Особенности перевода рекламных текстов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 18:24, курсовая работа

Описание работы

Настоящая работа посвящена особенностям перевода рекламного текста.
Перевод рекламного текста, в отличие от перевода художественной литературы, в которой переводчик обязан передать художественно-эстетические достоинства оригинала, несколько отличается по форме, языковым средствам, а также ярко выраженной коммуникативной направленностью. В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как чисто языковые, лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста.

Содержание работы

ГЛАВА I. Теоретические основы перевода …………………………
§ 1. Общие понятия…………………………………………………….
§ 2. Роль перевода в современном мире …………………………………
ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ…………………………………….
§ 1. Понятие рекламный текст ……………………………………………
§ 2. Классификация рекламных текстов……………………………..
§ 3. Лингвостилистические особенности рекламных текстов……………………………………………………………………….
ГЛАВА III. АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ……………………………………………….
§1. Средства выразительности рекламы ……………………………
§2. Перевод и глагольные сочетания ……………………………….
§3. Использование атрибутивных словосочетаний в качестве привлекательности рекламных образов ……………………………..
§4. Гармоничное соединение рекламной идеи со средствами выразительности ………………………………………………………..
§5 Алогизм, абсурд, парадокс в рекламных текстах ……………..
Заключение …………………………………………………………………
Литература …………………………………………………………………