Основные закономерности английского словосложения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Ноября 2013 в 12:23, курсовая работа

Описание работы

Цель работы: исследовать и выявить основные нормы словосложения на примере газетных статей публицистического стиля и на примере статей научно-технического стиля.
Задачи исследования:
-ознакомиться с современными тенденциями словообразования в английском языке
-определить понятие и современные основы словосложения как составной части словообразования
-провести анализ закономерностей современного английского словосложения

Содержание работы

1. Анализ основных закономерностей современного английского словосложения.......................................................................................................3
1.1.Место словосложения в современном словообразовании...........................3
1.2. Характеристика процесса словосложения...................................................6
2 Словосложение в публицистическом и в научно-техническом стилях английского языка…………………………………………………………….. .17
2.1 Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка……………………………………………………………….16
2.3. Словосложение в газетных статьях публицистического стиля …..……..19
2.4. Словосложение в текстах научно-технического стиля……………..…….26
Заключение.............................................................................................................29
Список использованной литературы…………………………………………...31
Список источников примеров………………………………………………......34 Список словарей ……………………………………………………….………..34

Файлы: 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ.doc

— 181.00 Кб (Скачать файл)

Т. о. выделяют следующие стили: научный, официально-деловой, публицистический, художественный и разговорно-бытовой .     

Необходимо  строго и последовательно разграничивать понимание стиля как значимое свойство человеческой деятельности, в том числе и речевой, и  понимание стиля как особое свойство «продукта» данной деятельности, который  образует определенные подсистемы. Из этого следует, что понимание  стиля будет неодинаковым применительно  к языку, речевой деятельности и  речи и что необходимо различать  в этом аспекте не одну, а минимум  три типа стилистик — стилистику языка, стилистику речевой деятельности и стилистику речи, или стилистику высказываний и текстов.

2.2 Словосложение в газетных статьях публицистического стиля

Одной из характерных  черт языка газеты является экономия средств выражения и места  в газете. Эту задачу и выполняют  безаффиксальные производные. Сложные слова, по существу, являются свернутыми исходными предложениями или словосочетаниями и по сравнению с этими единицами дают большую экономию места. Наглядным примером языковой экономии в газете являются сложные слова, образованные по модели n+PII.

Closure-threatened miners… (MS). Ср.: miners who were threatened by the closure (of the mine).

На краткость сложного слова указывает его сравнение  с соответствующим предложением, в которое данное слово может  быть трансформировано.

Использование отглагольных существительных, образованных от глаголов с послелогами, также помогает избежать употребления целого предложения:

Climb-down ends BL look-out (заголовок). Over 2,000 ВL workers who have been looked out of the Austin River plant at Cawly have been called back to work by the management in what is seen as a climb-down on their part (МS).

  1. Одной из главных задач авторов газетных материалов является обеспечение адекватности и остроты восприятия газетной информации. Именно доступность языка является той основой, на которой реализуются прагматические установки текста. Стремление к адекватности и быстроте восприятия определяет стандартизация языковых средств в газете, которая часто проявляется как в сложных словах (Сизов 1984: 137).

Стандартизацией языковых средств можно объяснить преобладание одних и тех же моделей производных. В газете преимущественно встречаются  словосложения  образованные  по моделям N + PII, N + N, N +A. Стандартизация проявляется в частом использовании авторами сообщений постоянных вторых компонентов сложных слов (-owned, -built, -based, -controlled, -wide, -free, -long, -happy и др.). Например:

A nation-wide alert was launched last night over, infected peanuts causing cancer (DM).

The dispute focused on the paint shop where 22 men refused to work an extra half-hour in line with a factory-wide ban on overtime in protest at 1оw bonus payments (MS).

Стандартный характер приведенных  сложных слов заключается не только в повторе второго компонента, но и в единообразии семантических отношений между компонентами.

Стереотипность газетного  языка проявляется и в широком  использовании газетных клише. Многие из них, как показывают наблюдения, включают сложные слова или представлены сложными словами, в основе которых лежат стертые тропы. Например:

George Shultz, the Secretary of State, told a closed-door meeting of senate on Monday. (T).

Метонимичное образование closed-door, потеряв свою образность, стало словарной единицей. Ср. closed-door – not open to the newspapers and public.

Фактор адресата предполагает учет особенностей психологии читателей. Так, например, газетный читатель рассчитывает на то, что вы употребите то же слово  каждый раз, когда захотите передать тот же смысл. Исследуемый материал демонстрирует большое количество повторов в газете, в частности в виде параллельного использования производных и производящих единиц. Особенно данное явление характерно для словосложения:

Lorraine Gibson and her daughters were killed by toxic fumes from foam-filled judo mats which caught fire in a store cupboard at Belfast's Maysfield Centre...It is believed that she and Mr.Smyth dashed through the smoke-filled corridor in attempt to find the girls (DM).

Различные виды повтора  на базе безаффиксалъных производных  нацелены не только на удовлетворение указанной психологической особенности адресата, но и отражают стереотипизацию языка газеты как в структурном, так и в семантическом планах, что способствует более быстрому прочтению и адекватному пониманию текста.

Параллельное использование  производных и производящих единиц обеспечивает и правильную организацию структуры текста, например, реализует связность его отдельных частей, таких как заголовок и текст сообщения, и этим способствует концентрации внимания читателей на основной части сообщения. Например: 133 square miles of mountains (заголовок). Grenada, а 133 square-mile  former British colony in the eastern Caribbean is a volcanic mountainous Island populated by 100,000 people (T).

  1. На это  свойство и делается ставка в газетных заголовках. Их загадочность нацелена на возбуждение интереса читателей. А тот факт, что значение этих производных проявляется только в контексте и поэтому полностью от него зависит, как правило, повышает интерес адресата ко всей статье( Сизов 1984: 138) .

          The food of love is no take-away.

Englishmen have become sloppy lovers and it is because they are sloppy eaters, it is claimed. Junk food and take-aways have taken away your appetite for romance, says B.Cartland.

Fast food, TV dinners and take-aways of every description have stolen the heart out of our mealtimes making them more a refuelling stop than an enjoyable experience with those we love, she says (DM).

Сложные слова в массовых газетах экспрессивны и образны благодаря их участию в стилистических приемах или образованию самих сложных слов на основе стилистических приемов. Необходимо отметить, что образность в газетных сообщениях имеет сугубо оценочную направленность, то есть является средством выражения отношения автора. Например:

It said that Mr. Kissinger lacked any credibility for Latin Americans as he was "the author of the destruction of democracy in Chile and Pinochet's godfather". (MS).

В приведенном примере  сложное слово godfather, очевидно, содержит аллюзию на роман "The Godfather" и выражает негативную оценку путем установления ассоциаций между Киссинджером и руководителем организации мафиози. Газета Daily Mail, характеризующая деятельность кабинета Тэтчер, содержит целый ряд сложных слов-метафор. Например:

Swift initiatives on long-term sentences for police killers, drug supplies and the law on picketing (at the start of the Warrington trouble) have shown smart political footwork (DM). Cp.: footwork – manner of using the feet, e.g. in boxing, dancing.

Здесь сложное слово приобретает метафорическое значение, обозначая бессмысленность показной политической активности кабинета М.Тэтчер, и выражает негативную оценку этой деятельности.

Текст может также  приобретать оценочный характер из-за использования в нем сложного слова, где оценка является результатом особенностей семантической структуры самого производного. Такой является, например, отрицательная оценка, возникающая в сложном слове из-за функциональной несовместимости его компонентов в следующем сообщения о судебном процессе. Жаклин Онассис против владельцев рекламного журнала, использовавших изображение актрисы - двойника Ж. Онассис: It depicted a се1ebrity-packed wedding with the look-alike Barbara Reynolds in the middle (DM). Значение глагола to pack – to fit, crash, push (people, things) into a space вряд ли функционально сочетается со значением се1ebrity – a famous person .Оттенок непочтительности, грубости в семантике глагола to pack в соотношении со словом celebrity создает негативную оценку в сложном слове; Имплицитно выражается неодобрительное отношение автора к подобный рекламным изданиям и их участникам. Таким образом, использование сложного слова в вышеупомянутых примерах влияет на общую прагматику текста, определяя его окраску и тем самым отражая коммуникативную установку его автора.

В современной лингвистике  словосложение может быть представлено сложением двух основ, написанных слитно, либо через дефис. Разнообразные  формы стачечного движения вызвали  появление многочисленных названий для многих видов забастовок: lockout, sit-down, stay-down, walk-out, back-in, stay-in, sit-in, work-in и др. Так, слово work-in, означает 'захват предприятия, предназначенного к закрытию, и продолжение работы на нем под руководством администрации из рабочих'.

В выборе лексики для заголовков отражается связь между языком и экстралингвистическими факторами, которая проявляется в стремлении использовать неологизмы, создаваемые для данного случая. Как правило, такие неологизмы не фиксируются в словарях, но образуются по определенным моделям.

В заголовках можно найти  неологизмы, образованные по аналогии с уже вошедшими в язык словами  и устойчивыми словосочетаниями, например: pottery workers (по аналогии с farm workers), job-drain (no аналогии с brain-drain). Существуют неологизмы шутливого типа: lillo-girl 'телефонистка', docker-ville 'территория доков'.

Иногда целая цепочка  слов может быть обозначена как сложное  слово при наличии общей семантики. Например: The Paris energy conference. В заголовках встречаются синтаксические новообразования, например: Ghancellor's Pie-in-the-Sky 'Журавль в небе канцлера'; Firemen Step Up Their Work-to-Rule 'Пожарники начинают работу по правилам'.Широкое распространение в английском языке получили слова-фразы, отделяемые друг от друга дефисом для придания им характера слова: A ban-the-bomb demonstration – демонстрация по запрещению атомной бомбы.

При словосложении обнаруживаются следующие модели, отличающиеся высокой  продуктивностью:

1) Основа глагола +наречие  -check-up(проверка)

hide-out (укрытие, убежище);

2) составной глагол  → сложное существительное:

to break down → break-down,

to change over → change-over,

to come back → comeback.

Сложные существительные  не обязательно образуются от глагольных кореллятов. Например:

be-in – встреча молодых людей в общественном месте для совместного времяпровождения;

lean-to – навес, сарай.

В сложных словах данного  типа выделяется группа слов со значением  “демонстрация протеста”, “встреча, собрание группы людей”:

lie-in- позднее лежание в постели

teach-in-собрание,лекция

    feed-in – получение бесплатной пищи голодающими,

laugh-in – весёлая встреча, веселье.

Первым компонентом  в составе сложного слова может  оказаться предлог -in со значением  “внутри”, “в течение”:

in-city passengers, in-career education, in-state students, in-country activities, in-depth investigation.

От составных глаголов образуются также сложные прилагательные со структурой: причастие II + наречие:

to tear up → torn-up,

to bomb out → bombed-out,

to think out → thought-out,

to make up → made-up.

Сложные существительные  образуются также из сложения двух и более существительных:

night-school, birthday, book-shop, railway, time-table.

Суффикс –er может присоединяться к сложной основе, состоящей из основ прилагательного ( существительного ) и существительного, глагола или словосочетания:

wild-lifer, peace-campaigner, skyjacker, left-winger, sit-downer.

2.3 Словосложение в научно-технических текстах

В текстах научного характера, особенно содержащих компьютерную технологию частотность сложных слов довольно велика. В тексте

бъемом примерно в 350 словоупотреблений сложные образования  встречаются с частотой от 6 до 25 и более лексических единиц. При  этом следует отметить, что тексты, в которых модели сложных слов отличались бы большим разнообразием, довольно редки. В основном это сложные и сложнопроизводные образования, построенные по нескольким наиболее распространенным и употребительным словообразовательным моделям. В научно-техническом тексте нами было обнаружено большое количество сложных прилагательных, образованных по самым различным моделям:

– N + Part II -object-oriented (design)-(объектно-ориентированный(дизайн))

sensor-equipped( devices)

– (N + N) + Part II-framework-based (application)( основанное на структуре приложение))

– (N + tion) + Part II-implementation-oriented (problems) (ориентируемые на внедрение(проблем)

– Adj + N -real-time (lines)-современные(линии));

– N + N -fire-alarm (framework)-пожарная( тревога);

– (N + er) + N- intruder-alarm( framework)-охранно-сигнализационная(тревога);

– Num + N -one-way (communication)-односторонняя(связь)

single-chip (system )-однокристальная(система)

– N + N -class-integration (level)-классовый (уровень)

– Adv + N -long-term (solution)- долгосрочное  (решение)

Первым компонентом  сложного прилагательного может быть сокращенное слово: UML-related tools.

Автор научной  статьи часто использует распространенные вторые компоненты сложных слов, например: -owned, -built, -based, -controlled, -wide, -free, -long и другие. Фактор адресата учитывает особенности  восприятия текста читателем. Последний рассчитывает на то, что вы употребите одно и тоже слово или словосочетание каждый раз, когда захотите передать тот же смысл. Это способствует быстрому восприятию и осмыслению текста читателем. Вот некоторые совпадения:

–N + Adj -domain-specific – domain-independent;

-Adj +N-real-time – real-world

– Adv + Part II -well-defined – well-known;

– Num +N- single-chip – single-board;

– Adj + N-low-cost – low-level;

Как было выяснено ранее, одной из характерных черт языка газеты является экономия средств выражения информации и места в газете. То же самое можно сказать и о научно-технических текстах. Сложные слова являются, по существу, свернутыми исходными предложениями или словосочетаниями и по сравнению с этими единицами дают большую экономию места. Однако, слишком длинные развернутые предложения бывает сложно и недостаточно заменить одним сложным словом. В данном случае автор статьи может прибегнуть к помощи сложных слов-фраз:

Информация о работе Основные закономерности английского словосложения