Шпаргалка по русскому языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2014 в 18:26, шпаргалка

Описание работы

Работа содержит ответы на вопросы к экзамену по русскому языку.

Файлы: 1 файл

Otvety_po_russkomu_yazyku_k_ekzamenu.doc

— 202.00 Кб (Скачать файл)

 

15. Особенности деловой  риторики. Жанры деловой коммуникации.

16. Политическая риторика: особенности и жанры.

17. Русский риторический  идеал  
Сущность риторического идеала 
 
В риторике выделяются три неравные части: первая из них универсальна, используется в самых разнообразных ситуациях. Универсальными канонами риторики являются: учение о теме, ее выборе, о построении речи, типах речи, выражении мысли в языковых формах, о культуре речи. 
 
Вторая часть обращена к национальным, языковым основам риторики. Это этнические традиции, культура и литература, исторические факты и т.д. Эта область не вполне универсальна, т.к. может в отдельных случаях допустить какие-либо отклонения национальным предпочтениям. 
 
Третья часть выражает позицию отдельных лиц или каких-либо общностей людей. В этой общности нормируется устойчивая система точек зрения и правил, это этическая система общения, речи. В этой сфере формируется феномен, называемый риторическим идеалом. 
 
Вся социальная жизнь людей постоянно оформляется в речи – устной, письменной, мысленной; без речевого оформления жизнь просто невозможна, и необходимы нормы общения, человеческих отношений внутри общности или между ними. 
 
Внешняя речь всегда обращена к людям, чаще всего – конкретным личностям, как правило, говорящий знает своих собеседников. Он должен решить и постоянно решать вновь: говорит ли он правду или неправду, поверят ему или нет, будет ли он вежлив и т.д. М.Р. Львов [Львов 2004] рассматривая риторический идеал, пишет, например, о том, что идеал рекламы состоит в привлечении внимания слушателя или зрителя. Если он не верит – он просто запомнит то, что нужно автору рекламы. И цель его достигнута.

18. Стратегии спора

В реальной жизни мы нечасто сталкиваемся с дискуссией или полемикой в чистом виде. Как правило, эти два вида спора сочетаются в рамках одного и того же коммуникативного процесса, детерминируя своеобразие его этапов. По этой причине необходимо иметь представление о стратегии и тактике спора.

Стратегия спора – это общий план его ведения. На сегодняшний день нет какой-либо единой и неизменной стратегии спора и вряд ли таковая когда-либо будет создана, поскольку складывающаяся в споре ситуация не статична, она постоянно меняется и, невозможно предугадать заранее все мыслимые аспекты и нюансы спора; кроме того, в подавляющем большинстве случаев каждая из спорящих сторон придерживается своей собственной стратегии. Тем не менее весьма полезно наметить для себя основные ее контуры.

 

19. Речевая культура. Типы  речевой культуры.

СамГУ 
Фото: Universite.ru

 


Культура речи – соблюдение в речи сложившихся в обществе норм: литературного языка (правильность произношения, формообразования, построений предложений, употребления слов в их принятом значении и принятой сочетаемости), норм речевого поведения, этикета (здороваться, прощаться, извиняться, быть вежливым, не грубить, не оскорблять, быть тактичным – коммуникативные и этические нормы); норм, связанных с умением достигать наибольшей эффективности своей речи (риторическая грамотность); норм, связанных с умением переключаться с одной сферы общения на другую, учитывать то, кому адресована речь и кто при этом присутствует, в каких условиях, в какой обстановке и с какой целью ведется речь (стилевые и стилистические нормы). 
 
В отличие от жаргона, просторечия, диалекта литературный язык многофункционален; на нем возможны и письменная, и устная формы речи; официальное и неофициальное общение (между друзьями, в семье); с целью социального регулирования (тексты законов), обучения (учебники, лекции, уроки), расширения знаний о мире (наука), воздействия на массы (газеты, радио, телевидение, выступления на митингах); художественного отражения мира (литература); развлечения, организации совместных действий на работе, дома, на отдыхе, даже пустая болтовня. Именно поэтому в литературном языке выработано огромное количество вариантов выражения одной и той же мысли, обозначения словом одного и того же предмета, действия, признака и выработаны нормы выбора нужного варианта в зависимости от того, где, с какой целью, зачем и с кем человек общается, например врач по-разному говорит с коллегой, больным, пишет историю болезни или научную статью, заявление, доверенность или статью в газету, письмо другу и т.д. Это стилевые нормы: нормы делового, научного, публицистического, художественного, разговорного (обыденно-бытового) стилей (различаются и нормы их разновидностей, многие выделяют и нормы религиозного стиля). Стилевые нормы ориентированы прежде всего на сферу общения (где, о чем и зачем). Стилистические нормы находятся в зависимости от среды общения (для кого и в каком окружении – от этого зависит возможность употребить более книжное (скончался, ушел из жизни), нейтральное (умер) или грубовато-сниженное словцо (помер, скопытился), точный термин мелкоочаговая пневмония или общепонятное воспаление легких; поэтическое очи или обычное глаза, сниженное глазёнки и т.д.


Элитарный тип речевой культуры

Литературный тип

Среднелитературный тип

Фамильярно-разговорный тип

Просторечно-жаргонный тип

 

20. Фонетические законы  и правила. Орфоэпические нормы русского языка. ФОНЕТИЧЕСКИЙ ЗАКОН, или звуковой закон. Правило, определяющее условия, время и распространенность того или другого фонетического изменения (см.) или группы однородных фонетических изменений в каком-либо языке. Т. к. фонетические изменения не стоят в зависимости от значения тех слов, в которых они наблюдаются, то ясно, что при наличии одинаковых фонетических условий в одном и том же говоре и в одно и то же время мы должны ждать и одинаковых фонетических изменений, т.-е., что Ф. З., если он формулирован верно, не допускает исключений, распространяясь в данную эпоху и в данном говоре на все слова, представляющие те же фонетические условия. Например, общеславянское о носовое в русском яз. во всех словах, где было, изменилось в у, предударное о старое в русском литературном произношении во всех словах изменилось в а и т. д. Если в действительности мы часто наблюдаем кажущиеся исключения из того или другого Ф. З., то это объясняется 1. или действием аналогии: идёте с о (буква ё) вм. е — по аналогии с идём, где о (буква ё) фонетически перед твердым звуком; 2. или действием другого Ф. З., ср. старо-славянские суси «сухие» и сушити со звуками с и ш перед и из х в силу действия разных фонетических законов; 3. или заимствованием из другого языка или говора того же языка: в русских словах небо, крест е перед твердыми не перешло в о (ё), п. ч. это — церковно-славянские слова (ср. нёбо в другом значении и народное хрёст), слова тёща и лепёшка с одной стороны и лещ и головешка с другой взяты из разных русских говоров. При этом надо заметить, что все факты, противоречащие тому или другому Ф. З. какого-либо языка, могут явиться лишь после прекращения действия этого закона (в приведенных примерах — после прекращения действия Ф. З. об изменении е в о перед твердыми).   Орфоэпические нормы регулируют произношение отдельных звуков в разных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Важно соблюдать единообразие в произношения. Орфоэпические ошибки влияют на восприятие речи слушателем: они отвлекают его внимание от сути изложения, могут вызывать непонимание, негодование и раздражение. Произношение, которое соответствует орфоэпическим нормам, значительно облегчает и ускоряет процесс общения.

Орфоэпические нормы определяются фонетической системой русского языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, которые регулируют произношение слов.

В основе русского литературного языка, а значит и литературного произношения, лежитмосковское наречие.

В русской орфоэпии принято разграничивать «старшую» и «младшую» нормы. «Старшая» норма сохраняет особенности старомосковского произношения отдельных звуков, звукосочетаний, слов и их форм. «Младшая» норма отражает особенности современного литературного произношения.

Обратимся к основным правилам литературного произношения, которые необходимо соблюдать.

Произношение гласных.

В русской речи произносятся четко только гласные, которые стоят под ударением: с[а]д, в[о]лк, д[о]м. Гласные, находящиеся в безударном положении, утрачивают ясность и четкость. Это называется законом редукции (от лат. reducire сокращать).

Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [а]: олень – [а]лень, опоздать – [а]п[а]здать, сорока – с[а]рока.

В безударном положении (во всех безударных слогах, кроме первого предударного) после твердых согласных на месте буквы о произносится краткий (редуцированный) неясный звук, произношение которого в разных положениях колеблется от [ы] до [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: сторона – ст[ъ]рона, голова – г[ъ]лова, дорогой – д[ъ]рогой, порох – пор[ъ]х, золото – зол[ъ]т[ъ].

После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв а, е, я произноситься звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [иэ]: язык – [иэ]зык, перо – п[иэ]ро, часы – ч[иэ]сы.

Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: пединститут – пед[ы]нститут, к Ивану – к[ы]вану, смех и слёзы – смех [ы] слёзы. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и слёзы.

Произношение согласных.

Основные законы произношения согласных в русском языке – оглушение и уподобление.

Звонкие согласные, стоящие перед глухими и в конце слов, оглушаются – это является одним из характерных признаков русской литературной речи. Мы произносим стол[п] – столб, сне[к] – снег, рука[ф] – рукав и т. д. Следует обратить внимание на то, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: смо[к] – смог, дру[к] – друг и т.д. Произнесение в этом случае звука [х] рассматривается как диалектное. Исключение составляет слово бог – бо[х]. 

[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк']ий – легкий, ле[хк]о – легко.

Глухие согласные, стоящие перед звонкими, произносятся как соответствующие им звонкие: [з]давать – сдавать, про[з']ба – просьба.

В произношении слов с сочетанием чн наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского произношения. Согласно нормам современного русского литературного языка, сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (бесконечный, беспечный), а также к относительно новым словам (маскировочный, посадочный). Сочетание чн произносится как [шн] в женских отчествах на -ична: Кузьмини[шн]а, Лукини[шн]а, Ильини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о, ску[шн]но, пере[шн]ица, яи[шн]ица, скворе[шн]ик и др.

Некоторые слова с сочетанием чн в соответствии с нормой имеют двоякое произношение: порядо[шн]о и порядо[чн]о и др.

В некоторых словах вместо ч произноситься [ш]: [ш]то-то, [ш]то и т.п.

Буква г в окончаниях -ого-, -его- читается как [в]: нико[в]о – никого, мое[в]о –  моего.

Конечные -тся и -ться в глаголах произносятся как [цца]: улыбае[цца] – улыбается.

Произношение заимствованных слов.

Как правило, заимствованные слова подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис) и твердых согласных перед гласным [е]: ан[тэ]нна, ко[дэ]кс, ге[нэ]тика). В большинстве же заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: к[р']ем, ака[д']емия, факуль[т']ет, му[з']ей, ши[н']ель. Согласные г, к, х всегда перед [е] смягчаются: ма[к']ет, [г']ейзер, [к']егли, с[х']ема.

Вариантное произношение допускается в словах: декан, терапия, претензия, террор, трек.

Следует обратить внимание и на постановку ударения. Ударение в русском языке не является фиксированным, оно подвижно: в разных грамматических формах одного и то же слова, ударение может быть разным: рукá – рýку, при́нял – приняла́, конéц – конéчный – закóнчить.

В большинстве случаев необходимо обращаться к орфоэпическим словарям русского языка, в которых даются произношения слов. Это поможет лучше усвоить произносительные нормы: необходимо перед применением на практике какого-либо слова, вызывающего затруднения, заглянуть в орфоэпический словарь и узнать, как оно (слово) произносится.

 


Информация о работе Шпаргалка по русскому языку