Значение фразеологизмов и пословиц, содержащих имена собственные

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2013 в 18:14, реферат

Описание работы

В любом тексте, как устном, так и в письменном, есть разные соединения, сочетания слов. Одни возникают по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости, они создаются по ходу выражения мысли (например, «я сажусь», «сажусь в троллейбус»). Другие словесные объединения представляют собой соединения слов, чей смысл в совокупности не равен смыслу словосочетания (например, из значения слова «съел» и «собака не складывается смысл «имеет основательные знания в чем-либо»), а живая грамматическая связь между компонентами таких словосочетаний утрачена. Кроме того, такие словосочетания не создаются в ходе выражения мысли, а воспроизводятся в речи целиком

Файлы: 1 файл

Федеральное.docx

— 85.41 Кб (Скачать файл)

Худоба и сутулость  кажутся нам самыми естественными  чертами Кощея: ведь его имя так  похоже на слова кость, костлявый и т. п. На эту связь указывают и все русские этимологические словари. Выходит, первичное значение этого имени 'костлявый старик'.

Несколько своеобразно связывал имя Кощея с костью этнограф Л. В. Лошевский, видевший в этом имени целый комплекс мифических символов. «Роль похитителей или пленителей солнца в наших сказках, — писал он, — играют тучи, олицетворенные в виде Кащея; как тучи затемняют солнце и таким образом как бы похищают его, так Кащей уносит в свои владения красную девицу — солнце и разлучает ее с возлюбленным — землей, с которым она вступила в плодотворный союз. Основываясь уже и на том, что самое имя Кащей должно происходить от слова кость, откуда производится глагол косте-неть, т. е. замерзать, сделать твердым, как кость... следует принять, что Кащей — похититель красной девицы-солнца олицетворяет собою зимние тучи, которые в это время года, как бы окопанные холодом, не дают дождей и заслоняют собой солнце, вследствие чего цепенеет и самая земля в тоске от разлуки со своей возлюбленной...»

И такое «поэтическое»  и прозаическое сопоставление Кощея или Кащея с костью вызывает сомнение. Кажется странным, что в имени такого неприятного существа не заложено отрицательной характеристики; ведь древние имена обычно были «говорящими».

Уже это сомнение заставляет вернуться к нетрадиционной этимологии имени Кощея, предложенной академиком А. А. Соболевским, связывающим его с глаголом костить 'бранить' (ср.костерить). Характерно, что именно это сопоставление помогает объединить два русских слова — кощей и кощун. Последнее имеет значение 'насмешник, ругатель' и образует другие слова:кощунство, кощунствовать и т. п. Этимолога разъединяют эти два слова, связывая лишь кощун с костить 'ругать'. Значение слов костить и кастить в славянских языках и диалектах, однако, более широкое: они означают, как показал академик В. В. Виноградов, не только 'хулить, поносить', но и 'портить, наносить вред'. Ср. польское kazic 'портить', чешское kazit с тем же значением, русское проказа и др. Это значение еще сохранилось и в литературном языке: слово пакость — 'причиненный кому-либо умышленный вред'. Связь с этим древним корнем лучше проясняет внутреннюю сущность Кощея, чем сопоставление с костью: ведь во всех сказках этот старый скряга только и делает, что «костит» — творит пакости положительным героям. Бабу Ягу роднит с Кощеем не только народный эпитет «костяная нога», который вызывает прямую ассоциацию со смертью. Характер этой безобразной старухи, любящей ночные прогулки в ступе и заметающей свои следы помелом, под стать характеру пакостника Кощея. Баба Яга, Яга Бура, Яга Бова, Ога Бова, Ягая баба — так называют ее жители русских деревень. Имя это общеславянское: словаки называют свою Бабу Ягу Яга-баба и Лежи-баба, чехи — Ежи-баба и Езинка, поляки — Ендза, Ендзина. Корень этого имени означает 'злой, мерзкий. Он известен не только славянским языкам, но и латышскому, литовскому, готскому, древнеиндийскому... Вот как древен корень зла, веками хранимого в этом имени, и как созвучен он внутреннему смыслу слова Кощей.

Имя собственное, входя во фразеологический оборот, делает решительный  шаг в сторону имени нарицательного. Конкретные, индивидуальные черты имени  отступают на задний план. Оно приобретает  способность обобщать.

Имя татарского хана Мамая  известно каждому русскому. Разгромом  его орды войсками Дмитрия Донского в 1380 г. кончилось на Руси татаро-монгольское  иго. Однако, употребляя выражениеМамай воевал, беломорская сказительница Таисия Ивановна Махилева явно не имеет в виду это историческое событие: В избу зашла, дак батюшки, там Мамай воевал: всякого места накладена — квашня и бук, и все вдруг. Здесь оно значит 'большой беспорядок'. В таком же значении употребляет устойчивое сравнение с этим именем одна из героинь пьесы Горького «Дети солнца»: Как Мамай прошел по дому..., нате-ка, поглядите. Разбросано все, растворено... Близко к нарицательному имя Мамай и в русской пословице И Мамай правды не съел.

Если попытаться обобщить тот комплекс нарицательных ассоциаций, который вызывает имя Мамая в  этих фразеологизмах, то получится  нечто вроде 'грубый и нахрапистый  человек, чинящий беспорядок'. Любопытно, что это «русское» значение весьма близко к его татарской нарицательной  трактовке: слово мамай в тюркских языках значит 'чудовище, которым пугают детей'.

Не менее «лестную»  характеристику получил другой татарский  «герой» русского фольклора — Калин-царь. Былинные сказители постоянно прибавляют к его имени серию нелестных эпитетов:

Подымался вор-собака да злодей Калин-царь

Да на наш на хорош да на столпе Киев-град

Он по три года, собака, да по три месяца,

Не доехал он до города до Киева.

Это начало былины «Камское побоище». Ни в одной из былин  вы не встретите этого имени без  эпитета собака. Поэтому можно говорить об устойчивом фольклорном штампе — собака Калин-царь. Если же расшифровать татарское имя, то это тройное прозвище станет еще обиднее: ведь в тюркских языках слово калин означает 'жирный, толстый, глупый'... Ну и царь — жирная и глупая собака!

А не расшифровать ли нам  заодно и нарицательное существительное царь, раз уж мы взялись за древних правителей? Теперь вы уже не удивитесь, узнав, что на поверку оно оказалось собственным именем.

«Ну уж если это имя, то наверняка  какого-нибудь русского царя», — скажете  вы. Ведь даже французы, англичане и  немцы заимствовали это слово  из нашего языка: tsar, tsar, Zar. Да и само понятие 'царь' как-то трудно оторвать от царской России.

Тем не менее за именной  основой этого слова придется отправляться в Римскую империю. Слово царь связано с именем Гая Юлия Цезаря (100-44 гг. до н. э.) — могущественнейшего полководца и диктатора Древнего Рима. Ему принадлежат и многие крылатые слова, передаваемые из одного языка в другой. Это он воскликнул «Жребий брошен!» при переходе реки Рубикон, что послужило началом гражданской войны, завершившейся провозглашением диктатуры Цезаря. Не случайно выражения Жребий брошен и Рубикон перейден до сих пор означают, что окончательное решение принято, пути назад нет. Юлий Цезарь — автор афоризма Пришел, увидел, победил. Эти слова, по рассказам историков, были написаны на доске, которую несли во время триумфального возвращения диктатора в Рим после победы над понтийским царем Фарнаком. Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе — изречение, также принадлежащее Цезарю.

Цезарь жаждал славы, и  он ее получил. Но вряд ли подозревал он, что его славное имя, превратившись  в символ царского могущества, будет  так исковеркано в языках варваров. Первоначально оно звучало как  «кэсар» (Caesar). В церковно-славянском афоризме Воздадите кесарево кесарю, а Божие Богу мы найдем слово, близкое к этой латинской первооснове. Уже здесь слово кесарьупотреблено как нарицательное: эта евангельская фраза — ответ Иисуса посланникам фарисеев, которые спрашивали его, следует ли платить налоги кесарю, т. с. римскому императору.

Века и закономерности языков, в которые попадало имя  Цезаря, меняли его, придавая национальное звучание: немецкое кайзер и чешское цисарж, верхнелужицкое кейжор и турецкое часар'австрийский император', латышское къейцар и венгерское цасар. Русское царь — одна из таких фонетических метаморфоз. Церковно-славянское кесарь превратилось в древнерусское цьсарь и далее — в царь.

Форма слона менялась, по нарицательный смысл имени римского диктатора оставался таким же, как и две тысячи лет назад-Подобные истории происходили и с именами  других древних властителей. Так, имя  легендарного правителя острова  Крит Миноса стало титулом критомикенских царей — миносов, а имя Карла Великого (латинского Carolus), короля Франкской империи и римского императора, стало синонимом слова царь у славян: русское король, чешское kral, польское krol.

1.4 Фразеологическое  обезбоживание мифических богов

Переход имени собственного в имя нарицательное очень  важен для понимания специфики  образования фразеологических оборотов, включающих собственные названия. Без  этого перехода или приближения  к нему создание такого фразеологизма  невозможно. Имя индивидуально, но чем  большую способность обобщать оно приобретает, тем ближе становится к нарицательному, тем больше оснований, как в случаях со словами царь и король, писать его с маленькой буквы.

Чем шире обобщение, тем расплывчивее контуры реальных лиц, событий, фактов, связанных с именем. Появляется необходимость  в историческом комментарии слова  или выражения. Приходится искать мотивы и источники такого обобщения.

Какую же историческую информацию несут имена, значения которых обобщены в составе образных выражений? Из каких кладезей черпает наш язык эту именную премудрость?

Одним из самых глубоких колодцев является мифология и литература античности. Из него не уставали черпать  писатели старого и нового времени, вызывая к жизни звучные имена  древних героев, богов, добрых и злых духов, которыми язычники греки и  римляне заселили все, что их окружало.

За что страдают Тантал и Сизиф? Местом, где обитали греческие  боги, была гора Олимп. Здесь жил  в золотом дворце бог богов  Зевс, повелевающий судьбами богов  и людей. Время боги проводили  в роскошных пирах. Право посещать божественные пиршества имели и  полубоги — герои, — и даже смертные, правда, не простые, а царского происхождения. Удостоился такой чести и лидийский  царь Тантал. Однако, возгордившись, он оскорбил богов, подвергнув сомнению их основное достоинство — всеведение. За это разгневанные боги прокляли Тантала и низвергли его в  царство смерти. Гомер так описывает  в «Одиссее» муки Тантала:

Видел потом я Тантала, казнимого страшною казнью:

В озере светлом стоял  он по горло в воде и, томимый

Жаркою жаждой, напрасно воды захлебнуть порывался.

Только что голову к  ней он склонял, уповая напиться,

С шумом она убегала; внизу  ж под ногами являлось

Черное дно, и его осушал во мгновение демон.

Много росло плодоносных  дерев над его головою,

Яблонь, и груш, и фанат, золотыми плодами обильных,

Также и сладких смоковниц  и маслин, роскошно цветущих.

Голодом мучась, лишь только к плодам он протягивал руку,

Разом все веши дерев к  облакам подымалися темным.

(Пер. В. А.  Жуковского)

На многих языках выражение танталовы муки, или муки Тантала, означает 'невыносимые страдания от неисполнимости желания'.

За что же пострадал  хитрый и коварный коринфский царь Сизиф? За ту же человеческую гордыню. Сизиф пожелал стать бессмертным, как боги. Перехитрив богиню смерти, он заточил ее в оковы. И тогда  все смешалось в земном и небесном царстве. Все живое перестало  умирать, люди стали богоравными.

Естественно, что больше всего от заточения Смерти пострадал  бог войны Арей (Арес). Именно его  Зевс послал освободить Смерть. Сизиф  был побежден, но не окончательно. Хитроумный коринфец договорился с женой, что  после смерти она откажется совершать  над ним погребальные обряды. Не успев попасть в царство Аида, он начал жаловаться на это неслыханное  бесчестье и просить, чтобы его  отпустили «на побывку» для наказания  жены. Вернуть Сизифа из царства  смерти было еще труднее, чем заключить  его туда, Для этого Зевсу пришлось отправить в Коринф своего сына, ((посланника богов» Гермеса — самого хитрого и коварного бога Олимпа, покровителя торговцев и воров. За хитрость, причинившую всем так  много беспокойства, боги и осудили  Сизифа столь жестоко.

Миф о Сизифе попал даже в современную зоологическую  терминологию. Энтомологи называют сизифом один из видов навозных жуков, отличающихся необычайным трудолюбием. Характерно, однако, что, став термином, имя Сизифа потеряло существенную часть своей символики — мучительность и бесплодность труда. «Сизиф-жук не знает страданий, — пишет энтомолог Жан Анри Фабр. — Проворный и упрямый, он карабкается по крутизне, всюду таща свой груз — то хлеб для себя, то хлеб для своего потомства». Такова зоологическая быль древней сказки.

Так имена героев превращаются в будничные наименования. А бывает и того хуже: имя древнего бога вдруг  примут за имя простого смертного. Именно в таком «обезбоженном» виде употреблено  выражение в объятиях Морфея в пьесе одного современного автора «Воскресный визит бабушки». Молодой человек говорит в этой пьесе буфетчице: Вы крепко спали в объятиях Морфея. Буфетчица: Чего треплетесь. Ночь не спала, на минуточку уснула, а вы уж «в объятиях Морфея». Какой такой Морфей, когда у меня свой жених есть в Москве.

Фразеологизм в объятиях Морфея имеет значение «предаваться сну» и давно уже является застывшим  образом, который понятен без  расшифровки. Морфей, как и его  два брага Икел и Фантас и их отец Гипнос, были богами сна. Братом Гипноса был сам Фанат (Танатес), бог смерти. А родным домом этого сонного семейства было подземное царство смерти.

Древние греки и римляне  были язычниками, «многобожниками». Они  имели право выбирать себе бога.

Христиане потеряли это право. Их Бог един и вездесущ. Христианство — это не только догмат веры, но и  грамотность и просвещение, которое  несли такие миссионеры-проповедникн, как Кирилл и Мефодий, давшие славянам кириллическую азбуку. Библия, переводимая  миссионерами, стала щедрым источником афоризмов, крылатых слов и образных выражений во многих языках. Имена  многих библейских персонажей стали  нарицательными: Авель, Каин, Ной, Авраам, Иов, Иисус, Иуда.

Право первородства, однако, принадлежит Адаму. Именно с него, как рассказывает Библия, начинается история человечества. Это было давно  — в адамовы веки. Бог создал Адама лишь на шестой день, предварительно сотворив мир, в котором Адаму предстояло жить. Любопытно, что имя Адам «говорящее»: на древнееврейском языке оно означает 'человек'. Видимо, патриарх Моисей — предполагаемый автор Ветхого Завета, — давая это имя первому человеку земли, сознательно сделал его столь символичным.

Все мы — адамовы дети, — гласит русская пословица, отражающая притчу о сотворении мира и Адама. Многие детали райской жизни отражены в библейской фразеологии. До наших дней, например, дошло выражение ходить в костюме Адама и Евы, что значит 'ходить голым'.

Жизнь в раю способствовала долголетию; так, согласно Ветхому Завету, Адам прожил 930 лет. Впрочем, и его  потомки, изгнанные из рая, прожили  не меньше. Легендарный Ной, например, дожил до 950 лет. Рекордного возраста достиг патриарх Мафусаил — дед  Ноя: 969 лет! Немного не дотянул до него другой ветхозаветный патриарх — Иаред (Аред, Арид), проживший «всего» 962 года. Тем не менее он, так же как и Мафусаил, вошел в поговорку: выражения прожить мафусаиловы веки и прожить аридовы веки - синонимы. Помните щедринскую сказку о премудром пескаре? И отец и мать у него были умные: помаленьку да полегоньку аридовы веки в реке прожили.

Зная о долголетии Адама, легко понять, почему в русских  говорах это имя стало символом здоровья и силы. Выражение Здоровая барыня — просто Адам Адамом было записано в 1901 г. под Москвой.

Выражения болен как Лазарь; беден как Лазарь; прикидываться Лазарем 'притворяться больным и несчастным' восходят к имени евангельского нищего. Ослабевший от голода, больной проказой, Лазарь лежал у ворот дома богача, напрасно умоляя о подаянии. Тот отказал ему даже в остатках, падавших с переполненного стола. Но зато после смерти, как и полагается по библейским законам, богач угодил в преисподнюю, а Лазарь — в «лоно Авраамово», т. е. в рай.

Информация о работе Значение фразеологизмов и пословиц, содержащих имена собственные