Фризский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2013 в 22:56, реферат

Описание работы

К современным германским языкам относятся: английский, африкаанс, нидерландский (или голландско-фламандский), датский, идиш, исландский, норвежский, фарерский, фризский и шведский.
В настоящее время на фризском языке (Frysk[frisk]) говорит более 400 тыс. человек. Основная область его распространения - нидерландская провинция Фрисландия (её континентальная часть о-ва Терсхеллинг и Схирмонникоог). Местные диалекты, объединяемые под названием "западно-фризского", легли в основу литературного языка, который и описывается в данной работе.

Содержание работы

Введение ....................................................................................................3
Часть1.Общие сведения............................................................................4
Часть 2.Историческаясправка..................................................................6
Часть 3.Орфография..................................................................................8
Часть 4. Фонетика......................................................................................9
Часть 5. Грамматика.................................................................................10
Часть 6. Лексика........................................................................................12
Часть 7. Диалекты.....................................................................................13
Заключение ..............................................................................................14
Список использованных источников..................................................15

Файлы: 1 файл

фризский язык.docx

— 42.20 Кб (Скачать файл)

 

Министерство образования Республики Беларусь

 

Учреждение  образования

«Могилевский государственный университет

им. А.А. Кулешова»

 

Кафедра английского, общего и славянского языкознания

 

 

 

 

 

Реферат на тему:

 

Фризский  язык

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                           Исполнитель: студентка 1 курса группы  АН-12

                                                                                        факультета иностранных языков

                                                                                        Головач  Ирина  Ивановна 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                       Могилев, 2012

                                                    Содержание

 

 

Введение ....................................................................................................3

 

Часть1.Общие сведения............................................................................4

 

Часть 2.Историческаясправка..................................................................6

 

Часть 3.Орфография..................................................................................8

 

Часть 4. Фонетика......................................................................................9

 

Часть 5. Грамматика.................................................................................10

 

Часть 6. Лексика........................................................................................12

 

Часть 7. Диалекты.....................................................................................13

 

Заключение ..............................................................................................14

 

Список использованных источников..................................................15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                 Введение

К современным германским языкам относятся: английский, африкаанс, нидерландский (или голландско-фламандский), датский, идиш, исландский, норвежский, фарерский, фризский и шведский.

В настоящее время на фризском языке (Frysk[frisk]) говорит более 400 тыс. человек. Основная область его распространения - нидерландская провинция Фрисландия (её континентальная часть о-ва Терсхеллинг и Схирмонникоог). Местные диалекты, объединяемые под названием "западно-фризского", легли в основу литературного языка, который и описывается в данной работе.

До сравнительно недавнего времени  фризский язык существовал лишь в  форме устной речи, языка бытового общения. Существенные перемены в его  статусе произошли после Второй мировой войны. Расширилась сфера  его применения, значительно вырос  объем печатной продукции на нем, в том числе стали публиковаться  научные труды, ведутся регулярные радиопередачи на фризском языке  и т.д.  [1, с. 23].

Фризские лингвисты сами отмечают, что фризу часто не хватает  фризских слов из области государственной  жизни, науки, техники, культуры, спорта, религии;

Во Фрисландии часть населения говорит на фризском языке, который преподается в начальных школах. Существует литература на этом языке [1, с. 24].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                             

 

                                                   Часть 1

 

                              Общие сведения

 

Фризский язык распространен в двух районах Германии. Первый из них - область Затерланд к западу от г. Ольденбурга (земля Нижняя Саксония); на этих восточнофризских диалектах сейчас говорит ок. 1 тыс. человек. Второй район находится на северо-западе Шлезвига-Гольштейна, к югу от датской границы, и охватывает как часть материка, так и о-ва Зильт, Фёр, Амрум, Нордмарш-Лангенес, Хооге, Аппелланд и Гельголанд; диалекты этого района называются "северофризскими", и на них говорит ок. 8 тыс. человек.

В западнофризском ареале выделяют т.наз. "городской фризский" - особый говор административного центра Фрисландии Лееувардена (по-фризски он называется Льоут) и некоторых других городов провинции, испытавший влияние нидерландского языка.

Языком  преподавания в школах и сейчас является нидерландский, но в части школ преподавание в 1-2 классах осуществляется на фризском, а с 1980 г. он является обязательным предметом  в школах.

Практически все население Фрисландии двуязычно: наряду с фризским, фризы владеют нидерландским. Это естественно, поскольку государственным языком, а также языком образования и культуры является нидерландский. Еще сравнительно недавно по-фризски говорили почти исключительно в домашнем кругу, с соседями и коллегами-фризами на работе. Существенно и то, что нидерландский язык, на протяжении веков бывший языком администрации [1, с. 23], школы, науки, культуры, церкви и т.д., и к тому же государственным, более приспособлен к обслуживанию этих сфер, нежели фризский. Обозначения новых понятий веками попадали во фризский язык через нидерландский. Степень владения и пользования фризским языком у жителей Фрисландии различна. Родным языком (т.е. первым усвоенным), включая диалекты, считает фризский 67% населения. Если устную фризскую речь в общем понимают все, то пользуются ею в домашнем обиходе 59%, при этом в городах - 41%, в сельской местности - 71% ( в 1967 г., соответственно, 71%, 49%, 81%). Наблюдается определённая корреляция между уровнем образования и используемым языком: чем выше этот уровень, тем ниже процент говорящих дома по-фризски. С нидерландским языком дети начинают знакомиться еще в детском языке, и к 11 годам 98% жителей Фрисландии умеют говорить по-нидерландски. Чем "социально выше" ступень общения, тем больше используется фризами нидерландский; так, по-фризски говорят: в магазине - 71%, с врачом - 46%, с пастором - 44%, с судьей - 22%. При "неопределённости" ситуации общения, например при обращении к незнакомому на улице, по-нидерландски обращается 71%. Подавляющему большинству (82%, в 1967 г. - 55%) легче читать по-нидерландски, чем по-фризски, лишь 2% легче читать по-фризски. Предпочитает читать по-нидерландски 37% (48%), по-фризски - 21% (23%), нейтральны - 42% (29%), но при этом читают обычно книги на нидерландском 58%, на обоих языках - 40%, а только по-фризски - 2%. Характерно, что 66% населения Фрисландии никогда не покупает фризских книг, поэтому семейные библиотеки на фризском в среднем очень невелики: у 48% жителей дома вообще нет фризских [с. 24]книг, у 26% - от 1 до 5, у 19% - от 6 до 25. На работе никогда не имеют дела с фризскими текстами 79% человек.

Значительно хуже обстоит дело с умением писать по-фризски. По данным опроса 1980 г., 69% жителей Фрисландии ( в 1967 г. тоже 69%) вообще не умеют писать по-фризски, а 21% (20%) пишет с трудом; всего 1% пишет по-фризски "совершенно свободно" и 1% - "хорошо". Такое положение объясняется, очевидно, следующими причинами: во-первых, количества времени, отводимого в школе на преподавание фризского языка, недостаточно для овладения его сложной и непоследовательной орфографией, во-вторых, сфера применения письменного фризского языка весьма узка - не случайно 70% опрошенных сообщили, что "им не нужно уметь писать по-фризски".

 

 

 

 

 

 

                                

                                               

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                Часть 2

 

                       Историческая справка

Ранее фризский язык был распространен на гораздо более обширной территории. Судя по различным данным, она тянулась довольно широкой полосой по побережью Северного моря от нынешнего залива-озера Эйселмеер (ранее залива Зёйдерзее) в Нидерландах до южной Дании (заходя немного севернее современной границы между Германией и Данией, включая все Фризские о-ва). Возможно, эта территория включала в себя и более южный районы - нынешнюю нидерландскую провинцию Сев. Голландия и прибрежную полосу провинции Южн. Голландия, но здесь мнения исследователей расходятся. Однако за последние века область распространения фризского языка значительно уменьшилось. Это связано с тем, что примерно к 16 в. Фрисландия устратила самостоятельность и фризский язык был вытеснен  нидердандским из официальной сферы. Укреплению позиций нидерландского языка во Фрисладндии способствовала и Реформация, сделавшая его языком церкви. Таким образом, с 16 в. фризский язык существует в основном в форме языка бытового общения. Тем не менее на нём создавалась литература, в которой особое место занимает творчество крупнейшего фризского поэта Гисберта Япикса (1603-1666). Подъём в литературном творчестве на фризском языке приходится на вторую половину 19 в.

В 19 в. возникает  т.н. "фризское движение", целью  которого было укрепление позиций фризского  языка и освоение культурного  наследия. В 1827 г. создаётся "Фризское общество изучения истории, древностей и языка", а в 1844 г. - "Общество изучения фризского языка и литературы" ("Selskip foar Fryske Tael- en Skriftekennisse") [1, с. 25]. Реальные результаты этой деятельности, однако, сказались лишь в 20 в.: в 1937 г. фризский язык вводится как факультативный предмет в двух старших классах народных школ; в 1938 г. основывается Фризская академия - центр изучения языка, литературы и культуры; в 1941 г. впервые учреждается профессура по фризскому языку; в 1945 г. принимается новая орфография, разработанная Фризской академией; в 1955 г. принимается "закон Калса", разрешающий преподавание в 1-2 классах начальной школы на фризском языке (с последующим переходом на нидерландский); с 1956 г. разрешено выступать по-фризски на суде; в 1980 г. была принята новая орфография фризского языка.

Историю фризского языка принято делить на два периода - древнефризский (примерно до 1550 г.) и новофризский; некоторые исследователи выделяют также среднефризский период (1550-1800). Древнефризский период представлен рядом рукописей преимущественно юридического характера; важнейший памятник среднефризского периода - произведения Г. Япикса.

Древнефризский язык обнаруживает большую близость к древнеанглийскому как в отношении звукового состава, так и грамматики и лексики. Он характеризуется довольно богатой морфологией.

У существительного различались три грамматических рода, два числа и четыре падежа. Вместе с тем уже в этот период заметно известное упрощение  морфологического строя: в некоторых  парадигмах объединились имена, первоначально  имевшие разные основообразующие суффиксы. Так, одинаково склонялись существительные  с основами на -а, с долгосложными основами на -i, с краткосложными основами на -ja и с корневыми (консонантными) основами; при этом некоторые падежные формы выступают в нескольких вариантах, ср.: ед.ч. И., В. eth "клятва", P. ethes/ethis, Д. ethe/etha/eth, мн. ч. И., В. ethan/etha/ethar/ethe/ethen, Р. etha, Д. ethum/ethem. Таких основных субстантивных парадигм выделятся девять.

Как и  в других древнегерманских языках, прилагательное склонялось по двум типам - сильному и слабому, в зависимости  от функции. Образец склонения прилагательного  м.р. в ед.ч.: а) сильн. И god, Р. godes/godis, Д. goda/gode, В. goden(e); б) слаб. И., В. goda/gode, Р., Д. goda [1, c. 26].

 Числительные 1-3 изменялись по родам и склонялись.

Характерная особенность древнефризского глагола - как сильного, так и слабого - единая форма для всех лиц мн. ч. во всех временах и наклонениях, ср. през. изъявит. накл. от fara "ехать": ед. ч. 1 л. *fare, 2л. *fer(e)st, 3л. faret(h), fert(h), мн. ч. 1-3 л. farat(h), faret(h).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                      

 

 

 

 

 

                                           Часть 3

 

                                  Орфография

 

Даже  после реформы 1980 г. фризская орфография, как уже упоминалось, остаётся во многом сложной и непоследовательной (особенно в отношении обозначения  гласных), так как построена на разных принципах. Часты случаи орфографической  омонимии и орфографической синонимии, ср., с одной стороны, droech [drux] 'сухой' и skoech [sku:x] 'ботинок' и, с другой, lof [lɔf] 'листва' и man [mɔn] 'мужчина'.

Используется  латинский алфавит с добавочными  буквами â, ê, ô, ú, û. Буква y считается вариантом буквы i, и слова с ней помещаются в словарях среди слов с i.

Удвоенные согласные  буквы обозначают краткость предшествующего  гласного, удвоенные гласные - долготу  гласного: sizze [sizə] 'сказать', tiid 'время'.

Ввиду сложности  фризской орфографии ниже приводятся лишь основные случаи отклонения от обычных  значений латинского алфавита. Правилом будет считаться, в частности, долгое чтение гласного в открытом слоге  и краткое в закрытом. Закрытым слогом будет считаться также "орфографический  закрытый" слог, т.е. случаи типа kenne [´kɛnə] 'знать' [1, с. 27].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                              

                                                    Часть 4

                                         

                                               Фонетика

 

Наиболее  характерные черты звукового  строя фризского языка: 1) обилие полифтонгов; 2) наличие назализированных гласных; 3) распространённость консонантной ассимиляции, особенно регрессивной.

Количество  полифтонгов во фризском языке определяется исследователями по-разному, что  прежде всего объясняется различной  фонологической интерпретацией материала. Максимальное их количество - 26 дифтонгов  и 6 трифтонгов - выделяется П. Симпой. Среди дифтонгов преобладают нисходящие; первые их элементы бывают краткие и полудолгие, а в качестве вторых - глайдов - выступают [i], [u], [ə]. В восходящих дифтонгах глайдами бывают [i], [o], [u] [1, с. 30].

Живые фонемные чередования:

1. Сокращение  долгого гласного или дифтонга  при словобразовании или словосложении обычно, когда он оказывается перед двумя или более согласными: siik [si:k] 'больной' - sykte [siktə] ' болезнь', mûs [mu:s] 'мышь' - mûske [muskə] 'мышка'.

2. Т. наз. "преломление дифтонгов", заключающееся  в том, что в тех же условиях, что описаны выше, нисходящий  дифтонг заменяется восходящим  или трифтонгом, например, [mo· ən] 'утро' - moarns [mŏã:s] 'утром'.

3. Гласный  + n > носовой гласный. (ik) mien [mi· ən] 'я полагаю' - (do) mienst [ mi· əst] 'ты полагаешь'.

4. Оглушение  звонких согласных перед глухими  и озвончение некоторых глухих  перед звонкими: lêze [ lɛ:zə] 'читать' - lêst [lɛ:st] 'читает'.

5. Оглушение  d > t под влиянием предшествующего глухого (артикль de, местоимения и местоименные наречия на d-) и некоторые другие случаи прогрессивной ассимиляции: op dy man [optimɔn] 'на этого человека'.

Исторические  фонемные чередования. Умлаут, за исключением  устаревших форм, представлен в паре kou [kou] 'корова' - kiʝ [kɛi] (мн. ч). Аблаут представлен в рядах сильных глаголов и в некторых словообразовательных группах, ср. kieze [ki· əzə] 'выбирать' - kar [kar] 'выбор' и т.д [1, с. 32].

Информация о работе Фризский язык