Юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2013 в 14:39, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является определение юридической терминологии как основной составляющей судебного дискурса. Цель исследования определила решение следующих задач:
1.1. Определить юридические термины как основные составляющие судебного дискурса;
1.2. Классифицировать и типизировать юридическую терминологию;
1.3. Рассмотреть судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ РАССМОТРЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА………………………………………………………...6
1.1. Юридические термины как основные составляющие
судебного дискурса…………………………………………………….......6
1.2. Классификация и типы юридической терминологи………………………10
1.3. Судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии..14
1.4. Верховный Суд США и его особенности……………………………....16
Вывод к главе 1…………………………………………………………………..18
ГЛАВА II. РАССМОТРЕНИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА НА МАТЕРИАЛЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ ВЫНЕСЕННЫХ ВЕРХОВНЫМ СУДОМ США……………………………………………………………………..19
Вывод по второй главе……………………………………………………………25
Заключение…………………………………………………...……………………26
Использованная литература………………………………………………………27

Файлы: 1 файл

курсач1.doc

— 138.50 Кб (Скачать файл)

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ

ФБ ГОУ  ВПО «БУРЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ»

КАФЕДРА ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

 

 

 

 

 

 

Юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса

(на материале  Верховного суда США)

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

 

 

 

 

Выполнил: студ. 4 курса, 02481 гр.

Немилова  О.И.

Научный руководитель: к.п.м. ст. преп-ль кафедры ПМК

Сельверова  Л.О.

 

 

 

 

 

 

Улан –  Удэ

2011

Содержание

 

Введение…………………………………………………………………………….3

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ РАССМОТРЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА………………………………………………………...6

    1. Юридические термины как основные составляющие

 судебного дискурса…………………………………………………….......6

    1. Классификация и типы юридической терминологи………………………10
    2. Судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии..14
    3. Верховный Суд США и его особенности……………………………....16

Вывод к главе 1…………………………………………………………………..18

ГЛАВА II. РАССМОТРЕНИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА НА МАТЕРИАЛЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ ВЫНЕСЕННЫХ ВЕРХОВНЫМ СУДОМ США……………………………………………………………………..19

Вывод по второй главе……………………………………………………………25

Заключение…………………………………………………...……………………26

Использованная  литература………………………………………………………27

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Взаимосвязь языка и права традиционно является сферой общих интересов как лингвистов, так и правоведов. Не случайно один из авторитетных американских исследователей юридического языка Б.Гарнер характеризует юриспруденцию как «литературную» профессию (literary profession). Переоценить значение разносторонних исследований юридической сферы в настоящее время трудно, поскольку процессы глобализации и правовой гармонизации в Европейском Союзе и во всем мире, расширяющееся международное сотрудничество необыкновенно остро ставит вопросы межъязыковой коммуникации в сфере права. В частности, растёт внимание и к судебной речи.

Юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса представляет огромную ценность для изучения, поскольку является типом общения людей не менее грамотно и серьёзно относящихся к слову, чем лингвисты. Объективные процессы, проходящие в настоящее время в системе научных знаний, приводят к возникновению и широкому развитию прикладных научных дисциплин сложного характера. Это создает потребность в развитии нового типа терминов, сочетающих в себе отражение научных и практических понятий разных отраслей знания. Специфика каждой конкретной научной дисциплины находит свое отражение в терминосистеме. Неправильно думать, будто термины появляются только тогда, когда начинает развиваться наука, теоретическое знание.  И в прошлом, и в наше время любая профессия, любой вид трудовой деятельности рождает свою терминологию. И многие слова, которые воспринимаются как общеупотребительные и, следовательно, нетерминологические, в речи профессиональной приобретают значение и функции терминов.

Всё вышесказанное говорит  о том, что несоблюдение языковых норм (определённой терминологии, ее последовательности) - правил в судебном акте ставит под  сомнение не только грамотность участников судебного процесса, но и их компетентность, поскольку допускает двусмысленность в толковании.

Вопрос речевой культуры процессуальных документов особенно актуален сейчас, когда судебные акты размещаются  в сети Интернет и любой человек  может проследить ход судебного процесса и ознакомиться с материалами дела.

Актуальность темы обусловлена тем фактом, что юридическая терминология (или язык права), считается одной из наиболее значимых отраслевых терминосистем. Следует заметить, что терминология права широко используется не только в профессиональной среде, но и в других сферах языковой коммуникации, поэтому существует большой спрос на изучение языка права как для личных так и для специальных целей.

Объектом  исследования является юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса.                                                                                                  Предметом исследования являются юридические термины судебных решений.         

Целью данного исследования является определение юридической терминологии как основной составляющей судебного дискурса. Цель исследования  определила решение следующих задач:

    1. Определить юридические термины как основные составляющие судебного дискурса;
    2. Классифицировать и типизировать  юридическую терминологию;
    3. Рассмотреть судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии;
    4. Рассмотреть некоторые особенности Верховного суда США;
    5. Провести практический анализ по данной теме

 

При решении  задач были использованы следующие  методы:

    1. Метод теоретического анализа научной литературы по исследуемой теме;
    2. Метод контекстуального анализа;
    3. Метод случайной выборки;

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней были подробно рассмотрены различные аспекты англоязычной юридической терминологии: классификации, типы на примере вынесенных Верховным судом США судебных решений.                   

Практическая  значимость проведенного исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы в учебной программе курса английского языка для студентов юридических факультетов, вузов и колледжей.        Материалом исследования послужили: англоязычные печатные тексты научного и публицистического дискурсов , англоязычные специальные словари и другие справочные материалы, различные судебные разбирательства. Данная работа состоит из введения, двух глав, четырёх параграфов, и заключения.

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ РАССМОТРЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА.

 

    1. . Юридические термины как основные составляющие судебного дискурса.

Юридические термины - словесные обозначения понятий, используемые при изложении содержания закона (иного нормативного юридического акта) [Алексеев 1993:12], слова (словосочетания), которые употреблены в законодательстве, являются обобщенными наименованиями юридических понятий, имеющих точный и определенный смысл, и отличаются смысловой однозначностью, функциональной устойчивостью [Пиголкин А.С. 1990: 65].            

Юридическая терминология или так называемый язык права способствует точному и ясному формулированию правовых предписаний, достижению максимальной лаконичности юридического текста. Занимая в принципе незначительный объем нормативного текста, юридическая терминология представляет собой его базу, основной смысловой фундамент, которым оперируют участники судебного процесса.

Эффективность юридических терминов зависит от того, как законодатель выполняет  ряд правил, предъявляемых к юридической  терминологии. Обратимся к фундаментальному исследованию «Юридическая терминология: формирование и состав» С.П. Хижняка, в котором дается классификация признаков, предъявляемых к термину юристами. По мнению автора, термин должен быть:

1)  единым, то есть употребляться в данном законе или ином нормативном акте в одном и том же смысле, быть однозначным в пределах одной системы;

2)  общепризнанным, а не изобретенным законодателем только для данного случая, недопустимо использование термина в каком-то особом смысле;

3)  стабильным, то есть смысл и значение термина не должны изменяться в зависимости от контекста;

4)  логически связанным с другими терминами данной системы;

      5)  соотнесенным с профессиональной сферой употребления.

Если сравнить рассмотренные выше группы признаков, то становится очевидным, что юристы и лингвисты понимают под термином несколько разные вещи, хотя имеются и сходные критерии. Понимание юристов значительно шире, так как они относят к категории терминов даже слова, которые в текстах законов употребляются в своем основном общелингвистическом значении. Подобные лексемы с точки зрения более строгого лингвистического подхода нельзя отнести к категории терминов, т.к. не имеется достаточных оснований для терминирования этих понятий.

Вопросы о  том, является ли язык права особым языком и является ли он внутренне единым, составляют одну из традиционных областей исследования правовой лингвистики. По мнению профессора  М.Г. Гамзатова, «…язык права является не только семиотической системой, но и неотделимой частью правовой системы с её традициями, особенностями логики и функциями, причем особенности этого языка естественным образом вытекают из особенностей самого права» [Гамзатов 2004: 48]. Так, в числе специфических черт юридического языка следует, в первую очередь, выделить следующие:

 

    1. высокая степень абстракции юридических понятий.

В отличии  от специальных областей, как например, техники или естествознания, где  термины обозначают конкретные предметы и могут быть изображены по крайней  мере графически, что позволяет достаточно легко определить содержание понятия и соотнести понятие с его языковым обозначением, «язык права выражает абстрактные понятия и связь между ними» [Гамзатов 2004: 51]. Отсюда вытекает вторая особенность языка права:

    1. тесная связь языка и права.

Вопрос о  том, насколько язык права можно  считать единым является дискуссионным. В пользу этого предположения свидетельствует тот факт, что юристы, то есть основные носители этого языка, получают одинаковое образование на основе единого языка. Кроме того, «во всех областях права язык правовой практики опирается на единый язык закона» [Гамзатов 2004: 54].

 По мнению ряда исследований, аргументом против этого утверждения могут служить различные критерии, по которым язык права можно структурировать. Это и различия между правовыми институтами, в которых средством коммуникации является язык права, и различные уровни знаний и компетентности участников этой коммуникации  (при этом не следует упускать из виду, что граница между объёмом юридических знаний юриста и не юриста может быть размыта) и  множество способов коммуникации (например устная или письменная), и другие аспекты.

Отличительной чертой текстов юридического характера  и документации физических и юридических  лиц является «преобладание канцелярского  стиля» [Алексеева 2006: 282] - обилие канцелярских клише, некоторая консервативность лексики, сложный, громоздкий синтаксис, большое количество модальных слов с предписывающей семантикой («имеет право», «обязан соблюдать»), а также преобладание глагольных форм настоящего времени.

«Задача подобных текстов – сообщить реципиенту объективную, достоверную информацию и (иногда) предписать некие действия» [Алексеева 2006: 282]. Тексты документов, как правило, переводятся по готовой модели, благодаря установившейся терминологии.

        Попытки структурировать юридический язык часто предпринимаются в языковедении и терминоведении, так как вопрос о структуре языка тесно связан с его функциями, а соответственно, с задачами и целями его исследования. [Томсон  2004: 46].  Поэтому существует множество точек зрения и критериев рассмотрения вопроса внутренней структуры языка права.

        Многие работы последних лет опирались на предложенную профессором Отто классификацию «слоёв» юридического языка [www.lexis-aus.narod.ru/other-works/42.htm], то есть его внутренней структуры:

 

  1. Язык законов: общие, абстрактные правовые нормы, предназначенные законодателем как для специалистов, так и для не юристов;
  2. Язык судебных решений;
  3. Язык юридической науки и экспертиз: комментарии и обсуждение специальных вопросов специалистами для специалистов;
  4. Язык ведомственного письменного общения: формуляры, памятки, повестки и т.д.
  5. Административный жаргон : неофициальные обсуждения специальных и полуспециальных вопросов специалистами.

 

Эти «языковые  слои» отличаются друг от друга мерой  необходимости точного, подробного и краткого выражения понятий в языке. В этой связи следует обратить внимание на то, что причины возникновения проблем понимания между юристами и не юристами в правовой и административной области заключается не в лексике и языковых структурах, а скорее в абстрактности специальных юридических понятийных взаимосвязей.

 

 

 

 

 

    1. Классификация и типы юридической терминологии.

Для более  четкого описания юридических терминологических  систем необходимо разработать классификацию  терминов данной предметной области, в связи с чем, возникает необходимость выбора классификационных оснований. Одним из таких оснований может являться фактор принадлежности слова к подъязыку определенной сферы деятельности. Остановимся подробнее на разработанных ранее классификациях юридической терминологии.

Информация о работе Юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса