Фразеология русского языка
Реферат, 05 Мая 2013
Русский язык – это национальный язык русского народа, обладающего богатейшими демократическими и революционными традициями, высочайшей культурой. Это язык строителей нового общества, о котором веками мечтали лучшие умы человечества. Это язык современной науки, техники и культуры. Русский язык в наше время – связующее звено великого многонационального Российского государства с людьми всей планеты. Русское слово – это голос мира, страстный призыв к равенству, братству и дружбе всех народов, во имя мира и социального прогресса.
Особенности фразеологии русского языка
Курсовая работа, 22 Мая 2012
Основная цель, которая ставилась при создании работы, это провести
синхронно-сопоставительный структурно-семантический анализ фразеологических единиц.
При создании настоящей работы была предпринята попытка решить следующие задачи:
дать аналитический обзор теоретической литературы;
установить взаимосвязи между происхождением данных лексических единиц и их фразеологической продуктивностью;
проанализировать особенности – структурные, семантические и лексико-стилистические фразеологических единиц данной группы.
Этнолингвистический аспект русской фразеологии
Лекция, 11 Мая 2013
Фразеологические единицы (ФЕ), отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Фразеологизмы, по Ф. И. Буслаеву, – своеобразные микромиры, они содержат в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам»1. Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации.
Лекции по "Фразеология соременного русского языка"
Курс лекций, 01 Апреля 2013
Введение в русскую фразеологию
1.1. Предмет и задачи фразеологии
Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это:
1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка
2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты
3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению.
4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет).
Цифровая символика в китайской и русской фразеологии
Курсовая работа, 23 Марта 2013
Целью данной работы является изучение цифровой символики и ее значимость в языке двух народов. Для этого необходимо решить следующие задачи:
- Сравнить русские и китайские фразеологизмы с точки зрения традиции, религии и частоты употребления,
- Проанализировать их различия и сходства,
- Выявить значимость цифровой символики в китайском и русском фразеологическом фондах.
Активные процессы в современной русской лексике и фразеологии
Реферат, 05 Декабря 2012
Лексический фонд языка представляет для изучения особый интерес, так как он отличается от других сторон языка - фонетического строя, морфологии, синтаксиса, своей непосредственной обращенностью к действительности. Именно в лексике, прежде всего, отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Язык, словно беспокойный океан, не может оставаться неизменным. Он всегда находиться в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа. Каждая новая эпоха вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка.
Образ человека в компаративной фразеологии немецкого и русского языков
Дипломная работа, 24 Мая 2015
Цель работы – заключается в проведении сопоставительного анализа компаративных фразеологических единиц немецкого и русского языков со значением «образ человека» в общекультурном аспекте.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) отразить пути идентификации устойчивых словесных комплексов в немецком и русском языках;
2) выявить и сгруппировать фразеологизмы со значением «образа человека» в рассматриваемых языках;
3) показать в каждом из сопоставляемых языков наличие характерных структурно-семантических типов ФЕ;
4) дать краткую характеристику фразеологизмам в значении «образ человека» и выявить общие закономерности их формирования.
Фразеология тела в русском языке глазами носителя китайской лингвокультуры
Курсовая работа, 12 Апреля 2014
У фразеологической системы любого языка имеются социокультурные особенности. Изучение фразеологии через призму культуры позволяет увидеть связи между фразеологическим фондом того или иного языка и отраженной в нем картиной мира, в которой представлены быт, нравы, обычаи, верования, ритуалы и поведение людей, их отношение к окружающему миру и друг другу. В теоретических и практических работах, посвященных преподаванию РКИ наряду с лингвистическими аспектами фразеологии большое внимание уделяется ее лингвокультурологическому аспекту, поскольку фразеологические единицы (так же, как и лексика) служат основным ресурсом фоновых знаний и обладают способностью к накоплению внеязыковой информации (Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров).
Языковая картина мира и её отражение во фразеологии ( на материале английского и русского языков)
Курсовая работа, 09 Сентября 2013
Целью данной работы является изучение фразеологических единиц как одной из форм отображения языковой картины мира.
Данная цель позволила сформулировать следующие задачи данного исследования:
1. Рассмотреть общие особенности фразеологических единиц.
2. Выявить значение фразеологических единиц в языковой картине мира и в формировании национального сознания
3. Рассмотреть понятие и значение языковой картины мира
4. Сделать анализ русской и английской фразеологии с точки зрения отражения в них национально-культурной картины мира
Фразеология современного русского языка с точки зрения её происхождения, способов образования, функционально-стилистической принадлежно
Реферат, 26 Мая 2014
Фразеологизмы, хотя и обладают содержательными и формальными признаками уровневых единиц (слова и словосочетания), сами по себе, однако не образуют особого языкового уровня. Дело в том, что фразеологизмы практически не сочетаются друг с другом в предложении, а также не делятся на более простые уровневые единицы и не порождают более сложные, чем они сами, единицы языка, - иначе говоря, фразеологизмы лишены синтагматических и иерархических структурных свойств.
Фразеологический оборот представляет собой довольно сложное и противоречивое единство. Будучи раздельнооформленным образованием, он наделен целостным значением.