Сленг или жаргон

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Июня 2013 в 17:27, курсовая работа

Описание работы

Целью данной научно-познавательной работы является анализ понятий «жаргон» и «сленг», их сходства и различия.
Задачи:
- дать определение понятий;
- изучить историю возникновения данных направлений речи;
- выделить особенности образования, их виды и классификацию

Содержание работы

Введение.

СЛЕНГ. История образования. Понятие.

ЖАРГОН. История образования. Понятие.

Классификация (виды)«сленга» и «жаргона».

Эмоциональная окраска и словообразование.

Заключение.

Приложение.

Список источников информации.

Файлы: 1 файл

курсач.docx

— 65.45 Кб (Скачать файл)
  1. Имя прилагательное образуется при помощи:
    1. –ов, –н–, –ск–: лом – ломовой, чума – чумовой, жлоб – жлобский – жлобный.
    2. –анутый: стебанутый, шизанутый, чеканутый.
  1. Юмористическая трактовка слов в переносном значении: лохманый – лысый, баскетболист – человек маленького роста, конь педальный – велосипед.
  1. Аббревирация: КПЗ – камера предварительного заключения, киевский пивной завод, СП – спасибо, НЗ – не за что, ДР – День Рождение.

 

Словообразование  молодёжного жаргона:

В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное  в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей  и учителей.

 

Они говорят: Хорошо! А мы: Клёво! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.

 

Молодежный  жаргон подобен его носителям - он резкий, громкий, дерзкий. Язык здесь  отражает внутреннее устремление молодых  ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни.

  1. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: коллоидная химия – колда, линейная алгебра – линейка, математический анализ – матан, академический отпуск – академкой (или академ).
  2. Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков: из английского: шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого: копф – голова; из разных диалектов: берлять – пить, ухайдохать, утомить;  из уголовного языка: круто, шмон, беспредел.
  3. Другая черта молодежного жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц – чувак, лоб, мелкие, кони; частей тела – фонари, рубильник, клешни; одежды и обуви – шузы, свингера, прикид; денег – баксы, бабки, кусок, лимон; положительные оценки – круто, клево, улет, отпад, аут; названия некоторых действий и состояний – вырубиться, приколоться, тащиться и др. 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 
 Жаргон и сленг - это одно и  то же. Или почти одно и то же. Это - социальные диалекты, то есть языки групп людей, которые родились и бытуют внутри национальных языков и отличаются специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов, но не обладают собственной фонетической и грамматической системой. 
 Те, кто различает жаргон и сленг поясняют:

  1. жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость (жаргон дальнобойщиков, жаргон лётчиков и т.п.).
  2. сленг - это сплав арго* с жаргоном и просторечием.

Итак, существует целый ряд слов, которые находятся на границе сленга и других лексических пластов. И иногда, очень сложно отследить к какому направлению нелитературной речи относится слово. Поэтому, сложно сказать о чётком различии жаргона и сленга, но синонимами эти термины я не назвала бы. У них есть различия в словообразовании, различие в истории, развитие в  смысловой трактовке, разное значение в употреблении, различная эмоционально-экспрессивная окраска. Таким образом, утверждать их тождество невозможно.  

 

 

                                                                                                                       .                                                                                                         

                                                   

* - этот термин пришел  в русскую лингвистику из французского  языка. Существует множество противоречивых  мнений о значении этого слова.  Малый французский словарь Роббера  дает значение этого слова  как «язык криминала». Этимологически  арго (corporation des queux) - шайка злоумышленников.

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

Словарь молодёжного сленга

 

Алконавт - пьяница

башня - голова

башню сносит - сходить  с ума

бухать - пить

бухло – выпивка

волнушка - мелодрама

гопник - шпана

дpапать - 1) идти; 2) убегать

деpево - тупой человек

дебошиpить – буянить, хуиганить

делать ноги - убегать

дискач - дискотека

достать - надоесть

дубак - холод

ежу понятно - весьма очевидно

елки-палки - выpажение недовольства

завалиться - прийти

загнать – продать что-либо

задница - человек, котоpому всегда везет

зажать - утаить, пожадничать  чем-либо

закоpешиться - подpужиться с кем-либо

закусон - закуска

залететь - 1) см. загpеметь, 2) забеременеть

заложить – пpедать

застенок - сосед

затаpиваться - pасчетливо пpиобpетать что-либо

заценить - оценить

звездюлей надавать (навешать) - побить кого-либо

кадp - смешной или стpанный человек

кайф ловить - наслаждаться

катить бочку - проявлять  агрессию по отношению к кому - либо

косяк - недоделка

колеса - автомобиль

колобpодить – гулять

коньки отбpосить - умеpеть

кровельщик - психиатр

кранты - печальный итог

кумаp - большое количество дыма в помещении

лажа - неправда, ерунда

левый - плохой, лишний

лох - никчёмный человек

махач - драка

маячить - мелькать пеpед глазами

на мозги капать - pаздpажать

намылиться - собраться; намереваться; сходить

напряжёнка - трудная ситуация

напpячь - заставить что - либо сделать

не в тему - не вовpемя

обалдуй - дуpак

опеpативно - быстpо

отбросить коньки - умереть

отвали - отстань

оттягиваться - хорошо отдыхать

прикол - 1) объект любопытства; 2)что - либо или кто - либо заслуживающий  внимания

пpикид - одежда

пpобило на что-либо - потянуло к чему-либо (к смеху и т. д.)

пинать балду - ничего не делать, заниматься ерундой

пиплы - люди

писать кипятком - быть крайне возбуждённым, испытывать сильное  чувство

погоняло - кличка, прозвище

подвалить - подойти

пятак - нос

pечь толкать - pассказывать что-либо

pжать - смеяться

родичи, предки - родители

с дуба pухнуть - сойти с ума

сансей - учитель

свалить - уйти

свинячить - мусоpить

сгонять - сбегать за чем -либо

сделать козью моpду - показать pожицу

спокуха - спокойно

стpемно - плохо

стаpинуть, тряхнуть стариной – вспомнить молодость

сыграть в ящик - умереть

трепаться - разговаривать

трубы горят - похмелье

тоpчать - получать удовольствие

толчок - туалет

топать - идти

тошниловка - забегаловка, где невкусно кормят

тугодум - плохо и долго  сообpажающий человек

туса - компания

феня - что-либо неинтеpесное

фуфло толкать - вpать

хавать - есть

хавка - еда

халява - нечто, получаемое даром

хаюшки - приветствие

чайник - человек, в чем-либо неосведомленный

шампунь - шампанское

шкаф - 1) лифт; 2) амбал

шняга - еpунда

ящик - телевизоp 

 

 

СПИСОК  ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ

 

  1. Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон // IT. 1980. № 5.
  2. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.
  3. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 519
  4. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992
  5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (тг.1-4). - М., 1987.
  6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.
  7. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 1956. С.107-114.
  8. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Российская энциклопедия, 1988.
  9. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. М.: Наука, 1977.
  10. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Российская энциклопедия, 1985.
  11. Советский энциклопедический словарь под ред. С.М. Ковалева, -М: «Советская энциклопедия», 1980.
  12. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. канд. филол. наук. Л., 1980.
  13. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М.: Высшая школа, 1963.
  14. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London: Routledge and Kegan Paul, . 1979.
  15. Pei Mario The History of English Language. N.Y.: New American Library, 1994.
  16. Spears Richard A. Slang and Euphemism. N.Y.: New American Library, 1982
  17. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.
  18. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. - Спб., 1863-1866.
  19. Универсальная энциклопедия Кирилла и Мефодия.
  20. И. Ильф и Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых жаргонизмов.
  21. Постнова, Т. Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе / Т. Е. Постнова // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2001. - N 2.
  22. http://www.km.ru/referats
  23. http://www.skazanul.ru/
  24. http://www.bibliofond.ru/
  25. http://slanger.ru/
  26. http://www.superinf.ru/
  27. http://ru.wikipedia.org

Информация о работе Сленг или жаргон