Способы выражения эмоциональности в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2013 в 19:09, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы – выявить способы и приемы выражения эмоциональности в современном английском языке.
В соответствии с целью ставятся следующие задачи:
1) Изучить теоретические основы категории экспрессивности и эмоциональности;
2) Осуществить поиск и анализ наиболее распространенных экспрессивных языковых средств в английской художественной литературе и прессе;
3) Обобщить результаты проведенного анализа.

Файлы: 1 файл

курсовая с введения.docx

— 84.91 Кб (Скачать файл)

Таким образом, категория  экспрессивности включает в себя следующие понятия: а) эмоциональность, б) оценка, в) интенсивность. Что касается соотношения понятий экспрессивности и эмоциональности, то необходимо признать, что эмоциональность является частью экспрессивности, то есть она всегда экспрессивна, в то время как экспрессивность не обязательно эмоциональна, то есть экспрессивность всегда выражает чувства говорящего по отношению к субъекту или явлению действительности. При этом экспрессивность речи означает ее необычность, выделение целого текста или его части на фоне нейтрального языкового окружения путем использования лексических, фонетических, грамматических или стилистических средств и, следовательно, способствующего положительной или отрицательной оценке данного текста (или его части) получателем, ибо воздействует на его эмоциональную сферу.

Таким образом, можно сделать  вывод, что как экспрессивность, так и эмоциональность понимаются как категории коммуникативного плана. Однако экспрессивность – категория, приобретаемая словом или выражением только в данном речевом контексте.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.Лингвистические средства выражения эмоциональности  и экспрессивности в английском языке

Эмоции - одна из форм отражения мира, обозначающая душевные переживания, волнения, чувства. Эмоции многогранны: они затрагивают чувства и опыт, физиологию и поведение, формы познания и концептуализации. Эмоция объединяет в себе различные явления: эмоциональные реакции, которые имеют свой аналог во внешних методах выражения; эмоциональные состояния, которые соединены с внутренним эмоциональным переживанием, не имеющим внешнего проявления.

В языке имеется определенный арсенал эмотивных средств, от которых зависит естественность коммуникации. Исследование англоязычной речи показало, что для сотворения эмоционального фона эмотивные средства употребляются в комплексе. К примеру,

A: Well, do you like fishing?

B: Yes, I sometimes go fishing in a river near my house in Scotland.

A: Well, here it is different. I go fishing on a lake. It's a hundred kilometers long! (Восхищение)

B: A hundred kilometers? (Удивление)

A: Yeah! There are fish this big! (Хвастовство)

B: Really? (Удивление, колебание)

A: Do you want to go?

B: OK. (Согласие, одобрение)

A: Right. You want a fishing line….

Понятие эмотивных средств связано с категорией эмотивности, то есть с выражением эмоций, при котором общение сохраняет свою жизненность, естественность, эмоциональность. Манифестации разных эмоций средствами языка в речи практически являются коммуникативными функциями этих средств. Многозначность эмотивных лексических единиц, в том числе и междометий, не вызывает проблем у носителей языка, так как разнообразные значения подсознательно усваиваются во время общения в социуме на фоне средств, обеспечивающих снятие полисемии в контексте.

Вопрос о языковом выражении  человеческих эмоций интересовал многих лингвистов, актуальным он остается и  сейчас. Связано это с отсутствием  четкого определения эмоций и  их единой классификации, с проблемой  выражения эмоциональных значений в разных языках (решение этого  вопроса является особенно важным при  обучении иностранным языкам) и др.

Эмоциональные значения различны и многочисленны (радость, страх, гнев, удивление и др.), однако языковые средства их выражения обладают рядом  некоторых специфичных, присущих только им характеристик:

1)Их употребление закреплено и допустимо в речи;

2)Они обладают регулярностью и высокой частотностью в употреблении;

3)Они нормативны, так как отступление от правил их употребления затрудняет восприятие речевого сигнала;

4)Они принципиально выделяемы в речи и составляют собственный уровень в системе языка.

В создании эмоциональной  окраски высказывания участвуют  языковые средства всех уровней: фонетического, лексического, синтаксического. Сильные  эмоции могут привести к частичному или даже полному разрушению синтаксической структуры высказывания.

Все средства выражения экспрессивности  можно поделить на 4 группы, которые  представлены в таблице 2.

Таблица 2

Средства выражения экспрессивности

Носители экспрессивности

Пример

Фонологические носители

Длительность звука (for-give me), интонация, громкость и тембр голоса, темп речи

Морфологические носители

Аффиксация, повтор морфем

Лексические носители

Экспрессивные существительные, прилагательные, глаголы, фразеологизмы, интенсификаторы, кванторные слова.

Синтаксические носители

Повтор, анафора, инверсия, хиазм, эмфатические грамматические конструкции.


Таким образом, проанализировав таблицу 2, можно сделать вывод, что в создание эмоциональности и экспрессивности высказывания или текста участвую языковые средства всех уровней. Рассмотрим каждую группу носителей экспрессивности более подробно.

2.1 Фонологические носители  экспрессивности

Фонологические средства играют весомую роль в создании экспрессивности в устной речи. Когда же дело касается печатных носителей, данный вид экспрессивности является не очень эффективным. К фонологическим средствам достижения экспрессивности можно отнести длительность звука (for-give me), интонацию, громкость и тембр голоса, темп речи, звукопись (например, звонок телефона), аллитерацию (ping pig), специальные ритмико-интонатионные конструкции и др.

С помощью интонации мы можем передавать не только мысли, но и чувства, причём некоторые эмоции в разных языках выражаются сходными интонационными средствами. Чувства связаны с физиологическим состоянием человека, и поэтому некоторые типы интонации, выражающие эмоции, являются общечеловеческими, универсальными. «Интернациональный» характер интонационных средств, выражающих эмоции, помогает нам понимать без слов игру иностранного актёра, даже если он говорит на совершенно незнакомом нам языке. Недаром лингвисты отмечали, что интонация является «термометром чувств». В каждом языке имеются и свои языковые средства выражения эмоций. Именно поэтому возможны ошибки при восприятии интонации иностранного языка: чужую речь человек «просеивает через сито» интонационной системы родного языка. Так, например, в русских повествовательных высказываниях тон на конечных слогах обычно понижается, с выражением чувств эта интонация никак не связана. Американцы, слушая русскую речь, воспринимают её как «сердитую»: глубокое понижение тона в конце предложения в американском английском — сигнал отрицательной эмоции.

Для грамматического исследования интересны проявления взаимодействия грамматики и фонетики, как, к примеру, случаи нейтрализации грамматических характеристик повествовательности  предложения в итоге использования  интонации, не свойственной данному  структурному типу предложений: «So you admit it?». Случаи подобного рода показывают, что в иерархии языковых средств выражения повествовательности вопросительности фонетические характеристики занимают более высокое положение по сравнению с грамматическими.

Будучи не просто структурной (как все остальные единицы  более низкого ранга, чем предложение), а и коммуникативной единицей, предложение в процессе речевой  коммуникации приобретает характеристики, которые только потенциально заложены в предложении и реализуются при актуализации предложения в речи. К примеру, «It's cold here» в акте речи может быть просто констатацией факта, но может быть и побуждением к действию, эквивалентным по производимому коммуникативному эффекту предложению «Let's go to another place».

Наличие у интонации эмоциональной  функции признается многими лингвистами  (Торсуева, П.Леон, Нушикян, Величкова, Бондарко).  
Л.В.Бондарко, отмечая многофункциональность интонации, говорит о проблеме выявления того, что в интонации имеет языковое значение, а что относится к индивидуально-эмоциональной стороне речи [3].

В письменной речи интонацию  обычно принято выражать средствами графики. Пунктуация есть одна из форм обозначения интонации. Однако, вопросительный знак (?), восклицательный знак (!), точка (.), многоточие (....), тире ( — ) и другие знаки пунктуации лишь приблизительно указывают на характер интонационного оформления высказывания. Многие особенности интонации, как тембр, темп, вообще остаются вне сферы изобразительности, иными словами, в графических средствах нет значков, могущих передать многообразие интонационного рисунка высказывания.

Некоторые писатели стараются  использовать разнообразие типографских шрифтов для того, чтобы подсказать необходимость выделения желаемой части высказывания. Курсив, жирный шрифт, разрядка, крупный шрифт и  другие способы графического выделения  в какой-то степени подсказывают желательный характер интонации.

Цель либо назначение фразы  могут выражаться в падении или  повышении тона. С помощью изменения  высоты тона мы можем определить, цель высказывания: приказ, вопрос, восклицание, сообщение и т.д. В большинстве  случаев в английском и русском  языке тоны совпадают по своему значению: нисходящий тон мы используем для  выражения законченности высказывания, а восходящий тон, наоборот, выражает незаконченность фразы, требует  ее завершения.

Также средством выражения  эмоциональности в устной речи может  служить громкость голоса говорящего. Обстановка и собеседники обуславливают уровень громкости, который допустим в определенной ситуации. Чересчур громкая речь является неким способом привлечь к себе внимание, другой стороны, повышенный тон может прерывать собеседников, мешать процессу общения.

Уровень громкости для  разговорной речи зависит от конкретной ситуации. Наиболее частым в использовании  будет слегка повышенный либо, наоборот, пониженный уровень громкости. Все  зависит от степени эмоциональности  разговора и участников общения.

Темп, ритм и смысловые  паузы также являются фонетическими особенностями английской разговорной речи, которые выражают эмоции говорящего.

Темп – это частoта, скорoсть пpoизнесения фразы или ее элементoв. Темп речи oбуславливается pазличными фактoрами: pазмерoм аудитории, ее акустической хаpактеристикой, кoличеством слушающих, индивидуальными oсобенностями гoвоpящегo и т. д. Замедляя свoю pечь, гoвopящий акцентирует внимание непoсpедственнo на данной части своегo высказывания, таким обpазoм, пoдчеpкивая ее семантическую важнoсть: «Hundreds of `time have I told you to leave that jam a`lone». 
Ускopенный темп английскoй устнoй pечи вызывает слияние oтдельных фоpм слoва. Из-за этого понимание pазговорногo английского языка на слух может вызывать oпpеделенные труднoсти, поскольку частo многие слoва пpoизносятся сoкpащеннo, например: because ='coz или them ='em; can't, shouldn't, he's; или из выpажений выпадают отдельные словесные кoмпoненты. Этo явление называется pедукцией и является oдной из главных oсoбенностей английских pазговорных фраз.

В пoтoке речь делится на cмыcлoвые части pазной длины. Это деление oсуществляется пoсpедствoм пауз. Главная функция пауз заключаетcя в членении связнoй pечи на фpазы и интонационные гpуппы. Паузы взаимocвязаны с темпoм pечи: числo и длина пауз влияют на oбщий темп pечи говoрящего. Паузы мoгут быть: немые или не oзвученные, паузы воспpиятия и oзвученные паузы (паузы хезитации). Паузы помогают выразить эмоции говорящего, акцентировать внимание на самом главном участке его высказывания и облегчают понимание сути высказывания.

При анализе особенностей устного и письменного типов  речи указывалось, что устный тип  речи значительно более эмоционален, нежели письменный. К числу интонационных  приемов, способствующих большей эмоциональности  устного типа речи, относятся растяжение слогов, преднамеренная, чрезвычайно  точная артикуляция звуков, окраска  тембра, дрожание человеческого голоса, которое может выразить иногда больше, чем все стилистические приемы вместе взятые.

Однако вряд ли можно однозначно говорить об универсальности интонационного оформления эмоциональных высказываний. Это можно проследить при сопоставительном анализе интонационных структур разных языков. Если выражение базовых эмоций, таких как радость, удивление, гнев, печаль, в речи имеет общие характеристики в разных языках, то более слабые эмоции (упрек, усталость, укор) имеют различное интонационное оформление.  

 

 

2.2 Морфологические носители  экспрессивности

К морфологическим средствам  экспрессивности относится аффиксация. Слова, образованные при помощи определенных префиксов и суффиксов в некоторых  случаях получают экспрессивные  оттенки.

Примерами префиксов, способствующих проявлению экспрессивности, служат такие  префиксы как super-, hyper-, over-. Такие слова как voluptuors (чувствительный), alert (бдительный), to compensate (компенсировать) сами по себе являются экспрессивно нейтральными, но после добавления к ним выше перечисленных аффиксов слова приобретают экспрессивный оттенок - super-voluptuous (сверхчувствительный), hyperalert (чрезвычайно бдительный), overcompensate (компенсировать сполна).

Число словообразовательных суффиксов, приводящих к экспрессивности  слов значительно выше, чем число  префиксов. Под экспрессивной маркированностью словообразовательных суффиксов понимается их способность образовывать такие производные, в которых сочетание основы суффикса привносит в семантику слов различные оттенки эмоциональности, оценочности, интенсивности, функционально-стилистической окрашенности и образности. Все эти оттенки усиливают восприятие слов, и, следовательно, определяют его как экспрессивное. Существуют различные виды экспрессивности. В данном случае нас интересуют такие виды как ингерентная, адгерентная и контекстуальная экспрессивность.

Экспрессивность существительных  и прилагательных, образованных при  помощи ингерентных суффиксов достигается за счет особенностей семантики суффикса или производящей основы и никак не зависит от контекстуального употребления. Данные экспрессивные суффиксы включают в себя три компонента коннотации: эмотивно-оценночный компонент, интенсифицирующий компонент и функционально-стилистический компонент.

Информация о работе Способы выражения эмоциональности в современном английском языке