Формирование понятия межкультурной компетентности и ее структура

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2013 в 22:34, реферат

Описание работы

Цель исследования – изучение межкультурной компетентности и пути ее формирования. Задачи исследования:
исследовать понятие межкультурной компетенции;
рассмотреть структуру межкультурной компетенции;
раскрыть пути формирования от межкультурной компетенции к межкультурной компетентности;
изучить формирование межкультурной компетенции в условиях диалога культур.

Файлы: 1 файл

Межкультурная компетентность и пути её формирования межком.doc

— 146.00 Кб (Скачать файл)

На этом уровне на основе компаративного культуроведческого анализа формируются навыки межкультурного взаимодействия и понимание культурных корней отрицательных реакций инокультурных партнеров.

На реализующе-контрольном  уровне модели целью учебной деятельности становится выполнение продуктивно-творческих упражнений при осуществлении деловых  игр, круглых столов и презентаций проектов (реализация речевых умений и умений по межкультурной коммуникации, умений по преодолению негативных реакций инокультурных партнеров). На данном уровне обучаемые должны проявить такие качества, как: толерантность, уважение к представителям другой культуры, добродушие и милосердие.

Анализ трудов по проблеме межкультурной коммуникации отечественных и зарубежных авторов  показывает, что чужая культура воспринимается как отклоняющаяся от нормы, образов  родной культуры. Эти авторы считают, что обучаемые должны, во-первых, осознавать различия между культурами, во-вторых, научиться понимать культурные корни негативной реакции инокультурных партнеров общения, в третьих, обучаемые должны преодолевать эту негативную реакцию.

В период системного кризиса, который переживает наше общество, становится актуальным проблема разрешения возникшего противоречия между меняющимися общественными условиями и воспитанием подрастающего поколения. Воспитание, как процесс обучения, должно исходить из сложившейся общественной ситуации и в то же время само влиять на эту ситуацию.

Подготовка  молодого поколения к межкультурной  коммуникации имеет целью духовно-нравственного  возрождения и становление гражданского общества в нашей стране, конечная цель его – становление России полноправным партнером межкультурной коммуникации, диалога культур в мировом сообществе.

В современном  интеграционном процессе в мировое  сообщество можно выделить две основные тенденции. Ориентация на использование  единого языка общения, приобщение к одной ведущей культуре и стремление к межкультурной коммуникации, к диалогу культур, к сохранению языкового и культурного многообразия мира.

Эти две тенденции  взаимосвязаны, взаимодополняют друг друга и обеспечивают, стимулируют  всеобщий прогресс мирового сообщества. Когда контакты между представителями разных культур становятся повседневным явлением подготовка студентов вузов, учащихся школ становится приоритетной задачей.

Межкультурная коммуникация – это среда взаимодействия двух коммуникативных партнеров, принадлежащих к разным культурным обществам, и, как следствие, взаимодействие национальных сознаний, причем чужая действительность познается при помощи образов родной культуры, которая осознается и переосмысляется в процессе познания. При этом, как отмечают учёные, процесс коммуникации является предпосылкой для возникновения реального диалога культур в сознании отдельного индивида16.

Формирование  поликультурной личности имеет место  в условиях диалога культур Запада и Востока. Анализ основных черт их традиционных культур показывает, что если западные культуры больше ориентированы на внешний мир, преобразование окружающей среды, то восточные культуры больше ориентированы на внутренний мир человека, на самосовершенствование человека. На западе человек рассматривается как хозяин Природы, доминирует покорение природы, на востоке он рассматривается как дитя Природы, и здесь доминирует стремление жить в гармонии с Природой. На западе мы наблюдаем интенсивную индустриализацию, доминирование общения-коммуникации, активную деятельность, а на востоке мы наблюдаем доминирование сельского хозяйства, релаксацию, медитацию, интуицию и эмпатию. В западных странах – приоритет материальных ценностей, в восточных странах – приоритет духовных ценностей. На западе популярна концепция одной жизни (человек живет один раз), а на востоке широко распространена концепция инкарнации (человек живет много раз). Отсюда – разные отношения к жизни, разные мировоззрения и разные культуры.

Таким образом, поликультурная языковая личность, владея межкультурной компетенцией, которая рассматривается как компонент общей коммуникативной компетенции, способен анализировать различия культур запада и востока и активно участвует в диалоге культур. Вывод: гипотеза нашла свое подтверждение.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Таким образом, проблема рассмотрения межкультурной  компетенции с точки зрения взаимодействия языка и культуры заключается  в выявлении, анализе и обозначении  тех средств, которые помогут  носителю языка в овладении и  понимании лингвокультурных ценностей нации, усвоении определенных базовых знаний, которые и будут способствовать успешной адаптации в любом обществе. Изучение межкультурной компетенции с этой позиции направлено на то, чтобы человеку легче было понять особенности языковой и лингвокультурной картин мира любого социума, эффективно воспринимать явления и факты, относящиеся к функционированию того или иного общества.

В современной  литературе употребляют два термина, обозначающих английское слово «competence»  – компетенция и компетентность. В английском языке это один термин, а в русском – два. Анализ философской, психологической, педагогической литературы показал, что в настоящее время существует два подхода к раскрытию содержания понятий «компетенция» и «компетентность». Во-первых, «компетенция» – это наперёд заданное требование к образовательной подготовке выпускника, то, чем он должен овладеть по завершении образования на определённой ступени; во-вторых, «компетентность» – это интегративное качество личности, проявляющееся в общей способности и готовности её к деятельности, основанное на знаниях и опыте, которые приобретены в процессе обучения и социализации и ориентированы на самостоятельное и успешное участие в деятельности.

Исследователи межкультурной компетентности преследуют, прежде всего, практическую цель, которая состоит в определении и описании человека, который достигает как можно более полного взаимопонимания с партнером в ситуации межкультурного взаимодействия. Эта цель отвечает потребностям бизнеса, государства, образования в специалистах, готовых к успешному межкультурному общению в современном мультикультурном мире.

Структура межкультурной  компетенции учитывает, по нашему мнению, все достижения отечественных и  зарубежных методистов в области  разработки состава и структуры компетенций. В то же время она не является избыточной и охватывает только существенные моменты, без которых формирование межкультурной компетенции невозможно.

Наиболее важным является тот аспект компетентности, который предполагает способность её субъекта эффективно реагировать на изменяющиеся условия окружающей среды и изменять её в соответствии со своими потребностями. Это свойство даёт основу для аксиологического понимания компетентности, согласно которому основным критерием компетентности является общественная и личная ценность выполняемой деятельности. Такое понимание компетентности выдвигает на первое место не информативность субъекта, а его умение решать проблемы, возникающие в самых разных видах жизнедеятельности. Отсюда, на наш взгляд, необходимым элементом социокультурной компетентности является не только когнитивная и поведенческая составляющие, но и ценностная, которая включает в себя систему ценностей и социальных установок личности и выступает как мотивационный фактор социального поведения личности. Именно эти три элемента выступают в качестве регуляторов компетентностного поведения.

Формирование  межкультурной компетенции в  процессе обучения достигается:

– путем овладения  межъязыковой компетенцией с помощью  усвоения особенностей фонетической, грамматической и лексической систем иностранного языка, ибо прежде чем осуществлять межкультурную коммуникацию, переводчик должен владеть языком страны, с представителями которой он ведет этот диалог;

– изучения истории  и культуры страны изучаемого языка;

– изучения географии, экономики, этнографии и быта страны изучаемого язык;

– использования  психологических и коммуникативных  тренингов.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

 

Список используемой литературы

 

  1. Ваулина Л.Н. От   межкультурной   компетенции   к   межкультурной   компетентности:  пути   формирования  / Диалог культур – культура диалога: материалы международной недели. – Кострома, 2007.
  2. Гальскова   Н. Д.,  Гез   Н. И. Теория   обучения   иностранным   языкам.  Лингводидактика   и   методика. 6-е изд., стер. – М: Академия. 2009. – 336 с.
  3. Герасимова И.Г. Структура межкультурной компетенции // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. № 30 (67): Аспирантские тетради: Научный журнал. – СПб., 2008. – 524 с.
  4. Городецкая Л.А. Лингвокультура и лингвокультурная компетентность: монография. – М.: КДУ, 2009. - 264 с.
  5. Курачек О.Ф. Коммуникативные   барьеры   в   межкультурном   общении   на  уровне межличностных связей // Международные отношения: история, теория, практика: материалы I науч.-практ. конф. молодых ученых фак. междунар. отношений БГУ, Минск, 4 февр. 2010 г. / ред. кол.: В. Г. Шадурский [и др.]. - Минск: Изд. центр БГУ, 2010. - 189 с.
  6. Межкультурная коммуникация [Электронный ресурс]: библиогр. указ. / сост. Н. К. Бикбова, Е. Н. Иванова. - Оренбург: ОГУ, 2012. – 32 с.
  7. Наролина В.И. Подготовка специалиста к межкультурной коммуникации  // Высшее образование в России. №1. 2009.  С. 124-128
  8. Почебут Л. Г. Кросс-культурная и этническая психология. – Санкт-Петербург: Питер, 2010. – 336 с.
  9. Рот  Ю.  Межкультурная   коммуникация.  Теория   и   тренинг: учеб. - метод.  пособие /  Г.  Коптельцева,  Ю.  Рот. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2012. – 223 с.
  10. Садохин А.П. Межкультурная компетенция и компетентность в современной коммуникации // Общественные науки и современность. № 3. 2008. C. 156-166.
  11. Садохин А.П. Компетентность и компетентностный подход в диалоге культур // Журнал социологии и социальной антропологии. 2008. Том XI. № 2. С. 81
  12. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: учебник. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2008. - 367 с.
  13. Фомин М.М. Формирование межкультурной компетенции в условиях диалога культур // Историческая и социально-образовательная мысль. 2012. № 5 (15).

 

Список интернет источников

 

  1.      База знаний - www.wikipedia.org
  2.      Библиотека учебной и научной литературы - http://sbiblio.com
  3.      Большая электронная библиотека - http://www.libok.net

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

Приложение  № 1

 

ГЛОССАРИЙ ПО ТЕМЕ РАБОТЫ

 

  1. Диалог культур - взаимодействие, влияние, проникновение или отталкивание разных исторических или современных культур, как формы их конфессионального или политического сосуществования.
  2. Компете́нция (от лат. competere - соответствовать, подходить) - способность применять знания, умения, успешно действовать на основе практического опыта при решении задач общего рода, также в определенной широкой области.
  3. Компете́нтность - наличие знаний и опыта, необходимых для эффективной деятельности в заданной предметной области.
  4. Личность - понятие, под которым понимают: 1) человеческого индивида как субъекта отношений и сознательной деятельности («лицо» - в широком смысле слова) или 2) устойчивую систему социально значимых черт, характеризующих индивида как члена того или иного общества или общности.
  5. Межкультурная компетенция - способность успешно общаться с представителями других культур.
  6. Поликультурная личность - личность,  воспринимающая   себя   в   качестве   субъекта   политолога   культур,  имеющая   активную   жизненную   позицию, обладающая развитым чувством толерантности, эмоциональной устойчивостью, способная к продуктивной профессиональной деятельности  в  условиях культурного многообразия общества.
  7. Путь - это процесс перемещения объекта из одной точки в другую.
  8. Формирование - придание определенной формы.

 

 

Приложение  № 2

 

ТЕСТ ПО ТЕМЕ «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ И ПУТИ ЕЁ ФОРМИРОВАНИЯ»

 

Инструкция  по выполнению теста: Тестируемому представлено пять вопросов в каждом из которых имеются четыре варианта ответа (правильный только один вариант ответа из тех, что представлены в каждом вопросе). Необходимо выбрать только один, по вашему мнению, правильный ответ в каждом вопросе и обвести в круг соответствующую ответу букву в каждом вопросе.

 

  1. Термин «Межкультурная коммуникация» был введён:

а) З.Фрейдом;

б) Э.Холлом;

в) Л.С. Выготским;

г) А. Адлером.

 

2.       Межкультурная коммуникация - это:

а) совокупность разнообразных форм отношений при  проведении спортивных мероприятий;

б) совокупность методов и способов ведения бизнеса  и воздействия на партнёров с  целью получения прибыли;

в) отношение  людей к событиям и фактам социальной действительности и их оценка;

г) совокупность разнообразных форм отношений и  общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам.

 

 

 

 

3.        Цели коммуникации:

а) сокрытие информации, её кодирование, обмен опытом;

б) не допущение  раскрытия принимаемых решений;

в) обмен и  передача информации, обмен эмоциями, обмен опытом;

г) средство, с помощью которого сообщение передаётся от источника к получателю.

 

4.     На основе, каких наук сформировалась дисциплина «Межкультурная коммуникация»?

а) политология, экономика, политология, история, физика;

б) политология, коммуникативистика, математика, физика, лингвистика;

в) культурология, экономика, физика, математика, сопромат;

г) коммуникативистика, культурология, социальная психология, лингвистика.

 

5.   Формирование межкультурной компетенции в процессе обучения достигается путем:

а) путем овладения межъязыковой компетенцией с помощью усвоения особенностей фонетической, грамматической и лексической систем иностранного языка, ибо прежде чем осуществлять межкультурную коммуникацию, переводчик должен владеть языком страны, с представителями которой он ведет этот диалог;

б) изучения истории и культуры страны изучаемого языка;

в) изучения географии, экономики, этнографии и быта страны изучаемого язык;

г) все ответы верны.

 

 

 

 

Ответы к  тесту: 1. б); 2. г); 3. в); 4. г); 5. г)

 

Критерии выставления  оценки.

  • 5 правильных ответов – оценка «отлично»
  • 4 правильных ответа – оценка «хорошо»
  • 3 правильных ответа – оценка «удовлетворительно»
  • 1 или 2 правильных ответа – оценка «неудовлетворительно»

Информация о работе Формирование понятия межкультурной компетентности и ее структура