Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Апреля 2015 в 15:44, контрольная работа

Описание работы

Обучение речевому этикету как компоненту иноязычной культуры подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, которые принято называть фоновыми знаниями (background knowledge) и которые следует признать “компонентом содержания обучения”. Это означает, что обучаемые должны получить знания о специфических понятиях, характерных для всех членов определенной этнической и языковой общности и отражающих ее культуру, обычаи, традиции и т. п. (Е. М.Верещагин, В. Г.Костомаров, А. А.Миролюбов и другие). Формирование способности к общению на изучаемом языке зависит от отбора культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам, ибо особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении представителями разных народов.

Файлы: 1 файл

Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка.docx

— 18.30 Кб (Скачать файл)

Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка

 

Обучение речевому этикету как компоненту иноязычной культуры подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, которые принято называть фоновыми знаниями (background knowledge) и которые следует признать “компонентом содержания обучения”. Это означает, что обучаемые должны получить знания о специфических понятиях, характерных для всех членов определенной этнической и языковой общности и отражающих ее культуру, обычаи, традиции и т. п. (Е. М.Верещагин, В. Г.Костомаров, А. А.Миролюбов и другие). Формирование способности к общению на изучаемом языке зависит от отбора культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам, ибо особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении представителями разных народов.

 

Культуроведческая направленность процесса обучения реализуется благодаря принципу коммуникативности при обучении иностранному языку, при котором учитывается комплекс социокультурных компонентов, обеспечивающих аутентичность акта коммуникации. Одним из таких компонентов является речевое поведение носителей изучаемого языка. Речевое поведение или поведение коммуникантов в акте речи неразрывно связано с коммуникативной ситуацией, ибо желание говорить появляется только в реальной или воссоздаваемой ситуации, затрагивающей говорящих (Е. И.Пассов). “Подлинное владение языком заключается в умении сказать так, как это принято в определенных типичных ситуациях” (Общее языкознание, 1970, с.92). Отсюда следует, что единицей общения является ситуация, существующая как интегративная динамическая система статусно-ролевых, социальных, деятельностных и нравственных взаимоотношений субъектов общения, отраженная в их сознании и возникающая на основе взаимодействия ситуативных позиций общающихся.

 

Обучение речевому этикету в процессе поэтапного вхождения в новую экстралингвистическую действительность в диалоге культур дает возможность получить не только коммуникативные знания, но и формировать соответствующие навыки и умения.

 

Понимание речевой деятельности как сложного психологического взаимодействия, пересекающегося с понятием языкового сознания, позволило представить содержание обучения, которое включает в себя наиболее типичные коммуникативно обусловленные ситуации употребления формул английского речевого этикета, не только как новую ступень воспроизведения действительности, но как новый способ понимания, новый этап саморазвития учащихся в своей учебной деятельности.

 

Постижение речевого этикета не как условных знаков, а как формул коммуникативного бытия, в которых находят отражение национально-культурные особенности носителей языка, носит диалогический характер и способствует формированию этических и культурных ценностей будущих педагогов.

 

Анализ исследований отечественных и зарубежных лингвистов, психологов, культурологов по проблемам этикета и культуры общения привели нас к заключению, что одним из основных принципов современной образовательной системы является принцип культуросообразности (в диалоге культур). Речевой этикет является благодатным материалом для создания коммуникативных ситуаций, позволяющих обеспечить вхождение в иноязычную культуру, обучение речевому поведению в данной культуре; формирование этических и моральных принципов у будущих педагогов. Постижение обучаемыми феноменальной стороны этикета не как условных знаков, а как формул бытия, в которых находит отражение национально-культурные особенности носителей языка, носит диалогический характер.

 

Анализ языкового и речевого материала как одного из компонентов обучения речевому этикету позволил отобрать для обучения наиболее частотные, типичные, информационно значимые формулы английского речевого этикета, которые являются объектом грамматических и семантико-стилистических умений и навыков. Нам представляется возможным выделить и систематизировать по их функциональным признакам некоторые этикетные ситуации приветствия и прощания, благодарности и признательности, просьбы и требования, извинения и оправдания, комплимента и одобрения, обращения и привлечения внимания, а также некоторые миниситуации разговора по телефону. Функционирование речевого этикета как компонента иноязычной культуры представлено формой, значением и прагматическим аспектом в виде круговой диаграммы, где иноязычная культура есть основа, внутри которой располагаются составляющие речевого этикета. Под формой мы подразумеваем социально-этикетную сторону речи, то есть коммуникативную формулу речевого этикета; нами рассматриваются два вида значений: грамматическое, подразумевающее корректную сочетаемость слов и словосочетаний в формулах речевого этикета, и семантико-стилистическое, подразумевающее все содержание, передаваемое какой-либо языковой единицей этикета (словом, словосочетанием, грамматической формой слова, предложением), а также направленность языковых единиц, стиль и тональность общения; в прагматике рассматриваются условия реализации коммуникативных формул в ситуации общения с учетом социокультурных функций.

 

Коммуникативный принцип обучения дал возможность использовать этикетные формулы не просто как дидактический материал, а позволил исследовать его как некий культурологический фон, где ситуация общения является определяющим признаком отбора этих формул. Коммуникативная ситуация как система обеспечивает новизну и разнообразие информации, создает стимулы к высказыванию, - словом, представляет собой содержательную базу, которая позволяет организовать дальнейшую коллективную коммуникацию. Развитие навыков и умений предполагает усвоение социальных, ситуативных и контекстуальных правил, которых придерживаются носители языка, то есть что, где, когда, почему, как они говорят и какие значения придают отдельным этикетным высказываниям в зависимости от ситуации общения.

 

 

Анализ создаваемых типичных коммуникативных ситуаций при обучении ИЯ, а также моделирование таких ситуаций самими обучаемыми, является важным элементом для разработки методики обучения речевому этикету и организации самого процесса обучения в рамках интерактивной модели.

 

Сопоставление формул английского речевого этикета с русскими, приведеное в исследовании, позволило выявить некоторые сходства, заключающиеся в следующем:

 

- речевому этикету как а английском, так и в русском языках присуща: национально-культурная специфика, которая обусловленная культурными традициями народа и которая характеризуется расхождением в узусе, культурном компоненте и лексическом фоне в сопоставляемых языках;

 

Семантическая представленность ситуаций речевого этикета отличается большим набором этикетных единиц как в английском, так и в русском языках;

 

Функционирование речевого этикета обусловлено как вербальными, так и невербальными факторами;

 

Наличие общих функциональных признаков речевого этикета – социальные роли говорящего и слушающего, антиконфликтность общения, создание взаимной комфортности, коммуникативность (сознательного и адекватного использования формул речевого этикета) и т. п.;

 

- отмечена вариативность  этикетных формул как в русском, так и в английском языках, позволяющая отличать “Благодарность” от “Приветствия”, “Прощания”, “Просьбы” и т. п.;

 

- выявлены и подтверждены  такие признаки речевого этикета, как информативность и предсказуемость.

 

Однако, наряду с общими признаками, в английском речевом этикете в отличие от русского обнаружены и некоторые различия:

 

- в этикетных обращениях  в английском языке отсутствуют  фамильярно-грубые обращения; понятия  отчества не существует в английском  языке;

 

- различия на уровне  языкового знака: в английском  языке нет однозначного эквивалента  для русского “пожалуйста”, используемого  в речи в ответ на оказанную  услугу; не обнаружено в английском  языке аналогичной формулы пожелания  приятного аппетита, то есть есть речевой поступок, но языковой знак отличается от знака в русскоязычной культуре;

 

- отличается английский  речевой этикет и в отношении  поводов для поздравлений: не  принято поздравлять друг друга  с официальными праздниками или  днями торжеств, установленными  в честь или память кого-либо.

 

- в невербальном коммуникативном  поведении обнаруживаются расхождения  в плане наличия определенных  жестов в одном языке и их  отсутствия в другом.

 

Исходная роль в обучении речевому этикету отводится тексту-диалогу, на основе которого разработаны коммуникативные упражнения, направленные на овладение отобранным материалом, а также имеющие характер познавательной деятельности обучаемых, предполагающий поэтапное вхождение в иноязычную культуру.

Упражнение является связующим звеном между содержанием учебного предмета и содержанием учебного процесса, с помощью которых приводится в систему вся учебная деятельность. Упражнения рассматриваются учеными как методическая единица учебной деятельности (И. Л. Бим), как форма единения материала и действий реализации (И. А.Зимняя), как средство осуществления обучения речевой деятельности (Е. И.Пассов).

 

В процессе приобщения к иноязычной культуре на основе английского речевого этикета важную роль играет выделение коммуникативной ситуации с культурологическим наполнением, в которой происходит активное взаимодействие коммуникантов. Отмечено, что соблюдение принципов отбора аутентичного материала в процессе обучения ИЯ способствует эффективности приобщения обучаемых к иноязычной культуре и адекватного использования единиц речевого этикета в ситуациях общения, одновременно делая процесс обучения максимально естественным, приближенным к условиям реального общения.


Информация о работе Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка