Англицизмы в мололежном сленге

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 16:59, контрольная работа

Описание работы

С одной стороны, процесс заимствования расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Рассуждая о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов.1 Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка. «Быть может, впервые за тысячелетия существования русской нации возникло реальное разделение отцов и детей, но уже не по идейным или нравственным критериям, как об этом блистательно поведала некогда великая русская литература, а по причине банального неразумения самой речи».2

Содержание работы

Введение………………………………………………………………...
3
Глава 1.
ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ «СЛЕНГ»

4
Глава 2.
ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ

6
Глава 3.
СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ
7

КЛАССИФИКАЦИЯ ПО СФЕРАМ ОБЩЕНИЯ
10

ПЕРЕХОД СЛОВ ИЗ СЛЕНГА В РАЗРЯД СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНЫХ
11

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ
11

УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ НА СТРАНИЦАХ ПОПУЛЯРНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ИЗДАНИЙ
12
Заключение …………………………………………………………….
14
Список использованных источников…………

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 208.50 Кб (Скачать файл)

VII открытая региональная научно- практическая конференция школьников Сибирского федерального округа «Эврика»

 

 

 

 

 

 

АНГЛИЦИЗМЫ  В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ

Исследовательская работа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Автор:

Иванова Наталья,

Россия, г. Иркутск, МБОУ г.Иркутска лицей ИГУ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Новосибирск 2012

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение………………………………………………………………...

3

Глава 1.

ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ «СЛЕНГ»

 

4

Глава 2.

ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ

 

6

Глава 3.

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ

7

 

 КЛАССИФИКАЦИЯ ПО  СФЕРАМ ОБЩЕНИЯ

10

 

ПЕРЕХОД СЛОВ ИЗ СЛЕНГА В  РАЗРЯД СТИЛИСТИЧЕСКИ НЕЙТРАЛЬНЫХ

11

 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ  В МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ

11

 

УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ НА СТРАНИЦАХ ПОПУЛЯРНЫХ МОЛОДЕЖНЫХ ИЗДАНИЙ

12

Заключение  …………………………………………………………….

14

Список использованных источников………………………………

15

Приложения  ……………………………………………………………

16


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ 

       Усиление  информационных потоков, появление  глобальной компьютерной сети  интернет,       развитие  мирового экономического рынка,  международного туризма, культурных связей – все это привело к  появлению  новых заимствованных слов.

          С одной стороны, процесс заимствования  расширяет словарный запас носителей  русского  языка, а с другой  – утрачивается его самобытность  и неповторимая красота. Рассуждая  о нынешней ситуации, многие филологи и лингвисты отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов.1 Особую озабоченность вызывает тот факт, что в повседневной речи русскоговорящей молодежи все чаще и чаще встречаются заимствования из английского сленга и их производные, молодым людям легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного языка.  «Быть может, впервые за  тысячелетия существования русской нации возникло реальное разделение отцов и детей, но уже не по идейным или нравственным критериям, как об этом блистательно поведала некогда великая русская литература, а по причине банального неразумения самой речи».2

           Какова же роль английских  заимствований в современном  русском языке, а конкретнее – в повседневной речи и сленге русскоговорящей молодежи?

Тема выбранной мной курсовой работы актуальна для меня, т.к. непосредственно относится ко мне. Ведь кто, как не подростки моего  возраста и чуть старше, являются самыми главными употребителями молодежного слега в своей устной речи.

 

 

Цель исследования: анализ специфики функционирования англицизмов в речи молодежи.

Исследовательские задачи:

  1. Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой.
  2. Определить причины заимствования.
  3. Рассмотреть способы образования заимствований.
  4. Классифицировать заимствования по сферам общения.
  5. Выявить частотность использования заимствований в СМИ и повседневной речи.
  6. Выявить отношение населения к исследуемому явлению.

 

 

ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ  «СЛЕНГ»

Молодёжная культура - это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого - возникновение молодёжного жаргона.

Жаргон (франц. jargon) - это  совокупность особенностей разговорной  речи, возникающей среди людей, находящихся  в сходных профессиональных и  бытовых условиях, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением.

Можно условно выделить некий общий жаргон и различные  разновидности жаргонной лексики - молодежная, профессиональная, армейская  и многие другие. Общий жаргон - это  тот пласт современной жаргонной лексики, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, употребляется (или, по крайней мере, понимается) носителями русского литературного языка. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой - различные тематические группы слов русского языка и других языков. В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодежный сленг).

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной  филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется  в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».

Как известно, до сих пор  в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения  слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в  Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением.

Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся  позже его описательные определения  вроде «нецензурная разговорная  речь» или поэтические «дифирамбные»  описания сленга как «монетного двора языка» (Д. Голсуорси); или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» (Карл Сэндберг), это «поэзия простого человека» и т.п.. Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.

Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или  кэнта.

Таким образом, можно  констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), сленг в настоящее время терминологической точностью не обладает. Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства:

  • Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;
  • Сленг - это эмоционально окрашенная лексика;
  • Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная);
  • В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang);
  • Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;
  • Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики. Живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Всеми этими качествами и обладает молодежный сленг

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ

Первой причиной столь  быстрого появления новых слов в  молодежном сленге является, конечно  же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления. В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно, получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины.

Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют  русский язык. Отсутствие в русском  языке достаточно стандартизированного перевода значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга. Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов.

 

Попытаемся наиболее четко, по пунктам, выявить причины заимствований:

  1. Потребность в наименовании новых явлений, предметов, понятий.

  Например, ноутбук, сканер, интернет.

  1. Отсутствие соответствия в русском языке: чипсы, видео-салон и т.д.

Многие слова пришли к нам, потому что таких аналогичных слов нет  в русском языке.

      3. Необходимость  выразить при помощи англицизма  многозначные описательные обороты.

Например, слово пиллинг. Не надо долго объяснять, что это, а можно просто сказать одним словом.

      4. Пополнение  языка более выразительными средствами,

Какое-нибудь простое  русское слово можно выразить ярко (контроль при входе в клуб, или «face-контроль»).

      5. Восприятие  иноязычного слова, как более  учёного.

Например, эксклюзивный. 

      6. Необходимость  конкретизации знания.

Бутерброд – гамбургер.

Был проведен опрос населения на тему «Причины использования заимствованных слов в повседневной жизни». Как выяснилось, 72% подростков используют в своей речи заимствования, но лишь 24% знают значение этих слов в оригинале и могут объяснить, почему они используют то или иное заимствованное слово. Причины заимствований и их соотношение в процентах мы видим на рисунке 1.(см. приложение)

 

     В отличие  от тинэйджеров, на вопрос: «Часто ли вы используете английские слова в своей речи?» 80% опрошенных среди совершеннолетнего населения ответили положительно. 28% так же знают значение этих слов в их исходном варианте. Совершеннолетние относятся к причинам заимствования по-другому, и мнения этих людей в виде сравнительной диаграммы мы видим на рисунке 2. (см. Приложение)

 

 

 

СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ

Пути и способы образования  молодежного сленга с английского  языка весьма разнообразны, но все  они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:

1. Калька (полное заимствование);

2. Полукалька (заимствование основы).

3. Перевод:

- с использованием стандартной  лексики в особом значении;

- с использованием сленга других  профессиональных групп. 

4. Фонетическая мимикрия

 

Рассмотрим подробнее  каждый из приведенных методов:

I. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Эти слова кажутся иностранными в произношении и написании, они соответствуют всем нормам английского языка. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:

Looser – лузер (неудачник),  face-фэйс (лицо), massage-мессэдж (сообщение)

Кроме «привыкания», здесь, конечно  же, сыграла свою роль еще и общая  тенденция среди молодежи к привлечению  в свою повседневную речь англицизмов. Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни.

Именно в этой группе имеет место  русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами: message - мессаг.

Информация о работе Англицизмы в мололежном сленге