Проектирование изданий учебной литературы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2014 в 14:56, курсовая работа

Описание работы

Целью данной курсовой работы является разработка проекта полиграфического книжного издания на примере учебного издания. Учебник — книга для систематической работы, для изучения материала, а не просто для чтения. Этим и определяются основные свойства учебной книги, проявляющиеся в изложении материала и характере его полиграфического оформления. В данной курсовой работе рассматриваются особенности оформления учебных изданий, правила вёрстки, а также необходимое для допечатной подготовки оборудование и программное обеспечение.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………….6
1.Общие сведения о книге
1.1.Издание книги………………………………………………………………8
1.2.Книга и ее элементы………………………………………………………10
1.3.Требования к верстке книжного издания………………………………..13
2.Проектирование учебного издания
2.1.Общие сведения. Типы учебных изданий………………………………17
2.2.Требования к языку и стилю произведений……………………………..19
2.3.Иллюстративный материал учебного издания………………………….21
2.4.Макет учебного издания………………………………………………….22
3.Разработка проекта полиграфического издания
3.1.Допечатная подготовка…………………………………………………...27
3.2.Выбор оборудования……………………………………………………...30
3.3.Выбор программного обеспечения………………………………………32
3.4.Автоматизированное рабочее место……………………………………..33
3.5.Расчет объема издания……………………………………………………35
Заключение……………………………………………………………………...37
Список использованной литературы

Файлы: 1 файл

Курсовая работа.doc

— 180.50 Кб (Скачать файл)

           Второй важнейшей характеристикой  иллюстрации в учебнике являются  особенности связей между передаваемым  при помощи иллюстративного материала, т.е. всего комплекса, включающего изображение, словесное сопровождение и подрисуночную подпись, и передаваемым при помощи словесного текста, к которому иллюстративный материал относится.

Связи между словесным  текстом и изображением в учебнике очень многообразны и определяются большим комплексом разных обстоятельств. Если взять одно из важнейших - отношение сущности изображаемого на иллюстрации к сущности изложенного в словесном тексте - и соотнести то и другое с предметом познания, то окажется, что может быть три группы иллюстраций:

  • непосредственно раскрывающие свойства предмета познания и заменяющие в этом словесный текст;
  • участвующие в раскрытии предмета познания наравне со словесным текстом;
  • обслуживающие словесный текст, т.е. помогающие ему раскрыть предмет познания.

 

 

2.4. Макет учебного  издания.

 

Термин «макет» в издательской практике используется в нескольких разных значениях, поэтому необходимо рассмотреть, в каких значениях он употребляется вообще и в каком в частности по отношению к учебному изданию.

В издательской практике под понятием «макет» понимают построение и расположение элементов готового издания. Именно в этом значении следует  понимать словосочетания «макет издания», «макет книги», «макет учебника». В  этом случае рассматривается расположение отдельных элементов готовой книги друг относительно друга (например, относительно полосы набора, относительно страницы книги, заголовков, относительно и текстов, и полосы набора, и других заголовков; относительно иллюстраций, страниц, текстов, подписей и т.д.). Для учебников особое значение имеет то, как в его макете, т.е. при том или ином взаимном расположении отдельных элементов в книге, соотносятся между собой смыслы и значения разных элементов и соответствует ли это соотнесение определенной учебной задаче.

Термин «макет» может означать и конечный продукт работы художника-конструктора - проект будущего учебника. Такой макет-проект позволяет создать представление о том, как в готовом учебнике будут размещены те или иные элементы.

Может показаться, что  нет смысла отдельно рассматривать два вышеназванных значения термина «макет»: проект и книга, выпущенная по этому проекту, так как они якобы должны соответствовать друг другу, и поэтому, рассматривая одно, мы одновременно как бы рассматриваем и другое. На самом деле это совсем не так. Во-первых, макет далеко не всегда зрительно может и должен быть подобием книги (есть макеты имитирующие и схематические). Во-вторых, зрительное впечатление от любого макета не может совпадать со зрительным впечатлением от готового издания и то, что в макете представляется удачным, в книге может оказаться неудачным, и наоборот. В-третьих, по самым разным, зачастую заранее не предсказуемым, причинам макет-проект в ходе подготовки издания к печати претерпевает иногда разные изменения. Поэтому макет выпущенной книги и макет-проект художника следует рассматривать как две разные вещи, связанные друг с другом, но не тождественные.

Но кроме этих двух значений понятие «макет» имеет  и несколько других значений. Одна большая группа макетов - это собственно макет-проект, основное значение которого заключается в выработке, уточнении  и проверке замысла оформления учебника, а также в объяснении этого замысла автором, редактором и т.п. Эту группу макетов удобно называть внутрииздательской.

Другой большой группой  макетов будут макеты рабочие, которые  предназначены для того, чтобы  полиграфические предприятия могли  проводить свои операции в соответствии с проектом.

Разновидности макетов-проектов, применяемых при конструировании  учебников:

Макеты этого типа являются конечным результатом работы художника, разрабатывающего проект учебника. В этом качестве макеты всегда выполняют  две задачи: они служат для проверки идей оформления и для демонстрации в наглядной форме важнейших особенностей построения будущего учебника, а именно:

  • формат издания;
  • формат полосы набора, размеры полей;
  • особенности размещения всех разновидностей текстов;
  • особенности шрифта для набора каждой из разновидностей текстов (гарнитура, кегль, интерлиньяж) и всех разновидностей заголовков;
  • величина всех видов отбивок, пробелов, отступов, втяжек и т.п. по каждому типовому, а иногда и по конкретному случаю;
  • особенности набора и размещения подписей к иллюстрациям (типовые или конкретные случаи);
  • особенности графического языка каждого из типов иллюстраций (типовые или конкретные случаи);
  • особенности размещения иллюстраций на полосах и во всей книге (типовые или конкретные случаи).

 Теперь рассмотрим, до какого уровня сходства с готовым учебником следует доводить макет. Вопрос этот крайне сложен, так как ответ на него - это ответ на вопрос о типовом и полном (постраничном) макете проектируемой книги и границах их использования и применения.

В принципе любая книга  может быть макетирована полностью, до последней запятой. Но такие макеты не делаются, так как они очень  трудоемки, а главное - в них нет  никакой необходимости.

Чтобы иметь наглядное  представление о будущей книге, если она чисто текстовая, достаточно иметь представление об облике какой-либо одной из страниц, сделать ее эталоном, а все остальные будут иметь с этой страницей большое сходство. Если в книге есть сноски, то в качестве страницы-эталона следует выбрать страницу со сносками, если есть таблицы или формулы - то с таблицами и формулами и т.д. Вот такая страница и будет типовой по своему оформлению. Макет типовой страницы непременно должен быть похожим на страницу будущего учебника только внешне, т.е. форматом, гарнитурами, интерлиньяжем, отбивками и пр., содержание текста в этом случае не будет иметь значения. Любой макет (или почти любой) имеет места, которые решаются как типовые. Один раз типовое место дается демонстрационное, детально, а его повторения в макете делаются схематично, просто в виде карандашной схемы. Иногда бывает, необходим макет всех страниц учебника. Тогда часть всего макета (чаще всего в начале книги) делается демонстрационной, т.е. с максимальной детализацией, с максимальным (по возможности) сходством с проектируемым учебником, а все повторы любых типовых мест делаются в виде карандашных схем.

В том случае, когда  речь идет об очень ответственном  и обильно иллюстрированном издании, в макет вклеивают фотокопии  иллюстраций или слайдов. Но это  дело дорогостоящее, требующее большого количества времени. Оно задерживает всю работу по сдаче макета и поэтому к такому способу прибегают не всегда, тем более что потери времени далеко не во всех случаях компенсируются выигрышем в качестве.

Таким образом, можно  отметить, что макет не должен походить на будущую книгу полностью, а только некоторыми из своих показателей, но он непременно должен давать ответ на любые вопросы о том, как должны быть оформлены те или иные случаи из тех, которые встречаются в конкретной рукописи.

Зачем же нужен демонстрационный макет вообще, если он все равно показывает не всю книгу и если есть иные документы, достаточно полно и определенно говорящие о том, как будет оформлен учебник.

Главной и важнейшей  задачей демонстрационной части макета-проекта, как уже говорилось, будет то, что он для конструирующего книгу художника является чем-то вроде эскиза будущей книги. Именно на этом эскизе, на его вариантах проверяются те или иные решения, в зависимости от которых может частично меняться список иллюстраций, состав подписей к ним, состав и дидактическое назначение некоторых дополнительных текстов, т.е. сам учебник. Иногда даже основной или дополнительный текст подвергается (в ходе макетирования) корректировке. Разумеется, любые такие изменения должны и могут быть произведены только автором или с его согласия и при участии редактора. Создание демонстрационной части макета необходимо, прежде всего, самому художнику-конструктору для поисков оптимального решения, а также всем участникам коллективной работы по макетированию учебника. Макет должен наглядно демонстрировать особенности конструкторского и художественного решения будущего учебника людям, не имеющим ни навыков чтения специальных документов, ни навыков чтения схематических макетов, но имеющих самое прямое отношение к выпускаемому учебнику. Таких лиц множество (авторы, редакторы, представители органов народного просвещения и т.д.). Опыт показывает, что даже принципиальные демонстрационные макеты без особого, специального опыта прочесть, понять и оценить не так уж просто, а без наглядного демонстрационного макета эта работа для непрофессионала вообще невозможна.

Таким образом, все издательские макеты-проекты могут быть разделены  на типовые макеты и полные макеты (или построчные, или постраничные).

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Разработка проекта полиграфического издания

 

Учебник «Русский язык для 10 – 11 классов» авторами которого являются Н.А.Пашковская и В.А.Корсаков предназначен для общеобразовательных  учебных заведений с русским  языком обучения, материал изложенный в этом учебнике предназначен, для совершенствования речевых умений и навыков,  а также для повышения орфографической и пунктуационной грамотности учащихся.

Набор и верстка  учебника осуществлялись в издательстве «Освіта» г.Киев, был отпечатан тиражом 10 000 экземпляров на «Харьковской книжной фабрике «Глобус», печать была произведена с готовых диапозитивов.

Текст учебника представлен  школьной гарнитурой, которая используется для набора учебников начальной  и средней школы, изданий для  детей, художественной и научно-популярной литературы, нормативных изданий и массовых иллюстрированных журналов.

На обложке  учебника воспроизведен фрагмент картины  М.Нестерова «Портрет дочери Наташи на садовой скамье», больше иллюстративного  материала учебник не содержит.

 

 

3.1.Допечатная подготовка изданий

 

Процесс производства печатной продукции разделяется на три  стадии: допечатная подготовка, печатные процессы и послепечатная обработка. Допечатная подготовка охватывает этапы  работ, начиная от идеи оформления, подготовки текстовой информации, изобразительных оригиналов и графики и заканчивая изготовлением готовых печатных форм, которые используются для печати тиража. В настоящее время наборный процесс начинается с ввода текста в компьютерную систему, в которой осуществляется его обработка в дружественных для оператора программах. Исходной информацией для набора является авторская рукопись. Однозначность и отсутствие ошибок в тексте являются более важными, чем формальные и эстетические моменты его оформления. Необходимую корректуру лучше всего проводить при подготовке рукописи. В целях унификации корректура должна осуществляться в соответствии с инструкциями, ее регламентирующими. Ввод текста – первый этап процесса изготовления набора. Все чаще эту работу выполняет автор. Так как оборудование и программное обеспечение для обработки текстовых данных на компьютере весьма разнообразны, в типографии может возникнуть проблема совместимости массивов данных, полученных из разных источников. Поэтому полиграфические предприятия должны иметь большое количество программ (фильтров импорта) для преобразования документов, поступающих в разных цифровых форматах, в приемлемую для последующей обработки форму. После ввода текста следует его обработка, которая реализует особенности оформления, заданные макетом, таких как выбор шрифта и его кегля, длины строк, окон для последующего включения иллюстраций и т.д. Особенности макета задаются автором и издательством или согласовываются совместно автором, издательством и типографией. После обработки следует вывод текста. Оформленные текстовые блоки отображаются на пленке или бумаге. В этом виде они подлежат верстке, т. е. объединению с полутоновыми изображениями и графикой, и, в итоге, получаются сверстанные полосы. Если вёрстка текстовой и изобразительной информации выполняется электронными способами, то на фотопленку или бумагу выводится готовая полоса. Цифровые данные полос являются необходимой исходной точкой для осуществления дальнейших процессов вывода информации, например, по технологиям «Компьютер – фотоформа», «Компьютер – печатная форма», или для использования в электронных средствах информации. Корректура экспонированного набора является трудоемким и дорогостоящим процессом, поэтому ее следует по возможности избегать. По этой причине в процессе работы до вывода текста на фотопленки, формный материал или на печать в цифровой машине многократно выполняется корректура, с помощью распечатки на бумаге текста обрабатываемого в цифровом виде. Авторская корректура проводится в гранках, доставляемых автору. После выполнения корректуры следует верстка полос. Правильное размещение иллюстраций, расположение подписей, наличие сносок, ссылок на другие страницы, колонтитулов и колонцифр – это главный предмет процесса корректуры при верстке.

В классическом смысле рукопись – это написанный от руки текст, который в полиграфической воспроизведенной форме должен появиться на оттиске. Чем меньше в рукописи ошибок и чем четче она написана, тем быстрее и безошибочнее может произойти последующий ввод оператором ее содержания с клавиатуры. Автор должен сдавать рукопись в типографию в законченном виде. После этого не должно вноситься в содержание значительных дополнительных изменений. Текст вводится с помощью клавиатуры в виде бесконечного текста до конца абзаца или до соответствующего наборного знака. Разбивка строк сначала не проводится. Тем самым создается предпосылка для автоматической «выключки» текста, что означает получение строк в виде отрезков заданной длины. Кроме того, текст в процессе корректуры может автоматически «течь», т.е. строка, начиная с исправленного места, перевыключается и далее будет соответствовать заданному формату. Процесс идет вплоть до конца абзаца. Применяемая для ввода текста клавиатура является частью периферийного оснащения компьютеров. Сегодня одной из наиболее часто используемых программ ввода и обработки текста является Microsoft Word. С ее помощью тексты, набранные и сохраненные на носителе данных, могут далее без проблем использоваться в технологическом процессе. Для набора научных текстов с формулами и специальными знаками особенно подходят программные продукты TEX. Указания по оформлению текста должны быть ограничены в рукописи характеристиками заголовков, абзацев, порядком расположения иллюстраций, если они помещаются в определенном месте текста, а также необходимой разметкой начала новой страницы (предпочтительнее – правой).

Для обработки введенного текста применяются компьютерные издательские системы (DTP) (DTP – Desktop Publishing). DTP – это технология подготовки изданий, при которой полностраничный документ обрабатывается на автономном рабочем месте, которым может служить персональный компьютер или рабочая станция. Текст, графика и изображения оформляются в соответствии с макетом и объединяются на полосе. Недорогие технологии издательских систем в настоящее время вытеснили предшествующую им фотонаборную технику. Программные средства имеют широкие возможности обработки текстовой информации и большой выбор шрифтов, поэтому позволяют получить результаты, не уступающие прежним, достигавшимся с помощью фотонаборной техники. Ведущими программами верстки являются Design (Adobe Systems) и QuarkXPress.

 

 

3.2.Выбор оборудования

 

Компьютер для набора текста может иметь достаточно низкие показатели оперативной и видеопамяти.

 

Компьютер Intel Pentium II

Процессор

Тактовая частота

Оперативная память

Жёсткий диск

Видеопамять

Накопитель

Pentium II

500МГц

64 МГб

10Гб

32Мб

CD-ROM

Информация о работе Проектирование изданий учебной литературы