Шпаргалка по "Лексикологии"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2013 в 11:01, шпаргалка

Описание работы

Лексика - совокупность слов как обозначений предметов, явлений и понятий, образующая словарный состав данного языка. Лексика является предметом науки лексикологии. Лексикологию интересует слово как: 1) словарная единица, 2) имеющая определенное лексическое значение, 3) имеющая предметное значение, 4) обладающая системой словоизменительных форм.

Содержание работы

1. Предмет и задачи лексикологии.
2. Лексико-семантическая система языка и ее специфика.
3. Семантика и лексикология. Аспекты лексической семантики: семасиология и ономасиология.
4. Лексическое значение и факторы его определяющие.

Файлы: 1 файл

Lexico-140.doc

— 238.00 Кб (Скачать файл)

г) заполнение объема (входит - вмещает)

3) Конверсивы  в себе - конверсив без пары, предполагающий смену субъекта-объекта (соавтор, дружить, ссориться).

Функции конверсивов:

1) Семантиический  и конструктивный элемент формирования  эквивалентных высказываний.

2) Выбор одного  из взаимно обратных слов

3) определение  актуального смыслового членения  предложения (тема - рема).

 

27. Семантическое поле как лексико-семантическая  категория высшего порядка. Его  природа и определение.

Семантическое поле - множество языковых единиц, объединенных общим (инвариантным) значением, объединяющее все парадигмы (полисемию, антонимию и др.), поэтому являющееся парадигмой высшего порядка и одновременно методом семантических исследований. Поля бывают: а) понятийное, б) лексико-семантическое, 3) функционально-семантическое, 4) функциональное.

Лексико-семантическая  группы (ЛСГ) - элементарное микрополе, объединяет слова одной части речи, называющие общие понятия (существительные, архисема - предмет). Семантическое поле включает слова разных частей речи, которые называют одно понятие. ЛСВ полисемичного слова могут входить в разные поля.

Характеристики  СП (по П.Н.Денисову):

1) обширность

2) смысловая  аттракция,

3) целостность,

4) упорядоченность  (наличие микрополей)

5) взаимоопределяемость  элементов (каждый элемент определяет себя через соседей)

6) непроизвольность  и размытость границ (флюктуация).

 

28. Идеографическое описание лексики.  Несовместимость и гипонимия.

Идеографическое описание лексики - систематизация лексики по тематическому принципу, ономасиологически (от значения  к форме). Лексико-семантическая система представляет иерархию семантических полей, что может быть отражено в идеографическом словаре (Роже). Задача идеографического описания была поставлена Щербой в "Опыте общей истории лексикографии" (1940), теория создания идеографического словаря-тезауруса нашла полное отражение у Караулова "Общая и русская идеография" (1976), Морковкина "Идеографическое описание лексики" (1977). Идеографическое структурирование основывается на двух фундаментальных парадигматических смысловых отношениях: несовместимости и гипонимии.

Гипонимия - отношение включения лексических единиц, основаное на логико-семантической субординации (логика: видовое входит в родовое, семантика: регулярно выражаются в языке). Отношениями гиперо-гипонимии охвачена вся лексика.

Несовместимость - отражение взаимоисключающих друг друга предметов, основана на единицах, объемы которых не совпадают. Несовместимость фундаментальное отношение представленное в лексике - от частичной синонимии (одна сема) до полной дизъюнкции (ассоциативная многозначность). если гиперо-гипонимия вертикальный разрез, то несовместимость - горизонтальный. Несовместимость отражают: цветовые обозначения, антонимы.

 

29. Гипонимия, ее логическая и  лингвистическая природа. Определение  гипонимии. Гипероним, гипоним, согипонимы. Структура гиперо-гипонимической группы. Функции гипонимов.

Гипонимия - отношение включения лексических единиц, основаное на логико-семантической субординации (логика: видовое входит в родовое, семантика: регулярно выражаются в языке). Отношениями гиперо-гипонимии охвачена вся лексика.

Гиперо-гипонимическая модель: гипероним включает два гипонима, которые между собой являются согипонимами и различаются по общему семантическому компоненту (температура - холодная, горячая). Гипероним должен быть выражен одним словом, и не всегда может присутствовать (лошадь - лошадь, конь) - квазигипонимия.

 

30. Структура семантического поля: основные измерения, типы семантических  отношений единиц, центр и периферия.

Единица поля - ЛСВ многозначного слова, или моносемичное слово (количество колеблется от ограниченного до очень большого). Границы СП относительны и могут варьироваться в зависимости от принципа классификации и ослабляются к периферии (флюктуация). Более крупные СП могут включать в себя ЛСГ и более мелкие СП (идеографические словари).

Ядро  поля - имя поля, центр поля - слова явлно выражающие архисему, периферия - область пересечения с другими полями.

Основные  измерения:

1) парадигматическое - синонимия, антонимия, конверсия (продать - толкнуть, продать - купить)

2) синтагматическое - продавать кому что.

Д.Н.Шмелев предложил дополнительные измерение - деривационно-ассоциативное (эпидигматическое)

3) ассоциативно-деривационное - продавец, продажа и продавать в значении предавать

В СП представлены все типы семантических отношений  лексических единиц (синонимия, конверсия, полисемия, словообразовательно-семантическая  деривация и др.). Семантически однородные единицы одного уровня находятся  в отношениях несовместимости, одновременно включаясь на основе гиперо-гипонимии. Единицы СП обладают общими синтагматическими и парадигматическими свойствами., что отражает сходство их лексического значения. Внутри каждого поля есть ЛСГ противопоставленные по значению и стилистической характеристике.

 

31. Принципы классификации словарного  состава языка.

Слова, образующие лексику русского языка, отличаются друг от друга:

1. происхождение – исконно русская и заимствованная (из старослав. и др.)

2. по  степени употребительности – активный и пассивный словарный запас (1 – регулярно и часто воспроизводимые, 2 – устаревшая и новая – историзмы, архаизмы, неологизмы).

3. по сфере употребления – общеупотребительная и ограниченная территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы), и социально (жаргонизмы).

4. по  стилистической характеристике – нейтральная (межстилевая) и стилистически маркированной высокой, официальной, научной – книжной речи, разговорной и просторечной – устной речи.

 

32. Понятие исконно русской лексики.  Пласты исконно русской лексики.

Основной источник пополнения – база собственно русских  корней и аффиксов. Исконно русских  слов – более 90%. Несколько исторических пластов:

1. Самый древний – общеиндоевропейский – из него в праславянский, потом древнерусский, потом в русский. (родство – мать, дочь, сын, животные – коза, волк, деревья – дуб, береза, вещества – соль, уголь, рельеф и природа – берег, вода, луна). Этимологически общие соответствия в разных индоевропейских языках.

2. Праславянский (общеславянский – до 6 в нэ), - в разных славянских языках количество слов от 1500 до 2000. у нас – ископаемые – золото, серебро, глина, животные – олень, лиса, ворона, части тела – голова, рука, чело, палец, бок, рельеф – земля, яма, поле, брод, времени суток и года – день, ночь, завтра, лето, месяц, природа – ветер, туча, снег, мороз, солнце, растения – липа, тополь, яблоня, тыква, гриб, семейные отношения – дед, тесть, холоп, гость, племя, король, посол, суд, стража, абстрактные – вера, страх, воля, стыд, грех, кара, бог, свобода, сила, прилагательные – глупый, скупой, милый, числительные – один, два, три, семь, сто и др.

3. Древнерусские – общевосточнославянские (с 6 по 14-15 вв), неизвестные южным и западным славянам - совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

4. Собственно  русские – (после 14-15 вв). известные у других славян лишь как русские заимствования. Большинство – на собственной славянской базе, но есть на иноязычной – шнурок, журнальный, кокетничать, стартовать, побасить. (относятся к собственно русским, потому что образованы по русским словообразовательным моделям и с помощью русских словообразовательных средств).

а) Почти все  существительные с суффиксами –щик – овщик – льщик – тельство – ша.

б) Существительные  от префиксальных глаголов с помощью  безаффиксного способа (разбег, зажим),

в) существительные  с суффиксом -тель со значением действующего предмета (взрыватель), - ость от прил (народность), -тельн (вместительность),

г) прилагательные с суффиксом –чат, -чив (клетчатый, навязчивый).

д) Наречия типа по-матерински, по-осеннему,

е) отпричастные образования на –е – торжествующе,

ж) сложносокращенные  существительные и многие сложные  прилагательные

Именно собственно русские образования определяют специфику лексики рус яз и  служат базой и основным источником развития.

 

33. Заимствованные слова. Языки  - источники заимствований. Освоение заимствованных слов в русском языке. Экзотизмы, варваризмы.

В результате экономических, политических и культурных связей с другими народами заимствовалась различная лексика. Заимствованные слова могут вытеснять исконно  русские наименования, или употребляться наряду с ними, становясь синонимами (экспорт-импорт, ввоз и вывоз). Источниками заимствований служили славянские (польский, чешский и др.) и неславянские (греческий, латинский, французский, немецкий, итальянский. Английский, тюркские) языки.

1. Из польского была заимствована в основном бытовая лексика (кофта, замша, коляска, фуражка), через него были заимствованы латинизмы (монета. публика), немецкие и итальянские слова (ярмарка, грунт, штука).

2. Из украинского языка заимствованы бублик, борщ, гопак, школяр, хлебороб.

3. Из чешского – беженец, полька, робот.

При переходе в иной язык слова приспосабливаются  к фонетическому строю и морфологической  системе заимствующего языка, подвергаются лексико-семантической трансформации:

1. Фонетические преобразования – замена чужих звуков близкими по качеству звуками заимствующего языка.

а) носовые  гласные во французском передаются соответствующими гласными в сочетании  с н, м (авантюра, десант)

б) перестановка звуков (мольберт)

в) вставка  гласных между согласными (ситец)

г) перемещение  ударения (декоратор, револьвер)

2. Морфологические преобразования – отнесение к определенной части речи, распределение по словообразовательным типам, получение соответствующего грамматического оформления.

а) утрата окончаний (грецизмы –ос, -он: епископ, идол, латинизмы –ус, -ум: мускул, декрет).

б) изменение  родовой принадлежности (la sorte ж.р. – сорт м.р.).

3. Лексико-семантическая трансформация –

а) распределение  по тематическим и лексико-семантическим  группам: тюркизмы алый и буланый  пополнили состав ЛСГ прилагательных цвета

б) изменение объема слова (сужение) – пудра во французском обозначает порошок, пудру, порох, пыль, песок. А в русском – только пудру.

в) переосмысление слова, изменение понятийной основы (сарай - дворец)

г) появление  нового вторичного значения у заимствованного  слова (винегрет)

В народном языке существует тенденция пристроить заимствованные слова к созвучным  своим словам и переосмыслить  их в этом кругу – народная этимология, ложная этимология (окопанты). Народная этимология используется в ЯХЛ в стилистических целях.

По степени освоения различаются:

1. ассимилированные – прочно вошедшие в лексическую систему русского языка и воспринимаются как исконно ему принадлежащие (карандаш, суп)

2. Экзотические слова (экзотизмы) – отражающие явления жизни и быта других народов (мадемуазель, сациви, доллар). К таким словам можно подобрать точные эквиваленты в русском языке, но при переводе иноязычная специфика будет утеряна. При заимствовании реалий, обозначаемых экзотизмами, такие слова переходят в разряд лексически освоенных слов (гуляш, шашлык).

3. Варваризмы – иноязычные слова, не до конца освоенные заимствующим языком, в связи с трудностями грамматического освоения, нередко придают юмористический или иронический оттенок тексту (жевать чуингам, пить джусы).

 

34.Старославянизмы, их типы, их функционирование в русском языке.

В становлении  и развитии РЛЯ  большую роль сыграл старославянский язык – язык славянских переводов греческих книг Константина и Мефодия в первой половине 11 в. Все древнеславянские языки были очень близки между собой, поэтому старославянский язык легко усваивался древнерусскими книжниками и проникал в памятники древнерусского языка.

Старославянизмы занимают заметное место в современной  лексике, среди них церковные  термины (господь, бог, священник, крест), слова с абстрактным значением (власть, благодать).

Приметы старославянизмов:

 

 

1. Фонетические

а) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле соотносительные  с русскими полногласными оро, оло, ере (ворота - врата).

б) начальные  сочетания ра, ла соотносительные  с русскими ро, ло (ладья - лодка)

в) согласный  щ, чередующийся с т, при русском  ч (освещение – светить - свеча)

г) начальное  е при русском о (единый - один)

д) е  под ударением перед твердыми согласными при русском ё (крест - крёстный)

е) сочетание  жд в корне при русском ж (одежда - одежа)

2. Словообразовательные

а) приставки  пре-, чрез- при русских пере-, через- (преступить - переступить)

б) приставки  из- при русской вы- (излить - вылить)

в) суффиксы абстрактных существительных –ствие, -ие, -знь, -ыня, -тва, -сный (жизнь, молитва)

г) части  сложных слов с добро-, благо-, жертво-, зло-

Информация о работе Шпаргалка по "Лексикологии"