Шпаргалка по "Документная лингвистика: языковые нормы документного текста"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Февраля 2013 в 23:37, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на вопросы по дисциплине "Документная лингвистика: языковые нормы документного текста".

Файлы: 1 файл

Док.линг. ЯН ДТ Ответы на вопросы.doc

— 41.50 Кб (Скачать файл)

Ответы по дисциплине: «Документная лингвистика: языковые нормы документного текста».

  1. Понятие документного текста.

Документный текст  – письменный речевой объект, составляющий знаковую основу документа. Документный  текст включает в себя все реквизиты, содержащиеся в официальном документе, потому что с их помощью выявляются важнейшие категории этих текстов. Закономерностями создания документных текстов занимается документная лингвистика. ДТ является сложным лингвистическим объектом. На его создание влияют языковые законы, законы построения письменной речи, которые сформировались в языке, а также формальные правила. Эти правила имеют ограничивающий, унифицирующий и стандартизирующий характер.

 

  1. Свойства и признаки документного текста.

Особенности и  признаки документного текста:

  • Точность, однозначность формулировок не допускающих двоякого толкования.
  • Информативность.
  • Унифицированность (языковых средств), использование определенного набора лексических, фразеологических, синтаксических средств.
  • Стандартность структуры текста.
  • Использование невербальных компонентов: схемы, таблицы, диаграмма, логотипы, гербы и т.д. использование невербальных компонентов определяется видом документа, неуместно в докладных записках, объяснительных, в протоколах.
  • Безобразность, в документном тексте должны использоваться однозначные языковые единицы, кроме языковых метафор ничего более недопустимо.
  • Ситуативность, каждый документ – это реакция на определенную ситуацию.
  • Краткость и лаконичность. Например: оптимальный объем делового письма 1,5 – 2 страницы. Документ не должен содержать избыточную информацию.
  • Неоднородность, которая обусловлена разнообразием документов, различающиеся в языковом оформлении и в композиции.
  • Терменированность, документный текст наряду с научным – уникален. Термины входят в ядро лексического состава в документных и научных текстах. Ни один другой текст этого не содержит.
  • Монологичность, документ представляющий собой как правило фиксацию речи одного лица, исключения составляют протоколы.
  • Отсутствие экспрессивности (эмоциональности).

 

 

  1. Отличия между документными и не документными текстами.

Документный текст (ДТ) – функционально, содержательно, структурно и нормативно завершенное речевое единство, являющееся основным коммуникативным компонентом документа, скрепленное модальностью, являющейся производной от функционально-нормативных условий документной коммуникации и соответствующее унифицирующим или стандартизирующим правилам.

Отличия:

  1. В документных текстах отмечается высокая частота сочинительных и подчинительных словосочетаний с отглагольными существительными. Доля последних в ДТ заметно выше, чем в недокументных текстах, что и создает особую окраску изложения.
  2. Для документных текстов характерно собственное распределение синтаксических конструкций различного рода сложности и состава. Это распределение имеет количественное, вероятностное выражение и отличается от распределений недокументных текстов.
  3. В отличие от недокументных текстов, в документных текстах можно отметить по крайней мере три важные особенности использования невербальных средств: во-первых, практически отсутствуют художественно-образные иллюстрации как текстовые компоненты; во-вторых, использование невербальных средств не является случайным, определяемым только желанием составителя ДТ; в-третьих, позиционирование вербальных и невербальных компонентов в ДТ не является случайным и произвольным.

 

  1. Классификация документных текстов.

По структуре  классифицируются на простые и сложные. Тексты документов можно разделить  в соответствии с функциональными, смысловыми типами речи: 1. Предписание. Различают долженствование, разрешение, запрещение. Характерно для учебной литературы: рекомендаций, инструкций. Характерно: слова со значением долженствования (должен выплатить…, обязан и т.д.) усиливающие категоричность наречия (незамедлительно) и другие. (Указ, приказ, должностная инструкция). 2. Повествование. Преобладает цепная связь в предложении. Встречается в документах оформляющих рассказ по событию. (Служебные записки, письмо, протокол). 3. Описание. Главным являются предметы и их свойства. Особый вид – динамичное описание (смысловая нагрузка на действие). (Характеристика, инструкция). 4. Констатация. События подаются как факты. (Протокол, договор, инструкция, уведомление). 5. Рассуждение. Цель – доказательство чего-либо. Структура: тезис, аргументы, вывод. (Переписка, постановление). 

 

  1. Невербальные средства документных текстов.

Наряду со словами  в ДТ используются невербальные средства: таблицы, графики, блок схемы, формализованные  рисунки, иллюстрации технологических  процессов и др. Часто имеют  обобщающе аналитический характер. Развитие электронного документооборота, внедрение специальных программных средств расширило возможность использования невербальных средств в ДТ. Это касается: отчетных, аналитических, рекламных, информационных документов. Невербальные компоненты ДТ имеют высокие доказательные способности, в особенности те из них, которые конкретизируют количественные данные и проставляют их в систематизирующих формах. Иллюстративные качества невербальных средств реализуют возможность представления данных в нескольких формах. Невербальные средства могут либо дополнить вербальные данные, либо дублировать их, либо иллюстрировать их. Особенности использования невербальных средств: - практически отсутствуют художественно-образные иллюстрации как текстовые компоненты; - использование невербальных средств не являются случайным, определяемым только желанием составителя ДТ; - позицирование вербальных и невербальных компонентов в ДТ не являются случайным и произвольным.

 

  1. Устойчивые выражения в документных текстах.

В создании текстов  принимают участие как свободные сочетания слов, так и различные устойчивые единицы. Документный штамп – имеет собственное значение, воспроизводимый с минимальными изменениями состава и грамматическими параметрами. Отражает стремление ДТ к унифицированности. Документные клише – это конструктивная единица. В отличие от документного штампа она служит унифицированным средством организации текста. Языковая форма – это слово или словосочетание, предложения или сверхфразовое единство, организ-ие основной ТД и закрепляющий за определенным видом документа.

 

  1. Терминология в документных текстах.

Одной из принципиальных особенностей документных текстов  является их терминированность. Под  терминированностью понимается активное использование лексико-фразеологических единиц, которые можно отнести  к терминам. Термин – слово или словосочетание, которое отражает специальное понятие, воспроизводится в текстах ограниченной предметной области и имеет толкование в виде дефиниции, строгого логико-смыслового определения, смысл которого не может изменяться по желанию субъекта. Дефиниция толкуется одинаково для носителей языка, которые занимаются одной и той же профессиональной деятельностью.    Вопреки частым утверждениям о том, что терминированность – качество текстов научно-технической коммуникации, объективные исследования показывают, что уровень терминированности официально-деловых текстов не ниже, чем текстов научно-технических. Терминология документных текстов характеризуется большим разнообразием. Наряду с терминологией, относящейся к документоведению и документационному обеспечению управления, в текстах документов используются термины управления, экономики, различных областей юриспруденции, а также термины тех предметных областей, в которых составляемые документы должны работать. То есть термины торговли, банковского дела, операций с недвижимостью, коммуникации и связи, например, и многих других видов деятельности, сопровождаемых документными процессами.


Информация о работе Шпаргалка по "Документная лингвистика: языковые нормы документного текста"