England when 'doss' was a straw bed, from 'dossel' meaning bundle of straw, in turn from the French 'dossier' meaning bundle.

dough = money. From the cockney rhyming slang and metaphoric use of 'bread'.

dunop/doonup = pound, backslang from the mid-1800s, in which the slang is created from a reversal of the word sound, rather than the spelling, hence the loose correlation to the source word.

flag = five pound note (?5), UK, notably in Manchester.The word flag has been used since the 1500s as a slang expression for various types of money, and more recently for certain notes. Originally (16th-19thC) the slang word flag was used for an English fourpenny groat coin, derived possibly from Middle Low German word 'Vleger' meaning a coin worth 'more than a Bremer groat' (Cassells).

flim/flimsy = five pounds (?5), early 1900s, so called because of the thin and flimsy paper on which five pound notes of the time were printed.

folding/folding stuff/folding money/folding green = banknotes, especially to differentiate or emphasise an amount of money as would be impractical to carry or pay in coins, typically for a night out or to settle a bill. Folding, folding stuff and folding money are all popular slang in London.

foont/funt = a pound (?1), from the mid-1900s, derived from the German word 'pfund' for the UK pound.

french/french loaf = four pounds, most likely from the second half of the 1900s, cockney rhyming slang for rofe (french loaf = rofe), which is backslang for four, also meaning four pounds. Easy when you know how..

garden/garden gate = eight pounds (?8), cockney rhyming slang for eight, naturally extended to eight pounds. In spoken use 'a garden' is eight pounds. Incidentally garden gate is also rhyming slang for magistrate, and the plural garden gates is rhyming slang for rates. The word garden features strongly in London, in famous place names such as Hatton Garden, the diamond quarter in the central City of London, and Covent Garden, the site of the old vegetable market in West London, and also the term appears in sexual euphemisms, such as 'sitting in the garden with the gate unlocked', which refers to a careless pregnancy.

generalise/generalize = a shilling (1/-), from the mid 1800s, thought to be backslang. Also meant to lend a shilling, apparently used by the middle classes, presumably to avoid embarrassment. Given that backslang is based on phonetic word sound not spelling, the conversion of shilling to generalize is just about understandable, if somewhat tenuous, and in the absence of other explanation is the only known possible derivation of this odd slang.

gen net/net gen = ten shillings (1/-), backslang from the 1800s (from 'ten gen').

grand = a thousand pounds (?1,000 or $1,000) Not pluralised in full form. Shortened to 'G' (usually plural form also) or less commonly 'G's'. Originated in the USA in the 1920s, logically an association with the literal meaning - full or large.

greens = money, usually old-style green coloured pound notes, but actully applying to all money or cash-earnings since the slang derives from the cockney rhyming slang: 'greengages' (= wages).

2.3 Phonetic peculiarities of slang

While many slang words introduce new concepts, some of the most effective slang provides new expressions--fresh, satirical, shocking--for established concepts, often very respectable ones. Sound is sometimes used as a basis for this type of slang, as, for example, in various phonetic distortions (e.g., pig Latin terms). It is also used in rhyming slang, which employs a fortunate combination of both sound and imagery. Thus, gloves are "turtledoves" (the gloved hands suggesting a pair of billing doves), a girl is a "twist and twirl" (the movement suggesting a girl walking), and an insulting imitation of flatus, produced by blowing air between the tip of the protruded tongue and the upper lip, is the "raspberry," cut back from "raspberry tart." Most slang, however, depends upon incongruity of imagery, conveyed by the lively connotations of a novel term applied to an established concept. Slang is not all of equal quality, a considerable body of it reflecting a simple need to find new terms for common ones, such as the hands, feet, head, and other parts of the body. Food, drink, and sex also involve extensive slang vocabulary. Strained or synthetically invented slang lacks verve, as can be seen in the desperate efforts of some sportswriters to avoid mentioning the word baseball--e.g., a batter does not hit a baseball but rather "swats the horsehide," "plasters the pill," "hefts the old apple over the fence," and so on. [31]

If we try to characterize rhyming slang in particular, we can find such phonetic features:

1.Monophthongization

This affects the lexical set mouth vowel. Wells believes that it is widely agreed that the "mouth" vowel is a "touchstone for distinguishing between "true Cockney" and popular London" and other more standard accents. Cockney usage would include monophthongization of the word.

Example:

mouth = mauf rather than mouth

2. Glottal stop

Wells describes the glottal stop as also particularly characteristic of Cockney and can be manifested in different ways such as "t" glottalling in final position. A 1970s study of schoolchildren living in the East End found /p,t,k/ "almost invariably glottalized" in final position.

Examples:

cat = up = sock =

It can also manifest itself as a bare as the realization of word internal intervocalic /t/

Examples:

Waterloo = Waerloo City = Ciy A drink of water = A drin' a wa'er A little bit of bread with a bit of butter on it = A li'le bi' of breab wiv a bi' of bu'er on i'.

As would be expected, a Cockney speaker uses fewer glottal stops for t or d than a "London" speaker. However, there are some words where the omission of t has become very accepted.

Examples:

Gatwick = Gawick

Scotland = Sco'land

statement = Sta'emen

network = Ne work

3. Dropped h at beginning of words (Voiceless glottal fricative)

In the working-class ("common") accents throughout England,h dropping at the beginning of certain words is heard often, but it`s certainly heard more in Cockney, and in accents closer to Cockney. The usage is strongly stigmatized by teachers and many other standard speakers.

Examples:

house = `ouse

hammer = `ammer

4. TH fronting

Another very well known characteristic of Cockney is th fronting which involves the replacement of the dental fricatives, and by labiodentals [f] and [v] respectively.

Examples:

thin = fin

brother = bruvver

three = free

bath = barf

5. Vowel lowering

Examples:

dinner = dinna

marrow= marra

6. Prosody

The voice quality of Cockney has been described as typically involving "chest tone" rather than "head tone" and being equated with "rough and harsh" sounds versus the velvety smoothness of the Kensington or Mayfair accents spoken by those in other more upscale areas of London.

7. Rhyme

Cockney English is also characterized by its own special vocabulary and usage in the form of "cockney rhyming slang". The way it works is that you take a pair of associated words where the second word rhymes with the word you intend to say, then use the first word of the associated pair to indicate the word you originally intended to say. Some rhymes have been in use for years and are very well recognized, if not used, among speakers of other accents.

Examples:

"apples and pears" -stairs


Информация о работе British slang and its classification