Стилистический анализ отрывка из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Марта 2014 в 10:00, курсовая работа

Описание работы

Данная работа осуществляется в русле исследования стилистических особенностей романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Образная система, передаваемая посредствам различных стилистических приемов, представляет собой, пожалуй, самую интересную, сложную и насыщенную составляющую художественного произведения, наиболее трудную для понимания и постижения читателя. Несмотря на это, рассмотрение образной системы и способов ее стилистического воплощения представляет огромную ценность для лингвистов и литературоведов, так как в способах языкового воплощения системы образов находит отражение художественный стиль эпохи, авторский стиль, авторское настроение и мировоззрение.

Файлы: 1 файл

Курсовая работа.docx

— 91.54 Кб (Скачать файл)

Также в данном отрывке можно встретить прием сравнения с целью более точно охарактеризовать предмет или явление: “The dim roar of London was like the bourdon note of a distant organ”, где Уайльд прибегает к сравнению с музыкальными инструментам. « Young Adonis, who looks as if he was made out of ivory and rose-leaves», пример сравнения с цветами, что особенно характерно для Оскара Уайльда.

Можно отметить  употребление превосходной степени сравнения прилагательного «the best» лучше всякого подробного описания (которого, кстати, в романе нет) дает понять, что портрет – прекрасен и безупречен («It is your best work, Basil, the best thing you have ever done»). Но и использование приема преувеличения также характерно для повествования (« too large and too vulgar», « man of extraordinary personal beauty» ), что способствует лучшему образному восприятию описываемых автором деталей.

Следует заметить, в анализируемом нами отрывке присутствует стилистический прием ирония («…and make the old men quite jealous, if old men are ever capable of any emotion») и парадоксальное замечание («You do anything in the world to gain a reputation. As soon as you have one, you seem to want to throw it away»), в которых прослеживается критицизм со стороны лорда Генри по отношению к высказываниям и поведению Бэзила.

Итак, поскольку стилистически наиболее частыми в использовании оказываются такие приемы как эпитеты и различные маркеры разговорного стиля, можно сделать вывод, что они являются основными и важными для создания основы идейного содержания произведения, для придания ему образности, красочности и оригинальности.

 

Заключение

В результате данной работы проведен анализ отрывка из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». Проанализирован стиль романа: роман написан в стиле эстетизма, что проявляется изяществе слога автора, в утонченных красочных образах, в тщательно выверенном подборе слов. Также в романе дает себя знать приверженность автора дендизму, который проявляется в произведении в детальном, внимательном описании предметного мира. Развенчание идей гедонизма, пустая порочная жизнь главного героя, прошедшая в поисках, не приведших ни к чему, и его смерть отражают общее упадническое  декаданское настроение английского общества конца ХIХ века [5].

Идеи, заложенные в романе, противоречивы. Уайльд проповедует культ вседозволенности красоты на протяжении всего произведения устами лорда Генри, но сюжет и фабула романа последовательно дискредитируют эту позицию [1].

Стиль Уайльда характеризуется, прежде всего, частым использованием слов синонимичного ряда «прекрасный»,  экзотичностью изображения предметного мира, мира вещей, драгоценностей, произведений искусства, цветов и птиц. Также стиль Уайльда отмечен остроумными, лаконично построенными диалогами, диалогами, представляющими собой пространные тирады, и диалогами, близкими по построению к драматическим. Общей чертой является тщательная выверенность значений слов, афористичность, метафоричность и парадоксальность.

Особо отмечены эпитеты Уайльда, которые занимают значительное место в романе. Они важны для создания основы идейного содержания произведения, для придания ему образности, красочности и оригинальности.

Также часто используемым автором приемам для создания непринужденности и, как следствие спонтанности разговорной речи между лордом  Генри и Дорианом являются  маркеры  разговорного стиля с устойчивой разговорной окраской. В эту систему приемов включены междометия, коллоквиализмы, а для эмоциональной окраски речи используются вопросительные и восклицательные предложения и прием апозиопезиса.

Автор использует приемы параллельных конструкций  и делает речь в какой-то степени ироничной, а иногда и парадоксальной.

Помимо этого автор прибегает к использованию стилистических приемов, которые придают его стилю изящество, а повествованию образность. К этим приемам можно отнести метафоры, персонификацию, сравнение, что способствует лучшему образному восприятию описываемых автором деталей.

Следует заметить, в анализируемом нами отрывке присутствует стилистические приемы иронии и парадокса, в которых заключены элементы критицизма.

В заключении можно сделать вывод,  что анализируемый отрывок произведения «Портрет Дориана Грея» написан в эстетическом стиле.

Детали отличаются изысканностью и манерным изяществом, что подчеркивает  отличительную тягу Уайльда ко всему утонченному и красивому.

 

Список литературы

 

  1. Акимова О.В. «Этика и эстетика Оскара Уайльда». – СПб: Алетейя, 2008- URL: http://fs1.uclg.ru/books/pdf/1360476616_akim.pdf (дата обращения: 09.01.2014).
  2. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990. - С.49.
  3. Артамонова С.Н. “Блестящий Оскар”, или Парадоксы О. Уайльда // Библиофил. Люди, рукописи, книги. Тайны и открытия. М., 1999.
  4. Валова О. М. О. Уайльд в русской критике // Английская литература в контексте мирового литературного процесса. Киров, 1996.
  5. Закомолдина О.С.  «Проблема морали в творчестве Оскара Уайльда». - Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия «Философия. Филология», 2008 - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/problema-morali-v-tvorchestve-oskara-uaylda (дата посещения 14.01.2014)
  6. Ланглад Ж. де. Оскар Уайльд, или Правда масок. М., 1999. - URL: http://www.litmir.net/br/?b=157167  (дата обращения 25.12.2013).
  7. Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея. - Москва: Эксмо-Пресс, 2001. - С. 158.
  8. Павлова Т.В. Оскар Уайльд в русской литературе (конец XIX - начало XX вв.) // На рубеже XIX и XX веков. Л., 1991. С. 77-128.
  9. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. – Л., Просвещение, 1980. 343 с.
  10. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М., Астрель, 2001.
  11. Храпченко М. Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. /4-е изд. - М., 1977. -С. 104.

 

Приложение

 

 

The Picture of Dorian Gray

 
 

Chapter I

 

Edes [Pers]

[The studio was filled with the rich odour of roses,

 

Edes

and when the light summer wind stirred

 
 

amidst the trees of the garden, there came through the

 

Econs Edes

open door the heavy scent of the lilac, or the more

 

Edes

delicate perfume of the pink-flowering thorn.]

 
     

\\L\\

From the corner of the \\divan\\ of Persian

 
 

saddlebags on which he was lying, smoking, as was

 

H

his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry

 

M

Wotton could just catch (the gleam of the

 

Edes

honey-sweet and honey-coloured blossoms of

 

Edes

a laburnum, whose tremulous branches seemed

 

Eeva

hardly able to bear the burden of a beauty so

 

Edes

flame-like as theirs; and now and then the fantastic

 

Edes

shadows of birds in flight flitted across the long

 
 

tussore-silk curtains that were stretched in front of the

 

Edes

huge window, producing a kind of momentary

 
 

Japanese effect and making him think of those

 

Edes Eeva

pallid jade-faced painters of Tokio) who, through

 

Eint

the medium of an art that is necessarily immobile,

 
 

seek to convey the sense of swiftness and motion.

 

[Pers]

[The sullen murmur of the bees shouldering their way

 

Edes

Through the long unmown grass, or circling with

 

Edes

monotonous insistence round the dusty gilt horns of

 

Edes

the straggling woodbine, seemed to make the stillness

 

Edes

more oppressive.] The dim roar of London was like

Com

Edes

the bourdon note of a distant organ.

 
     

Eint

In the centre of the room, clamped to an upright

 

Econs Eint

easel, stood the full-length portrait of a young

 

Eint

man of extraordinary personal beauty, and in front of

Пре

Edes

it, some little distance away, was sitting the artist

 

Eint [Pers]

himself, Basil Hallward, whose [sudden

 
 

disappearance some years ago caused, at the time,

 
 

such public excitement, and gave rise to so many

Пре

Eint

strange conjectures.]

 
     

Eeva

As the painter looked at the gracious and comely

 

Eeva

form he had so skilfully mirrored in his art,

 

M

 (a smile of pleasure passed across his face, and

 

E.conj

seemed about to linger there). But he

 
 

suddenly started up, and, closing his eyes, placed his

 
 

fingers upon the lids, as though he sought to imprison

 

Edes

within his brain some curious dream from which

 

R

he feared he might awake.

 
     

R add P

"It is your {best work}, Basil, {the best thing} you

Sup Пре

 

Have ever done," said Lord Henry, languidly.

Eeva

 

"You must certainly send it next year to the

 
 

Grosvenor. The Academy is too large and too

Пре

 

vulgar.Whenever I have gone there, there have been

 

H P

either{so many people that I have not been able to

 
 

see the pictures}, which was dreadful, or

Edes

H P

{so many pictures that I have not been able to see

 

R

the people}, which was worse. The Grosvenor is

Пре

 

really the only place."

 
     

Col R Arc

"I <don't> think I shall send it anywhere," he

<КР>

Eint R[Pers]

answered, tossing his head back in that [odd way that

 
 

used to make his friends laugh at him at Oxford.]

 

R

"No: I <won't >send it anywhere."

<КР>

     
 

Lord Henry elevated his eyebrows, and looked at him

 

Edes

In amazement through the thin blue wreaths of smoke

 

Edes

that curled up in such fanciful whorls from his heavy

 

Col

opium-tainted cigarette. "Not send it anywhere?

Rh

Col RhМе

 [My dear fellow,] why? Have you any reason?

add

 RColArc

What odd chaps you painters are!

ExEeva

R H

You do anything in the world to gain a reputation.

Par

R

As soon as you have one, you seem to want

 

Col

to throw it away. It is silly of you, for there is only

 

R P

one thing in the world worse {than being talked

 
 

about, and that is not being talked about}. A portrait

 

Edes

like this would set you far above all the young men

H

Edes R I

in England, and make the old men quite jealous,

 

Edes R

if old men are ever capable of any emotion."

Eeva

     

R Col

"I know you will laugh at me," he replied, "but I

 

H P

really<can't> exhibit it. I have put {too much of

<КР>

 

myself into it."}

 
     
 

Lord Henry stretched himself out on the divan and

 
 

laughed.

 
     

R Col

"Yes, I knew you would; but it is quite true, all the

 

H Col

same." {"Too much of yourself in it!} Upon my

Ex P

Edes <КР>

word, Basil, I <didn't> know you were so vain;

add Col

<КР>

and I really <can't> see any resemblance between

 

Edes

you, with your rugged strong face and your

 

All.

coal-black hair, and this young Adonis, who looks

Edes Econs

Com

as if he was made out of ivory and rose-leaves.

Edes

All. Col

Why, my dear Basil, he is a Narcissus,

Ме add

R Col Ме

and you—well, of course you have an intellectual

Apos Econs

R E.conj

expression, and all that. But (beauty, real

Econs

Econs R M

beauty, ends) where an (intellectual expression

 
 

begins).

 

 

 

 

Условные обозначения

Наименование стилистического приема

Количество употреблений

Условное обозначе

ние

Сокращение

1

Эпитеты

53

   
 

Описательный

33

example

Edes

 

Оценочный

8

example

Eeva

 

Пояснительный

6

example

Eint

 

Постоянный

6

example

Econs

2

Лексический повтор (Repetition)

6

example

R

3

Сравнение (Comparison)

2

example

Com

4

Personification

4

[example]

[Pers]

5

Metaphor

3

(example)

M

6

Hyperbole

7

example

H

7

Colloquial

13

example

Col

8

E. conj. – conjunction with emphatic function

2

example

E.conj

9

Parallelism

7

{example}

P

10

Irony

1

example

I

11

Архаизм

2

example

Arc

12

Аллюзия

2

example

All.

13

Заимствованное слово

1

\\ example \\

\\L\\

14

Rhetorical question

3

?

Rh

15

Exclamation

2

!

Ex

16

Aposiopesis

1

Apos

17

Маркеры разговорного стиля

 

Междометия

3

example

Ме

 

Краткая форма вспомогательных глаголов

5

<example>

<КР>


 

 

Наименование стилистического приема

Количество употреблений

Условное обозначе

ние

Сокращение

18

Address

5

example

Add

19

Превосходная степень superlative

3

example

Sup

20

Преувеличение

4

example

Пре

21

Парадокс

1

example

Par


 

 

 

Таблица

Частотность использования стилистических средств

 

Название стилистического приема

Количество употреблений

Процент употребления

       

1

Эпитеты

53

40,15%

2

Описательный

33

25,38%

3

Оценочный

8

6,15%

4

Пояснительный

6

4,62%

5

Постоянный

6

4,62%

6

Лексический повтор (Repetition)

6

4,62%

7

Сравнение (Comparison)

2

1,54%

8

Personification

4

3,08%

9

Metaphor

3

2,31%

10

Hyperbole

7

5,38%

11

Colloquial

13

10,00%

12

E. conj. – conjunction with emphatic function

2

1,54%

13

Parallelism

7

5,38%

14

Irony

1

0,77%

15

Архаизм

2

1,54%

16

Аллюзия

2

1,54%

17

Заимствованное слово

1

0,77%

18

Rhetorical question

3

2,31%

19

Exclamation

2

1,54%

20

Aposiopesis

1

0,77%

21

Маркеры разговорного стиля

Междометия

 

3

2,31%

23

Краткая форма вспомогательных глаголов

5

3,85%

24

Address

5

3,85%

25

Превосходная степень superlative

3

2,31%

26

Преувеличение

4

3,08%

27

Парадокс

1

0,77%

Информация о работе Стилистический анализ отрывка из романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»