Современные источники расширения словарного запаса английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2013 в 10:30, курсовая работа

Описание работы

В современном мире можно выделить следующие источники словообразования:
1) появление новых терминов и определений описывающих последние достижения научно технического прогресса.
2) конверсия,
3) аффиксация,
4) компрессия,
5) основосложение,
6) аббревиация,
7) дезаффиксация,
8) обособление значения.

Содержание работы

Введение. 3
1. Образование новых слов. 4
2. Сокращение. 4
3. Обособление значения 6
4. Конверсия. 8
5. Аффиксация. 12
6. Дезаффиксация. 15
7. Аббревиация. 15
8. Интернет и блогосфера как источники пополнения словарного запаса современного английского языка 16
Библиографический список: 24

Файлы: 1 файл

Кузьмин Лексикология 860301ан ТемаNo.10.doc

— 165.50 Кб (Скачать файл)

Конверсия первого типа может  быть полной и частичной. При полной конверсии вновь образованное слово  приобретает все свойства другой части речи (той, в синтаксической функции которой оно начинает употребляться). Так, при вербализации существительные и прилагательные начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, а также приобретают все словоизменительные формы глагола. Например: They are taping the programme. The programme has been taped. They'll tape the programme и т. п. Глагол to tape образован конверсией от существительного a tape ферромагнитная лента. При полной субстантивации прилагательных вновь образованное слово может определяться прилагательным, употребляться с определенным и неопределенным артиклями, выступать в синтаксических функциях существительного и иметь все присущие существительному формы словоизменения. Например: Не is a real criminal. Don't harbour criminals. The criminal was tracked down. Количество полностью субстантивированных прилагательных довольно велико: a revolutionary, a savage, a native, a relative, a private, a Conservative, a Russian, an American и др.

При частичной конверсии  слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи (что объясняется часто его семантическими особенностями). Так, частично субстантивированные прилагательные и причастия имеют грамматические особенности: употребляются только с определенным артиклем и согласуются с глаголом в единственном числе (The supernatural is always frightening. You must learn to accept the inevitable. One can't do the impossible); имеют только форму множественного числа (exteriors киносъемки на натуре, вне павильона; casuals обувь, туфли на каждый день; perennials вечнозеленые растения); не принимают окончания множественного числа, хотя согласуются с глаголом во множественном числе (The fitting have survived. The needy were taken care of. The wounded were rushed to hospital) . Многие существительные, образованные из глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа: It gave me quite a scare. That was a good laugh. In this way you'll get the feel of the country. The film had a long run.

Наиболее распространенная разновидность конверсии в современном  английском языке -- вербализация существительных. Путем конверсии от существительных  образовано много глаголов: The committee I chair opposes the move. They parachuted into safety. The soldiers were mortared. I want the man shadowed. He thumbed through the book. She felt her eyes tearing. Вербализации чаще подвергаются простые непроизводные существительные. Почти всем существительным такой структуры в английском языке соответствует глагол.

Довольно частыми являются также субстантивация глаголов и прилагательных и адъективация причастий.

Существительные, образованные конверсией от глаголов и употребляющиеся  с глаголами have, get, give, take, обозначают обычно одноразовое действие: have a try, give smb. a ring, take a look, get a call (from smb.), have a dip (in the sea), give smb. a push.

Причастия и образованные от них прилагательные семантически отличны друг от друга. Причастия  обозначают временный признак, связанный  с действием, которое производится или которому подвергается предмет. Прилагательные обозначают признак безотносительно к действию, производимому в данный момент. Сравните: a standing man (стоящий человек) и a standing rule (постоянно действующее правило); a walking man (идущий человек) и а walking case(больной, которому разрешено вставать с постели); running water текущая вода (running -- причастие) и водопровод (running -- прилагательное). Синтаксическое отличие заключается в том, что прилагательное, образованное от причастия, часто не употребляется в функции предикатива. Нельзя сказать: The rule is standing. The case is walking. Ho: This is a standing rule. He is a walking case.

5. Аффиксация.

Аффиксация -- это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов. Аффиксы, при помощи которых в определенный период создается относительно много новообразований, называются продуктивными. Продуктивными в современном английском языке являются суффиксы -ing, -у, -ее, -ist, -er, -ette, ed и др.; префиксы anti-, super-, pro-, mis-, re- и др. При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные). Например: summitologist сторонник совещания на высшем уровне; superwar война с применением атомного оружия;weightlessness невесомость; kitchenette малогабаритная кухня; environmentalist борящийся с загрязнением окружающей среды; pedestrianise smth.запретить где-л. движение транспорта, разрешив только пешеходное движение; leftist придерживающийся левых взглядов; Pentago-nese язык, угодный Пентагону; a smarty умница; a cuty красотка; a sweety милашка; a lefty левша.

В современном  английском языке встречается большое  количество аффиксов как исконных, так и заимствованных. Однако не все они употребляются сейчас в качестве словообразующих элементов. Как отмечает академик В. В. Виноградов, аффиксы, потерявшие свое значение, ставшие непродуктивными и воспринимающиеся лишь как примета той или иной части речи, передают быть аффиксами и лишь потенциально сохраняют свойство выделяемости. В связи с этим, естественно, возникает вопрос о том, что следует называть живым аффиксом и какими признаками он должен обладать в современном языке. Анализ языкового материала показывает, что живым аффиксам присущи следующие характерные признаки:

а) Присоединяясь  к словопроизводящей основе, аффикс выражает определенное абстрактное значение.

б) Аффикс легко  выделяется как словообразующий  элемент и в сознании говорящего отчетливо осознается как часть  слова, а корневая морфема при  отделении данного аффикса должна обладать способностью употребляться в языке без аффикса или производить новые слова при помощи других аффиксов.

в) Аффикс употребляется  для образования новых слов не только от основ того происхождения, с которыми он впервые появился в  языке, но и от основ иного происхождения. Если это заимствованный аффикс, то он должен давать образования на английской почве.

г) Аффикс обладает определённой частотой употребления. Чем больше образований дает тот  или иной аффикс, тем продуктивнее он. Этот признак необходимо учитывать потому, что многие аффиксы возникают из самостоятельных слов в процессе словосложения. Один из компонентов сложного слова начинает употребляться все чаще и чаще в сочетании с другими основами, теряя свое первоначальное значение и постепенно приобретая абстрактное значение, присущее уже целому классу слов. Чем больше слов с данным элементом встречается в языке, тем с большим основанием мы можем считать его аффиксом, а не компонентом сложного слова.

д) Живой аффикс должен давать новообразования. Известно, что развитие словарного состава языка--процесс весьма длительный и образование новых слов происходит сравнительно медленно. Ввиду этого тот или иной аффикс, дав известное количество новообразований на определенном этапе своего развития, может некоторое время не производить новых слов, пока у носителей данного языка не появится потребность в слове для обозначения нового понятия.

Исходя из этих признаков, под аффиксами следует  понимать такие морфемы, которые  в своем развитии приобрели соответствующие  абстрактные значения, присущие целому классу слов, и которые, присоединяясь к основе слова, изменяют его значение.

Вполне естественно, что все продуктивные аффиксы  являются живыми, но не все живые  аффиксы оказываются в равной мере продуктивными. Под продуктивностью  здесь понимается, во-первых, то число слов, которое возникло за период существования в языке данного аффикса в качестве словообразующего элемента, и, во-вторых, частота появления новообразований с данным аффиксом. Исходя из этого, аффиксы бывают малопродуктивные, продуктивные, а некоторые обладают и так называемой «абсолютной продуктивностью», т. е. такой способностью словопроизводства, при которой аффикс меньше всего имеет ограничений в сфере своего применения в качестве словообразующего элемента.

При установлении закономерностей употребления аффиксов в современном английском языке учитывается семантическая связь между аффиксами и словопроизводящими основами. Под семантической связью имеется в виду взаимосвязь, в силу которой в языке при помощи данного аффикса производятся новые слова не только от определенной части речи, но еще и от определенного семантического класса слов той части речи, с которой аффикс способен сочетаться. Такая взаимозависимость объясняется исключительно значением аффикса, которое он выражает, образуя новые слова, и значением словопроизводящих основ.

6. Дезаффиксация.

Дезаффиксация - способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом. Так образованы глаголы to burgle от a burglar, to beg от a beggar, to enthuse от enthusiasm, to legislate от a legislator, to diplome от a diplomat и др. В современном английском языке Дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и нейтральных образований и приводит к образованию сложных слов типа to vacuumclean (to house-keep, to housewarm, to stagemanage).

7. Аббревиация.

Аббревиация - образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной, усеченной, основой (или основами), называемые аббревиатурами. Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.

Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного  или начального слогов основы. Например: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence первое предложение газетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).

Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием  предмета и существующие в языке  наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер. Сравните, например, следующие пары слов: sister -- sis; doctor -- doc; referee -- ref; professor -- prof; second -- sec; difference -- dif; promenade -- prom; operation -- op и т. п. Если исходное слово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становится основным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становится стилистически нейтральным: plane (из aeroplane), cab (из cabriolet), perm (из permanent wave), phone (из telephone), bus (из omnibus) и др.

8. Интернет и блогосфера как источники пополнения словарного запаса современного английского языка

Рассмотрим  Интернет и блогосферу в частности  в качестве источников пополнения словарного запаса английского языка. При непосредственном контакте языка и Интернета с обоими происходят определенные изменения. С одной стороны, речь внутри самой всемирной паутины меняется. Например, в языке проникают различные элементы, в которых современный человек уже не видит ничего особенного или нестандартного. Простейшим примером таких элементов являются так называемые «смайлики» (от англ. Smile - улыбка). Их возникновение и широкое применение можно легко объяснить простой экономией времени, места и полным пониманием их семантики, ведь по внешним признакам легко определить, что хотел сообщить автор.

Взаимное проникновение языка в Интернет и обратно является гораздо более глубоким, чем привыкли воспринимать это носители языка и пользователи всемирной сети. По словам доктора филологии Романа Григорьевича Лейбова, доцента кафедры литературы Тартуского университета (Эстония), Интернет проник в английский язык даже на уровне метафоры. На основе его наблюдений, речь сети является живым и интересным с точки зрения образности. Нельзя просто выбросить различные стилистические средства и получить сухой технический язык. «Если попытаться очистить речь от метафор, мы получим обычную сюжетную схему: люди совершают определенные действия с множеством железок, соединенных между собой скучными проводами».

Можно с уверенностью утверждать, что на сегодня новейшие технологии, так называемые ИТ-технологии, а также всемирная сеть Интернет являются крупнейшими источниками расширение границ лексического состава любого языка стран цивилизованного мира, которые имеют доступ к таким благам, а особенно английского. Обобщать сеть Интернет как единственно целостный источник современного английского языка было бы неправильно, поскольку он-лайн сервисы характеризуются не только «прогулками по миру» в реальном времени, но и с помощью  браузеров. Можно выделить поисковые системы, электронную почту, он-лайн ресурсы корпоративного плана (т.е. веб-страницы коммерческих структур и других объектов хозяйствования), ресурсы тематического направления и проч.

Перечень вышеупомянутых источников является далеко не исчерпывающим, поскольку не исключено, что широкие массы пользователей всемирной сети видит лишь верхушку айсберга. Большая часть возможностей Интернета еще находится на стадии ознакомления, а некоторые отдельные элементы только сейчас получают распространение среди пользователей, среди которых можно выделить блоги (и вообще блогосферу).

Проблема места, роли и важности блогов, пусть это даже будет блог про какой-нибудь аппликатор этикеток, интернета и блогосферы в целом, в формировании нового словарного запаса языков мира и английского языка в очень мало исследована учеными-лингвистами. Речь идет как об отечественных языковедах, так и о зарубежных специалистов.

Таким образом, блогосфера существует как неотъемлемая часть культуры и быта глобального общества, а также вклад блогов в создание неологизмов английского языка чрезвычайно актуальны.

Установка значения блогосферы в системе наполнения английского языка новыми лексическими единицами стала целью этой статьи.

Объектом исследования является блогосфера, как отдельная категория современных масс-медиа, что противопоставляется так называемым Mainstream Media (традиционным, классическим СМИ), основной неотъемлемой чертой которых, является бесконечность и нецензурованность, что делает её отличным источником пополнения словарного запаса английского языка.

Предметом исследования являются способы и пути увеличения лексического состава современного английского языка под влиянием блогосферы как общины пользователей-блогеров и блогов как феномена и причины формирования новообразований на обозначение самой блогосферы, а также связанных с ними общественно-политических, культурных и технологических явлений.

Прежде всего необходимо установить, что означают эти два слова: блог (англ. blog) и блогосфера (англ. blogosphere, blogspace, blogistan). Ссылаясь на словарь Oxford American Dictionary, получим следующее определение блога: вебсайт, содержащий в себе дневник или журнал на определенную тематику. А, например, словарь Collins Cobuild Advanced Dictionary определяет блог как вебсайт, на котором отдельные индивидуальности или группа людей осуществляет постоянно продолжающийся изложение информации.

Информация о работе Современные источники расширения словарного запаса английского языка