Разговорный стиль в языке современных газет на примере газеты «Аргументы и факты»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Апреля 2013 в 18:09, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является рассмотрение сущности разговорных и просторечных слов, а также выяснение их роли в газете «Аргументы и факты». Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
изучение основных различий литературного и разговорного языка;
анализ особенностей разговорных и просторечных слов и их отличий друг от друга;
выяснение механизма проникновения разговорных и просторечных слов в литературный язык, в публицистический стиль;
выявление способов увеличения экспрессивности публицистического текста в газете.

Содержание работы

Введение 2
1. Взаимосвязь литературного языка и разговорной речи 4
1.1 Особенности разговорной речи 9
1.2 Письменно-литературный язык и его отличия от разговорной речи 14
2. Способы увеличения экспрессивности публицистического текста в современных газетах 17
2.1 Стилистически окрашенные слова как один из методов увеличения экспрессивности текста 21
2.2 Жаргонные слова как элемент разговорного пласта русского языка 26
Заключение 30
Библиографический список 33

Файлы: 1 файл

КУРСАЧ.doc

— 159.00 Кб (Скачать файл)

С точки зрения знакового продукта («слов, которыми говорится»), газетную коммуникацию при  всем ее фактическом речевом многообразии следует рассматривать как набор  противопоставляемых экспрессивных и стандартизованных элементов. При этом их маркированность и нейтральность может существенно отходить от аналогичного общеязыкового противопоставления; она конструктивна и, соответственно, прямолинейна. Газетный текст в этом смысле синкретичен, пользуется без ограничений «всем языком».

Разбиение средств выражения производится, естественно, по одному критерию, а  не по привычным языковедческим нормам лексико-семантических групп, типов  словосочетаний, даже многогранных и  сложных экспрессивно-стилистических окрасок, закрепленных в языке функционально-стилевых слоев. Т.е. достижение экспрессивности в газетной статье достигается нестандартными путями.

Семиотический аспект газетного языка  вообще зависит от того, насколько  данная система и организация знаков удовлетворяет нужды газетной коммуникации, и потому не может замкнуться, скажем, в рамках одного стиля. Рассматриваемые обстоятельства и выливаются в общие ориентации на стандарт изложения информации в газете и экспрессию, пронизывающие газетный язык, захватывающие его внешние, а отчасти и внутриструктурные уровни, воздействуя таким образом и на литературный язык в целом.

В этом смысле можно провести, разумеется, в высшей степени условную параллель  между газетным языком и другими  «языками» внутри единого русского языка, с одной стороны и между действительно разными языками, с другой: ведь как отмечают многие исследователи данного вопроса, различия между языковыми системами начинаются там, где выступают разные способы сегментации внеязыковой действительности с помощью языковых средств. Видимо, этим объясняется отмечаемый исследователями факт несомненного сближения «языка» массовой коммуникации в разных языках: оно обусловливается одинаковым  элементом - окружающей нас действительностью и одинаковой прагматической направленностью массовой информации.

Итак, любой журналист настроен на поиск экспрессии. Экспрессия, как уже было отмечено выше, представляет собой слова, увеличивающие выразительность письменной речи.

Роль экспрессии в газетном языке нельзя сводить к задаче компенсирования повышения силы воздействия; суть надежности связи, эффективной передачи и информации, и убеждения именно в одновременном параллельном действии системы различных воздействий. Применительно к языку следует говорить об органичном и постоянном совмещении и переплетении экспрессивного и нейтрального начал, которые к тому же редко выступают только разными способами передачи одного и того же содержания и связываются обычно с его видоизменениями. Однако надо учесть, что излишняя экспрессивность текста может послужить причиной неадекватного восприятия излагаемой информации читателем.

Именно экспрессивность отличает газетный язык от других разновидностей литературного языка, обслуживающих  иные совокупности социальных сфер и  ситуаций общения (научный, деловой, поэтический и другие «языки»). Последовательное, хотя, очень различное и в разных комбинациях реализуемое чередование экспрессии и нейтральности (так называемого стандарта), выступая основным свойством газетного языка, обеспечивает надежное донесение до читателя содержательно-информационной стороны с ее будничностью, деловитостью, строгостью, однозначностью, интеллектуальной точностью и воздействующе-организующей стороны с ее исключительностью, эмоциональностью, даже сенсационностью.

К сожалению, от исследователей пока что скрыты некоторые механизмы  взаимодействия стандарта и экспрессии, что и приводит к нежелательным  противоречиям в теоретических  работах и практических рекомендациях. Никак нельзя, например, считать, что  главное требование к газетному языку – вместить возможно большее количество информации в возможно более сжатую лексико-грамматическую структуру, ибо эта структура должна легко восприниматься при быстром чтении про себя и иметь максимальное воздействие на получателя речи. Сформулированные условия могут быть удовлетворены лишь равноправным и органичным сочетанием указанного стремления с тяготением к экспрессии, которая на практике иногда закономерно приводит к совершенно удивительной «развернутости» лексико-грамматических структур и целых композиций.

Лишь немногие авторы подходят, например, к стилистическим смешениям, если и не как к достоинству, то, как к естественному качеству газетного языка, показывая его  нежелательность лишь там, где оно  внутренне не обосновано содержанием, не несет собственно «газетной» функции

Теперь необходимо отметить основные особенности лексических показателей экспрессивности.

Основа, и, прежде всего, корень как  главная ее часть, выступает в  слове носителем его лексического значения. К лексическим показателям экспрессивности мы относим производные основы с разной степенью структурной членимости и семантической мотивированности. Выделим несколько разновидностей соотношения производной основы с производящей.

Экспрессивная лексика образуется от экспрессивных основ с помощью экспрессивных суффиксов. Приведем примеры. Плетюха говорят о болтливом человеке сплетнике (обычно женщине). Слово образовано от плести «болтать, сплетничать». «Вот плетюха! Ты че плетешъ-то, чё плетёшь!». «Нету ей веры от меня — она известная плетюха, чё попадя.

В этих словах показателем экспрессивности  являются не столько суффиксы, сколько  производящие основы. Не будет преувеличением сказать, что экспрессивность (отрицательная  оценка) суффикса тускнеет на фоне экспрессивности производящей основы. Сравним, например, говоруха - руха, моторуха, брехуха, плетюха, в первом показателе экспрессивности выступает суффикс, в остальных — корень и суффикс.

2.1 Стилистически окрашенные  слова как один из методов  увеличения экспрессивности текста

 

Что приходит в тексты новейшего  русского языка? Основной процесс связан с перемещением лексических элементов  из периферийных сфер языка в центр  системы. К таким элементам относятся  жаргон, разговорные элементы, просторечие. Они объединяются по признаку "сниженность" в сравнении с нейтральным уровнем литературного языка. Данные элементы широко употребительны и в языке газет, и в теле- и радиовещании, и в речи образованных слоев населения. В 90-е годы их употребительность резко возросла. Перечисленные группы слов являются стилистически окрашенными, т.е. они являются очень яркими представителями того стиля, к которому относятся. Отметим, что именно подобные категории слов позволяют увеличить экспрессивность текста. В рассматриваемой нами газете «Аргументы и факты» максимально экспрессивными являются заметки в разделе «Главное» в колонке обозревателя. Именно в них встречается максимальное количество разговорных, просторечных, жаргонных слов. Именно использование этих слов придает тексту некую критичность, ироничность или же резкость (если речь идет о злободневных событиях). Именно через использование стилистически окрашенных слов читатель наиболее ярко и четко представляет позицию автора.

Земская Е.А. в своих исследованиях  вводит термин общий жаргон и относит его к стилистически окрашенным словам.

Термином "общий  жаргон" называются жаргонизмы, используемые в средствах массовой информации и в речи образованных слоев населения. К числу наиболее частотных относятся  такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор). Эти и подобные слова можно встретить почти в любом номере газеты, каждый день услышать по телевизору. Слова общего жаргона собраны и проанализированы в Словаре общего жаргона. Например: “На вопрос: «Почему это произошло?» - в храме отвечают, что виновато телевидение: ужастики и боевики так промывают мозги подросткам, что те перестают видеть разницу между добром и злом” (АиФ.2008.20-26 февр.). Жаргонизм ужастик (от слова ужас) называет страшное произведение искусства (фильмы, рассказы и пр.).

А вот несколько  жаргонизмов, относящихся к разным сферам жизни и не зафиксированных  в СОЖ:

Поставить на счетчик, включить счетчик – в криминальном мире: назначить срок выплаты денег, по истечении которого неуплатившему грозит смерть или другое жестокое наказание. В общем жаргоне смысл этого выражения расширяется: "грозить применением санкций". Пример: заголовок "Россию ставят на счетчик. Западные лидеры угрожают введением санкций" (АиФ.2007. 19 декабря).

Из жаргона  компьютерщиков, о котором мы уже говорили выше, распространяются слова: скачать – списать из Интернета; "бродилка" – от англ. browser, программа просмотра файлов в Интернете; "искалка" – от англ. searcher, "искатель".

Разговорные и просторечные элементы менее широко включаются в современную речь. Процесс включения подобных сниженных элементов в литературный текст лингвисты нередко называли термином "демократизация языка".

Факты употребления сниженной лексики в речи литературно-говорящих  людей и средствах массовой информации многочисленны и разнообразны. Несколько примеров из разговорной речи: ювелирка – ювелирная промышленность, обменник – пункт обмена валюты, мобильник – мобильный телефон, боевики – террористы (чаще во мн. числе), силовик – руководитель силового министерства, ведомства или крупного подразделения, дутик – дутая куртка, оэртэшник – сотрудник телеканала ОРТ, аифовец – сотрудник газеты «Аргументы и факты».

Значительная  часть разговорных наименований – это существительные с суффиксом -к(а), образованные на базе словосочетаний "прилагательное + существительное", так называемые универбаты. В газетных текстах часто встречается многочисленная и тематически разнообразная группа существительных данного типа, эквивалентных составным наименованиям. Напрмер: гражданка (работа или служба на гражданском предприятии), наличка (наличные деньги), публичка (публичная библиотека), напряженка (напряженное положение), военка (военный заказ) и т.п.

Такие имена  существительные характеризуются  краткостью формы, их высокая употребительность и продуктивность вызваны динамическим развитием общественной жизни и высокой эффективностью совремннной коммуникации. “Эта тенденция поддерживается действием закона речевой экономии” (Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001. С. 144). Привем примеры: “Кстати, теперь страховка – это не просто способобезопасить себя от финансовых проблем в случае непредвиденных обстоятельств, но и возможность при этом накопить к определенному событию весьма значительную сумму денег” (АиФ.2008.12-11 марта); “Дорогая автогражданка” (Название статьи. АиФ.2008.20-26 февр.).

Кроем краткости формы эти существительные  еще обладают яркой экспрессивностю, некоторые из них в контексте  приобретают даже эмоционально-оценочную  функцию, что соответствует определенным выразительным установкам автора при необходимости выразить свою оценку и эмоцию: “Примерно в это же время Корнеевы переехали из двухкомнатной хрущевки в просторную трехкомнатную квартиру”, - рассказывает Валентина Ивановна (АиФ.2008.20-26 февр.).

Меньше используются слова, образованные путем усечения основ мотивирующих существительных или прилагательных. Таким способом созданы копир (копировальная машина), кока (кока-кола), Мак (Макдоналдс), фан (фанат).

Имена существительные, образованные способом суффиксации, пользуются значительной популярностью среди разговорно маркированной лексики, употребляемой в современной газетной публицистике. В связи с  жизненной потребностью нового времени эта группа слов резко увеличивает свою численность особенно за счет производства наименований лиц с суффиксом  -ик(-ник), -щик, -ец, -овец: силовик, бюджетник, налоговик, компьютерщик, жириновец, аифовец и т.п.

Настойчиво проникают в газетные тексты и имена существительные  с суффиксом –ш(а), обозначающие лиц женского пола. Такие слова соотносительны с существительными, относящимися к лицам мужского пола, но носят сниженную экспрессивную окраску. Например, секретарша и миллиардерша в следующих примерах передают пренебрежительное и ироническое отношение автора: “Если переподписание затянется, то придется признать, что роль секретарши в современном бизнесе гораздо выше, чем принято было считать до сих пор” (АиФ.2007.26 декабря);  “Знаменитую актрису Лю Сяоцин, ставшую, по ее же собственному признанию, первой женщиной-миллиардершей, также посадили за решетку” (АиФ.2007.19 декабря).

Наблюдается также экспансия некоторых  интернациональных словообразовательных формантов, которые употребляются  как несклоняемые самостоятельные  единицы: “Общий смысл сказанного звучал бы примерно так: «30 дней без штрафа» за рулем такого-то авто?!” (АиФ.2008.5-11 мая); “Не инспектор вам говорит: к тебе придет мой тесть, он классно ставит систему пожаротушения, вот ты с ним когда подпишешь бумаги, тогда у тебя все будет в порядке” (АиФ.2008.5-11 мая). Употребление таких единиц в газетной публицистике объясняется влиянием западных языков, стремлением к экономии средств выражения, а также общей тенденцией либерализацией прессы, ее разрывом с прежней ориентацией на номы официальной речи.

Глаголы, оканчивающиеся на -ет(е), -ит, -ат(ь), -ут, -ют составляют немалую группу среди разговорной лексики в современных газетных текстах. Например: “Надо мной ребята в Большом театре даже смеялись: «Ананиашвили, ты сумасшедшая – так вкалывать!»” (АиФ.2008.12-18 марта); “Тем удивительнее на краю земли российской обнаружить село Быстрый Исток, где, несмотря на 40-градусный мороз, народ шустрит по улицам и с любопытством оглядывается вслед нашей «Волге» (АиФ.2008.12-18 марта).

Прилагательные с экспрессивными суффиксами также встречаются в газете. Прилагательные с суффиксом -еньк- имеют ласкательное значение, они смягчают тональнось и категоричность оценки говорящего. Например: “Понятно, что такой слабенький повод не нашел отклика у жильцов” (АиФ.2007.19 декабря).

Прилагательные с суффиксами -ущ-(-ющ-) обозначают усиленную степень качества, носят экспрессию грубоватости: “Вот с дорогущими памперсами подобная операция не выходит. Слыша такое, многие улыбаются. А мне не до смеха” (АиФ.2008.12-18 марта).  

Информация о работе Разговорный стиль в языке современных газет на примере газеты «Аргументы и факты»