Язык средств массовой информации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Октября 2013 в 11:24, реферат

Описание работы

Сегодня около 285 млн. человек считают русский язык родным или вторым родным языком, еще около 180 млн. стремятся овладеть русским языком. Картина русского языка к концу ХХ столетия изменилась. Одно из очевидных изменений - в лексике, и, прежде всего в таких сферах, как политическая, экономическая лексика. При всем этом изменения в русском языке не носят исключительного характера и не столь объемны, как это казалось некоторым лингвистам, слишком жестко увязывавшим политические события с языковой реальностью. Меру и степень состоявшихся и происходящих языковых изменений показывает также их сравнение с некоторыми предшествующими эпохами изменений русского языка. На современном этапе системные процессы и конструктивные явления, имевшие место, во многом продолжают развиваться в прежних параметрах.

Содержание работы

1. Язык средств массовой информации 5
2. Русский язык в теле, - радиоэфире 11
3. Пути решения проблемы 16
Заключение 20
Список использованной литературы 21

Файлы: 1 файл

РИТОРИКА.docx

— 46.03 Кб (Скачать файл)

В СССР средняя статистическая семья на 5-7 изданий, выписываемых по почте, тратила около 0,7% семейного  бюджета. В постперестроечной России эти расходы, по данным Союза журналистов  России, составляют астрономическую  сумму (около 70%), недоступную массовому  потребителю.

Если к этому добавить время, отдаваемое массовым радиослушателем  и телезрителем просмотру и прослушиванию  детских развлекательных, культурных программ и рекламе, вывод становится очевидным: электронные СМИ на рубеже веков получили возможность во всех возрастных слоях миллионных масс людей  формировать язык, его словарный  запас и языковые нормы (произношение, мелодику).4

Ряд специфических особенностей, имманентных электронным средствам  массовой коммуникации еще в большей  мере превращают электронные СМИ  в доминирующий инструмент в процессе формирования языка, «диктующий» свои условия и ставящий потребителя в безвыходное подчиненное положение. Степень «пленения» радиослушателя и телезрителя языковыми нормами в электронных СМИ значительно выше, чем нормами языка печатной периодики, поскольку потребитель получает не только понятие, термин, но и его звучание, мелодику фразы, акцентацию, манеру произношения.

После перестройки возникло стремление создателей многих радио- и  телевещательных программ как можно скорее «отряхнуться от наследия прошлого» (советского) периода и свойственного этому периоду русского языка. Все это привело к агрессивному внедрению в русский язык зарубежных слов, нужды в которых не было, так как в русском языке имелись устоявшиеся эквиваленты для этих случаев.

В прямой зависимости от огромных возможностей электронных  СМИ влиять на формирование языковой культуры потребительской массы  находится и возможность этого  рода СМИ нанести разрушительный ущерб национальному языку, заполнять  эфир низкокачественной (с точки  зрения требований к языку) продукцией: публицистикой, переводами текстов  к зарубежным фильмам, развлекательными программами.

Однако именно эти тенденции  в деятельности электронных СМИ  в последнее десятилетие набирают силу, о чем столь убедительно  говорят доклады многих специалистов, выслушанные за нашим круглым  столом.

К факторам отрицательного влияния на язык современных электронных  СМИ надо, во-первых отнести стремительную  смену кадров в этих органах СМИ  в годы перестройки, что было вызвано  как политическими причинами, так  и бурным ростом числа органов  СМИ в печати, радиовещании и телевидении.

В советский период на всей территории СССР выпускалось 8 - 8,5 тыс. наименований газет и около 5 тыс. наименований журнальных изданий. В настоящее время только в Российской Федерации зарегистрировано более 26 тыс.периодических изданий, число редакционных коллективов в печати увеличилось примерно в 6 - 7 раз. Такой же процесс роста числа редакционных образований различного типа наблюдается и в радио- и телевещании. К этому следует добавить и возникновение большого числа отделов рекламы и служб по связям с общественностью в сфере частного предпринимательства, которые также нуждаются в профессиональных журналистах.

Вся система учебных заведений  Российской Федерации, выпускающих  специалистов для средств массовой информации, несмотря на ее расширение, в том числе и за счет создания коммерческих учебных заведений, не имела возможности выпустить такое количество специалистов и обеспечить их высококачественную подготовку в области языка. Нельзя не учитывать и то обстоятельство, что выпускник вуза после 5-6 лет учебы нуждается в двух-трех годах стажировки на практической работе в органах СМИ. И только после этого он получает навыки работы в области социальной информации по избранному им направлению.5

Следует учесть также, что  развал экономики России в первые годы перестройки привел к росту  безработицы особенно среди молодежи, в том числе и получившей образование. Значительный контингент такой молодежи, не имевшей высшего журналистского образования, хлынул в средства массовой информации.

«Шоковый рост» численности органов СМИ в ходе реформирования жизни в РФ породил снижение качественного уровня их продукции и прежде всего в области языка. Новые кадры принесли в электронные, да и в печатные СМИ свой язык, свой уровень понимания культуры речи, свою лексику, иногда механически заимствованную из иностранных языков, и в первую очередь англо-американского.

Недостаточно подготовленные новые кадры, пришедшие в СМИ  в условиях отрицания всего прошлого опыта отечественной публицистики, очень часто оказывались жертвами бездумного увлечения механическим перенесением в нашу публицистику и  ее языковую культуру клише и штампов, порожденных образом жизни и менталитетом так называемых «цивилизованных» стран Запада.

Наконец, в ходе реорганизации  электронных СМИ и создания новых  каналов и программ во многих случаях  демонстративно отвергалось все старое, а язык сознательно «причесывался» под уличный жаргон. Рецидивы этих увлечений можно найти и во многих сохранившихся и до настоящего времени программах телевещания, например в «Однако» .

На радио и ТВ отсутствует «аромат» русской речи, для них характерна усредненная интер-интеллектуальная скороговорка с заимствованиями на каждом шагу; это - варваризмы русской речи, которые иногда пытаются передать в русской форме (например как блёф вместо блеф или пёрл вместо перл - с неожиданным смещением смысла). Между тем звучание речи входит в подсознание, обеспечивая понимание общего содержания речи. При дублировании некоторых программ и реклам несовпадение визуального ряда со звуком бросается в глаза. О нарушениях в ударении что уж и говорить: обеспечЕние или возбУждено  на каждом шагу. Сто лет тому назад великий знаток языков профессор Бодуэн де Куртене говорил студентам: «МышлЕние говорят те, у кого мозгИ, а мЫшление - те, у кого мОзги». В данном случае он не совсем прав. Правила русского языка допускают в этом слове два варианта ударения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Пути решения проблемы

 

Исправление нанесенного  русскому языку ущерба в электронных  СМИ, вероятно, надо начинать с подготовки и переподготовки кадров публицистов, ведущих программы, комментаторов, дикторов - всех, кто выходит с  русским языком в эфир. Высокий  уровень культуры русского языка  творческих работников в радио- и  телевещании непосредственно будет  влиять на миллионные массы радиослушателей  и телезрителей. Языковая культура творческих работников позволит также  уберечь эти массы людей от неизбежной опасности влияния на слушателей ненормативного языка героев «прямого эфира». Только при наличии такой культуры у творческих работников электронных СМИ язык героев «прямого эфира» будет занимать то место, которое всегда занимал язык героев в отечественной классической литературе: он характеризовал их, но не воспринимался как образец для подражания. При всех других профессиональных достоинствах творческих работников электронных СМИ профессиональное умение говорить по-русски с использованием лексического богатства русского языка должно быть определяющим в их профессиональной пригодности.

Средства массовой информации, особенно электронные, создают «благодатную» почву для неуважительного отношения к русскому языку. Хотя теле- и радиокомпании работают с разными аудиториями, но "Ситуация должна быть как в нормальной семье, где существует несколько книжных полок и где находится место для литературы любого жанра. Это и детективы, это и фантастика, но это и классика... и это толковые словари, литературные словари, которые обязательно, когда это потребуется, надо иметь под рукой". Некоторые предлагают учредить совместно с Академией российского телевидения номинацию «За бережное отношение к русскому языку».6

Есть и другое мнение, что язык не является данностью, язык является результатом творчества всего  народа. Русский язык - живой. Любая  попытка придумать язык, придумать  правила и подчинить этим правилам будет некорректной. Единственное правило, которое будет действовать, это  правило хорошего образования. Те люди, которые сейчас работают в средствах  массовой информации, получили образование  еще во времена, когда в школе  выделялось достаточное количество часов на русский язык. Проблема в ином. На смену одному языку, который  был консервативен и мерзок и  борьба с которым проявлялась  и ненормированной лексикой, и  табуированным языком, на смену этому  языку пришел язык нового времени. Возмущаться  большому количеству заимствований  странно, это было в истории языка.

Есть разработка в Государственной  Думе законопроекта «О русском языке как государственном языке Российской Федерации». Основная задача законопроекта - четко и ясно определить нормативные параметры русского языка как государственного языка России. В законопроекте предусмотрена ответственность за нарушение тех или иных норм языка, а также специальный запрет, ограждающий русский язык от необоснованного вторжения иноязычных слов, в том числе предусмотрен специальный сбор (штраф) за чрезмерное использование таких слов. С одной стороны, в законопроекте расширены возможности функционирования русского языка как государственного, с другой - особое внимание уделено культурологическим аспектам русского языка. Свобода слова понимается разработчиками законопроекта так: свобода каждого кончается там, где начинается свобода другого, там, где начинается «слух и ухо слушающего», слушающий имеет право получать нормальную информацию, а не попытку воздействовать на него и навязать ему какое-либо мнение.

Вот некоторые аспекты  функционирования средств массовой информации, которые необходимо учитывать. В первую очередь, это плюралистичность средств массовой информации - они  плюралистичны и по своему политическому, и по культурному спектру, и главное, по мнению докладчика, по своей принадлежности - государственные средства массовой информации сегодня в меньшинстве. Но только в государственных средствах  массовой информации на радио и телевидении  существует определенная система языковой подготовки кадров, в то время как  в частных компаниях, особенно в  радиокомпаниях, которые чрезвычайно  влиятельны, и в некоторых телевизионных  компаниях такой подготовке уделяется  очень мало внимания. Журналистская  общественность и союзы журналистов  должны больше следить за обучением  русскому языку.7

Существуют объективные  причины языковых изменений: сегодня  наш язык меняется и потому, что  меняется жизнь, и в XXI веке, видимо, будут говорить на немножко другом русском языке. Есть опасность засорения  языка иностранными словами и  жаргонизмами. Необходимо найти среднюю  линию, которая бы позволила язык обогащать и за счет иностранных  слов, и за счет живой речи улицы, и в то же время сохранить прелесть русской речи со всеми ее неправильностями.

Телевидение - это искусство, которое вобрало в себя все  основные аспекты и других видов  искусств, и за 70 лет существования  это искусство установило и законы, свойственные только телевидению. Как  и всякое искусство, телевидение  требует очень жесткого исполнения, соблюдения элементарных законов. Это  значит, что кроме техники речи, кроме дикции, кроме правильного  произношения и ударения, кроме прекрасного  знания родной речи, нельзя забывать, что  основа основ этого искусства - исполнительское  мастерство. Это значит уметь логично, четко, ясно выразить свою мысль, уметь  общаться с невидимым собеседником и конкретным человеком. И самое главное - владеть основами ораторского искусства, ораторского мастерства.

Восстановить школу великой  русской литературной разговорной  речи можно, если, во-первых, обеспечить элементарный контроль за эфиром на всех каналах. Во-вторых, необходимо организовать систематические занятия по ораторскому искусству и мастерству исполнения. И третье. На одном из каналов добиться уровня, близкого к эталонному.

Не менее важна и  популяризация лингвистических  знаний в печати, на радио и телевидении - одна из насущных задач культурного  строительства в России. Такая  популяризация должна быть, во-первых, профессиональной, во-вторых, систематической, в-третьих, разнообразной по форме  и содержанию, и, в-четвертых, интересной для неспециалиста.

Весьма велика роль российских средств массовой информации и в  развитии диалога национальных культур, поскольку именно культура занимает сейчас одно из центральных мест в  процессе формирования цивилизованных норм взаимопонимания и сотрудничества народов, связанных давними традициями совместного проживания, взаимодействием  в духовной, социальной и экономической  сферах. Гуманитарная культура как  часть общечеловеческой культуры слагается  из многих составляющих, но наиболее заметное место занимает в ней язык. Кстати сказать, есть все основания полагать, что и за пределами СНГ и  Балтии русский язык и русская  культура не утратят окончательно своих  позиций.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Если человек не допускает  ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложений, его речь мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но «плохой», то есть не соответствовать  целям и условиям общения. В понятие  «хорошей» речи включаются как минимум  три признака: богатство, точность и  выразительность. Показателями богатой  речи являются большой объем активного  словаря, разнообразие используемых морфологических  форм и синтаксических конструкций. Точность речи - это выбор таких  языковых средств, которые наилучшим  образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Выразительность создается с  помощью отбора языковых средств, в наибольшей мере соответствующих условиям и задачам общения.

Если человек обладает правильной и хорошей речью, он достигает  высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает  ошибок, но и умеет наилучшим образом  строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова  и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах  он обращается.

Информация о работе Язык средств массовой информации