Эти странные японцы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2013 в 19:48, статья

Описание работы

Статья про образ жизни,характерные черты японцев.

Файлы: 1 файл

Эти странные японцы.docx

— 264.81 Кб (Скачать файл)

Качество телепрограмм сильно варьируется. NHK – японское Би-Би-Си – страдает в поисках своего лица, так как пытается угодить всем и каждому. Частные телеканалы жестоко конкурируют друг с другом за право быть первым среди равных, в целом без особых результатов. Телереклама потрясающе изобретательна, хотя далеко не всегда отличается изысканным вкусом.

Японцы также читают массу газет. Большинство семей имеет свою любимую газету, которую им доставляют к входной двери каждое утро; в  среднем показатель по стране – 1,2 газеты в день. В Японии пять основных газет  большого формата, причем у каждой есть утренний и вечерний выпуск. В них  можно найти все и на любой  вкус: письма, стихи, романы с продолжением, статьи по искусству, литературе, кулинарии, музыке, а также о театре, спорте, моде, общественных проблемах, экономике, политике, международном положении  и, конечно же, газетные утки и скандалы. В сезон цветения вишни – в  апреле или мае – газеты ежедневно  публикуют данные о победном марше  цветения сакуры, чтобы люди могли планировать свои поездки для ханами (любования цветущей вишней) с точностью до дня. Малоформатные бульварные газетенки и спортивные ежедневники тоже вполне профессиональны, хотя не слишком нравственны в мире подавляющей политической корректности. Такие издания покупают в киосках и, просмотрев, оставляют в электричке.

Путешествия по белу свету

Путешествие за границу, особенно на Запад – событие, исполненное  для японца особого смысла. Они  жадно хватаются за любую возможность. Ведь это шанс выскользнуть из сетей  непрестанного общения и постоянного, бдительного внимания домашних и  отправиться в страны с божественными  оперными театрами, знаменитыми музеями  и огромными просторами, на которых  легко дышится. Ну, правда, не безгранично  огромными – ведь всегда хочется  иметь рядом родственную душу. Тогда можно наслаждаться обоими мирами сразу– привычной поддержкой и временным раскрепощением.

Все больше молодых пар играют свадьбы  за границей. Гавайи и Австралия  возглавляют список, но Америка и  Италия также пользуются популярностью. Менее 1% японцев исповедуют христианство, но это же так шикарно – обвенчаться  в церкви или часовне, особенно за рубежом! А какая экономия! Ведь отъезд – превосходный предлог, чтобы не приглашать на свадьбу никого из сослуживцев. Даже непосредственного начальника.

Еще один повод для путешествий  – возможность полакомиться. Японцы обожают экзотическую еду и напитки. Журналы и телевидение охотно рассказывает об опыте смелых молодоженов, соблазняя новых кандидатов. Вам  расскажут в деталях о каждом укромном местечке, куда еще не ступала  нога японца. После чего в подобные экзотические места устремляются все.

Итак, японец отправляется за границу, экипированный всем необходимым (об этом позаботится его мама), –  в первую очередь всевозможными  путеводителями типа "Как ходить по земному шару", плюс вырезками  из журналов, например "Фигаро-Джапон", где четко и ясно написано, что  нужно есть, где остановиться и  что смотреть. Японцы просто обожают  инструкции.

Если достаточно прилежно изучить  всю информацию, то обнаружится, что  все давным-давно для вас открыто. "Мировой рецепт" правильного  странствия по миру готов, остается только строго его придерживаться, не подвергая  критике и сомнению. Изучение маршрута нужно завершить до отъезда, самое  позднее в самолете. Как только вы прибыли в пункт назначения, нельзя терять ни секунды на чтение туристической литературы – ведь вы приехали не читать, а смотреть, изучать, фотографировать и, разумеется, покупать.

Если вы странствуете, чувство долга  обязывает вас купить какие-нибудь сувениры вашим знакомым. Эти презенты, зачастую съедобные, называются омиягэ. Приобретать их обязательно, где бы вы ни оказались – в Японии или за морем. Даже если вы едете в однодневную командировку на скоростном экспрессе "Синкансен", все равно продавщицы будут катать по проходу тележки с амиягэ из тех мест, где поезд даже не делает остановки. Ничего не скажешь: веская причина для покупки сувенира коллегам – проскочить какой-нибудь полустанок на скорости 100 миль в час!

При выборе сувенира не так важно  качество, как цена. Слишком дорогой  сувенир обяжет одариваемого отдариться столь же дорогим подарком, когда  придет его черед путешествовать. В этом причина популярности пустяковых вещиц, производящихся в массовом порядке. Туристам все равно, пригодятся ли людям  пять одинаковых маленьких брелочков  или кошельков, которые они приобрели. Ведь нужно просто соблюсти обычай и не поставить никого, включая  себя, в неловкое положение.

ЮМОР

Говорят, у японцев нет чувства  юмора. Однако можно обнаружить потрясающе тонкий и артистичный юмор в традиционном мире ракуго. Рассказчики жанра ракуго – комедианты высшего класса. Они рассказывают свои забавные истории, сидя на специальных подушках и облачившись в кимоно. В руках у них только веер – но он заменяет все возможные декорации, увлекая зрителей в ушедший мир бродячих самураев, острых на язык горожан, деревенских дурачков и брюзгливых жен. Это одноактный моноспектакль редкостного совершенства. Только что веер изображал палочки для еды, а через секунду это чарка сакэ или шест, с которого свисают товары уличного торговца.

Японцы смеются над представлением, потому что все в нем реально  и жизненно, а еще потому, что  они понимают подтекст: слабость человека, который несообразителен и неповоротлив, и потому его бесконечно обманывают. Он старается быть хорошим и ловким, терпит неудачу, и его вызволяет  кто-нибудь поумнее. Природа их смеха  – сочувствие и сопереживание.

Японцы могут смеяться от души, чувствуя себя комфортно, только тогда, когда они валяют дурака с такими же, как они. Они ожидают, что партнеры из ближнего круга будут делать то же самое и чувствовать то же самое. Потому-то так популярны телеигры, во время которых участники –  рядовые японцы – охотно выполняют  то, что можно без преувеличения  назвать самоистязанием.

Еще один источник веселья – игра слов. Например, "развод" по-японски  будет – рикон. В последнее время немало молодых пар распадается сразу же после медового месяца, проведенного за границей. Как правило, невеста разочаровывается в молодом супруге. До отъезда суженый казался ей таким уверенным, опорой и защитой от невзгод. Однако за пределами Японии он превратился в потерянного, робкого человечка, не способного даже объяснить официанту элементарную просьбу. Как же она обманулась в своих ожиданиях! И что же ей теперь делать? Получить рикон, то есть развод. А поскольку молодожены прилетают в токийский аэропорт Нарита, то для скоропалительного развода придумали словечко "нарикон".

В целом, однако, японцы предоставляют  шутить профессионалам. Крайне редко  они рискнут рассказать анекдот. Причем рассказ непременно будет  начинаться со слов: "А сейчас я  вам расскажу анекдот", – чтобы  вы не забыли посмеяться в конце. Отвращение к риску удерживает японцев от иронии, фривольностей и бытовых  шуток. Сарказм же их просто убивает. Но если вам повезет, и вы увидите  их в расслабленном состоянии, в  абсолютно неформальной, почти секретной  обстановке, чаще всего подвыпившими и беззаботными – тогда вы убедитесь: они могут быть очень и очень  смешными. Скрытые юмористы – практически  все.

БИЗНЕС

В мире японского бизнеса старое и новое ведет между собой  непрекращающуюся тайную войну. Сегодня  основополагающие ценности явно претерпевают изменения, однако послевоенные стереотипы еще очень живучи. Люди – конформисты  по сути, организации построены по принципу иерархии, компании хотят  преданности и лояльности, служащие хотят работы до пенсии, закон старшинства  доминирует, коллективизм хорош, а независимость  подозрительна.

Главное – единство. В  победе и поражении

Коллективизм высоко ценится в  мире бизнеса: когда делаешь что-то вместе, нужно мыслить одинаково. Также ценится умение оправдать  ожидание, настойчивость и упорство. Не стоит приступать к делу, если вы не готовы вложить в это занятие  всего себя. Главное, чтобы все  знали: вы сделали что могли. Многие японские герои, реальные или книжные, – это люди, которые не добились конечной цели, но сделали все, что  было в их силах.

Коллективизм неотделим от иерархии. Каждый на своем месте. Японская компания может быть сплоченной, но уж никак  не демократичной. Приводные ремни, соединяющие руководителей и  подчиненных, не разорвать. Информация следует сверху вниз и снизу вверх  по вертикали в строгом соответствии с протоколом. Нельзя срезать углы и переходить дорожку. С появлением электронной почты в системе  наметились признаки хаоса, однако психология единства, нежелание выделяться и  выпячивать себя по-прежнему незыблемы.

Японцам, в сущности, не так уж важно, победят они или потерпят поражение: главное, чтобы все действовали  сообща. Работа во имя единой цели –  вот что имеет первостепенное значение. Пусть вы не достигли желаемого. Гораздо почетнее полечь на поле боя  всем вместе, нежели спастись, полагаясь  на собственные силы. Японские бизнесмены, упивающиеся коллективной жалостью к себе, столь же достойны уважения, как и празднующие совместную победу.

Беспристрастное обучение

Обучение взятого на фирму новичка  очень важно. Он должен уметь приветствовать посетителей надлежащим образом, владеть  искусством правильно разносить  чай на деловом совещании. Ему  покажут, как обстоит дело, и дадут  понять, что пока он находится в  самом низу служебной лестницы и  практически никто. Даже выпускники университетов начинают работу на фирме  с того, что снимают для старших  коллег ксерокопии. Там, где дело касается обучения, царит строжайшее равенство  – будь то подающий надежды служащий или секретарша. И неважно, что  тебя обучают тому, что тебе в  жизни не пригодится.

Стать "белым воротничком" в  большой корпорации – многолетняя  амбициозная мечта каждого выпускника. Для женщин стать секретаршей  не столь трудно, но это не снимает  напряженности, а лишь усиливает  ее, потому что даже самые одаренные  и упорные знают, что не сделают  карьеры. Они просто заполняют промежуток между окончанием высшего учебного заведения и замужеством. Они  никогда не войдут в разряд мадогивадзоку (смотрящих из окна) – людей, прослуживших так долго, что их никто никогда не уволит, хотя роль их сводится к ежедневному выглядыванию из окна, чтобы посмотреть, не рассеялись ли тучки и не пожухла ли травка. Только мужчина может дослужиться до мадогивадзоку.

Лояльность

И наниматели, и нанимаемые в равной степени возлагают друг на друга  надежды. Они доверяют друг другу  и гордятся, если их ожидания сбываются. Те же самые позитивные отношения  складываются между поставщиками и  производителями. Или между другими  двумя фракциями.

На лояльность отвечают лояльностью. Компания обеспечивает работу на всю  жизнь и неуклонный подъем по корпоративной  лестнице. В процессе не происходит ничего впечатляющего, но главное –  надежность. В ответ японские служащие предлагают фирме усердие, самопожертвование  и долгие-долгие часы совместной работы, совместного распития спиртного, игры в гольф, пения под караоке - на благо компании.

Но времена меняются. Японская корпоративная  система целостности любой ценой  постепенно уступает место иной системе, где большой риск дает большие  результаты, хотя зачастую влечет за собой  крах. В официальном свидетельстве  о смерти не всегда укажут кароси (смерть от перенапряжения) как причину кончины. Однако это достаточно распространенное явление. По крайней мере, об этом знают в любой компании и стараются, чтобы это не случилось с их сотрудниками.

Один японский чиновник скончался  прямо на пресс-конференции, когда  рассказывал о решении своей  компании объявить банкротство. Лично  он и фирма подвели своих служащих, чего не принято делать по неписаным  правилам японской корпоративной практики. Чиновник контролировал себя и свои эмоции, когда говорил об ответственности  перед акционерами. Но не перенес  мысли о том, что руководство  вынудило своих подчиненных жить на пособие по безработице, сознания того, что не оправдал доверия.

Если отнять надежность, чем тогда  компания оправдает свое вмешательство  в жизнь сотрудников? Что ты получишь за многолетнюю преданность, если тебя подвела твоя фирма? На подобные вопросы  японскому менеджменту еще не приходилось отвечать.

Конкуренция

Для японца конкуренция заключается  вовсе не в том, чтобы зарабатывать больше, а чтобы служить лучше. Именно потому производители жестоко  борются между собой за понимание  вкусов и удовлетворение желаний  своих потребителей. Их пожирает неизбывная страсть выпускать все самое  новое и самое лучшее.

Цена, конечно, тоже имеет значение, но японские потребители ждут чего-то особенного: это рисоварки, которые  заканчивают варку риса в установленное  время независимо от количества риса и воды; ванны, которые заполняются  сами, причем водой нужной температуры  и тоже в назначенный срок; посудомоечные  машины, достаточно компактные, чтобы  уместиться в крошечной японской кухне; телеэкраны, достаточно плоские, чтобы их можно было повесить на стенку, и достаточно изящные, чтобы  можно было повесить на шею... Для  тех, кому по роду службы нужно просматривать  много телепрограмм, есть видеоплеер, прокручивающий запись со скоростью, в 7 раз превышающей норму. Потребители  хотят лампу, светящуюся особым светом, ручку, которая пишет более гладко и потому от нее не онемеет рука, беспроволочные микрофоны, говорящие  микроволновые печи, мобильные телефоны, которые не верещат, а беззвучно  вибрируют, причем снабжены специальными крошечными устройствами: те вибрируют  в вашем кармане, когда телефон  вибрирует в портфеле.

Информация о работе Эти странные японцы