Полисемия в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2013 в 01:38, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы – анализ полисемии как лексического явления, а также выявление общего и различий в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.
В данной курсовой работе были определены следующие задачи:
проанализировать научную и справочную литературу;
собрать фактический материал из толковых словарей английского и русского языков;
выявить общее и различия в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе………………………………………………………………………..6
1.1. Разграничение терминов «многозначность», «полисемия», «неоднозначность»……………………………………………………………….6
1.2. Семантическая структура многозначного слова…………………………10
1.3. Типология значений многозначного слова…………………………….....13
1.4. Разграничение многозначности и омонимии……………………………..17
Выводы по I главе……………………………………………………………….19
ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета) ……………… 20
2.1. Лексико-грамматическая группа прилагательных со значением цвета в английском языке……………………………………………………………… .20
2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках……………………………..25
Выводы по II главе……………………………………………………………...34
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...........36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………....................38

Файлы: 1 файл

ПЕЧАТЬ!!!.docx

— 107.68 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ 

БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ  УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО  ОБРАЗОВАНИЯ

«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ТГПУ)

 

Факультет иностранных языков

Кафедра лингвистики и  лингводидактики

 

 

 

 

 

ПОЛИСЕМИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Курсовая работа

 

 

 

 

 

Автор работы:

Студентка гр. 201, III курса

Айхлер А. В.

Научный руководитель:

доцент кафедры ЛиЛ,

Дубровская Н. В.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Томск 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3

ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе………………………………………………………………………..6

1.1. Разграничение терминов  «многозначность», «полисемия», «неоднозначность»……………………………………………………………….6

1.2. Семантическая структура многозначного слова…………………………10

1.3. Типология значений многозначного слова…………………………….....13

1.4. Разграничение многозначности и омонимии……………………………..17

Выводы по I главе……………………………………………………………….19

ГЛАВА II. Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета) ……………… 20

2.1. Лексико-грамматическая  группа прилагательных со значением  цвета в английском языке………………………………………………………………  .20

2.2. Сравнение лексико-семантических вариантов многозначных цветовых прилагательных в английском и русском языках……………………………..25

Выводы по II главе……………………………………………………………...34

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...........36

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………....................38

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Лексическая полисемия может  быть определена как «способность одного слова служить для обозначения  разных предметов и явлений действительности», такое толкование понятия дает нам Лингвистический энциклопедический словарь ( ЛЭС, 1990 : 382 ). Полисемия (многозначность) является языковой универсалией в системе европейских языков. Основана она на асимметричности языкового знака и отражает принцип экономии формальных средств при передаче максимального смыслового объема. Благодаря полисемии, язык становится «орудием» в руках говорящего. Именно поэтому, полисемия (многозначность) – семантическая универсалия, занимающая весомое место в фундаментальной структуре языка.

Выбор темы курсовой работы «Полисемия в английском языке» обусловлен актуальностью проблемы многозначности в такой разновидности совместной деятельности людей, как процесс речевого общения. Немаловажным фактором в достижении взаимопонимания между собеседниками является, с одной стороны, способность говорящего (или пишущего) употребить слово в свойственном ему значении, а с другой стороны, способность слушающего (или читающего) понять смысл обращенного к нему высказывания. Именно здесь слово и выступает в роли универсального языкового знака.

В практическом использовании языка каждый из нас хорошо понимает, что, то или иное слово обязательно несет в себе какое-либо значение. Это дает возможность носителю языка подыскать наиболее подходящий для той или иной ситуации вариант обозначения лица, предмета, действия, состояния и т.п. Однако слова могут нести в себе несколько лексических значений. Как известно, полисемия, или многозначность слова – это наличие у слова нескольких взаимосвязанных значений, характеризующихся общностью одного и более семантических компонентов. С одной стороны, именно многозначность в лексике обеспечивает экономию в использовании языкового знака, а с другой, помогает разнообразить речь и выбирать нужное значение для выражения задуманного.

Проблемы многозначности, в частности, лексической, были предметом  описания в учебной, научной и  справочной литературе. Так, среди учебных  пособий по лексикологии русского языка  следует, прежде всего, назвать работы Д. Н. Шмелева и Э. В. Кузнецовой, в которых детально и обстоятельно рассматриваются все аспекты лексической полисемии ( Шмелев, 1977 ; Кузнецова, 1989 ). На материале английского языка проблемы лексической многозначности представлены в учебных пособиях А. И. Смирницкого ( Смирницкий, 1956 ), В. В. Елисеевой

( Елисеева, 2003 ), И. В. Арнольд ( Арнольд, 2012 ) и др. Явление многозначности описано и в справочной литературе – в словарях лингвистических терминов и в Лингвистическом энциклопедическом словаре.

Лексической полисемии посвящено  и множество научных исследований. Прежде всего, следует назвать работы Ю. Д. Апресяна («Лексическая семантика. Синонимические средства языка», 1974), А. А. Уфимцевой («Лексическое значение», 1986), В. Г. Гака («К проблеме семантической синтагматики»), Анны А. Зализняк («Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект  каталога семантических переходов», «Феномен многозначности и способы его описания»).  Эти авторы уделяют внимание изучению как общих проблем лексической семантики, так и конкретной реализации значений многозначного слова. Так, например, Анна А. Зализняк предлагает разделять в лингвистическом исследовании две проблемы: «как реально устроена многозначность» и «как следует ее описывать в словаре» ( Зализняк, 2004 : 26 ).

При  лингвистическом  описании полисемии во многих работах  высказывается мысль о необходимости учитывать тот момент, что в разных языках лексические значения слов могут не совпадать. Такой подход особенно проявляется в сопоставительных исследованиях, выполненных на материале разных языков.

 Объектом исследования в данной курсовой работе являются многозначные слова в английском языке.

Предмет исследования – семантическая структура многозначных английских прилагательных со значением цвета в сравнении с семантикой русских цветообозначений.

Цель курсовой работы – анализ полисемии как лексического явления, а также выявление общего и различий в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.

В данной курсовой работе были определены следующие задачи:

    • проанализировать научную и справочную литературу;
    • собрать фактический  материал из толковых словарей английского

                      и русского языков;

    • выявить общее и различия в семантике цветовых прилагательных в английском и русском языках.

В ходе выполнения курсовой работы при описании фактического материала использованы элементы сопоставительного метода и компонентного анализа семной структуры лексического значения слова.

Структура работы. Курсовая работа состоит из Введения, двух глав (глава 1 «Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе», в которой реферируется научная литература по проблемам полисемии и омонимии; глава 2 «Семантическая структура многозначного слова в английском языке (на примере прилагательных со значением цвета)», где сопоставляются лексико-семантические значения цветовых прилагательных), Заключения и Списка использованной литературы.

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I. Проблемы полисемии и омонимии в лингвистической литературе

 

Полисемантичные слова привлекают внимание лингвистов в разных аспектах:  как объект синхронического или  диахронического семантического описания; как материал лексикографии; как  источник трудностей при освоении иностранного языка. Однако любой подход к изучению полисемантичных слов требует уяснения основ лингвистической теории. Необходимо выяснить:

  • какими терминами оперируют ученые при описании явления полисемии;
  • каковы особенности семантической структуры многозначного слова и как она формируется;
  • в чем отличие полисемии от омонимии.

В лингвистической литературе представлено следующее изложение результатов исследований по выделенным вопросам.

 

    1. Разграничение терминов «многозначность», «полисемия», «неоднозначность»

Явление многозначности –  феномен, который берет свое начало со времен Античности. В различные исторические периоды он обсуждался с различной степенью интенсивности. В частности, великий Аристотель был одним из первых, предпринявших попытку, отобразить взаимодействие значений внутри полисемантичного слова. В лингвистической литературе проблема многозначности не является до конца изученной. Дальнейшее исследование направлено на уточнение терминологии, которая принята для обозначения рассматриваемого феномена. Многозначностью обладают различные языковые единицы – морфемы, лексемы, граммемы, синтаксические конструкции. По мнению Анны А. Зализняк,  многозначность следует отличать от близких терминов – полисемия и неоднозначность. «Термин многозначность – самый широкий: он указывает просто на существование у некоторой единицы более одного значения <…> » ( Анна А. Зализняк, 2001 : 3 ). Под полисемией «обычно понимают лишь лексическую многозначность» как «чисто парадигматическое отношение: факт наличия у слова более одного значения» ( Анна А. Зализняк,  2001 : 3 ). Между тем, многозначность, как считает Анна А. Зализняк, может быть и синтагматической – «возможность одновременной реализации у той или иной языковой единицы двух (и более) значений» ( Анна А. Зализняк, 2001 : 3 ). Многозначность поэтому, как утверждает автор, сближается с неоднозначностью. «Под неоднозначностью языкового выражения <…> понимают наличие у него одновременно нескольких различных смыслов». При этом, Анна А. Зализняк выделяет неоднозначность лексическую (проехать остановку «преодолеть расстояние» и «миновать точку») и синтаксическую (мать любит дочь – в данном предложении как существительное мать, так и существительное дочь могут являться и подлежащим, и дополнением, поскольку в русском языке порядок слов свободный, а формы Им. и Вин. падежей у этих существительных омонимичны). Ю. Д. Апресян добавляет еще и речевую неоднозначность, «возникающую в высказывании из-за неопределенности тех или иных параметров ситуации» (Гусар зазвенел шпорами как намеренное или ненамеренное действие) ( Анна А. Зализняк, 2001 : 4 ).

«Лингвистический энциклопедический  словарь» определяет термин «многозначность»  через отсылочную статью  («См. полисемия»), а сам термин «полисемия» толкует  следующим образом: «Полисемия (от греч. polysemos – многозначный) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких <…> Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия – способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности» ( ЛЭС, 1990 : 382 ).

Итак, применительно к  словам чаще всего используют термин полисемия, обозначая, таким образом, именно лексическую многозначность (такой термин используется и в учебных пособиях, например, в учебнике Д. Н. Шмелева «Современный русский язык. Лексика»: «Наличие у слова нескольких значений называют полисемией или многозначностью» ( Шмелев, 1977 : 76 ).

Далее, рассмотрены термины, которые приводятся авторами в английском языке.

Так, З. А. Харитончик, в учебном пособии «Лексикология английского языка» трактует понятие полисемии следующим образом: «Полисемия – это способность одного слова обладать несколькими значениями. Слово может иметь различные сигнификаты, не распадаясь при этом на слова–омонимы, т.е. на разные слова. Необходимо также подчеркнуть, что речь идет не о специфических употреблениях слова, а именно о его различных значениях» ( Харитончик, 1992 : 29 ).

Для иллюстрации данного  теоритического положения в курсовой работе приведена в качестве примера семантическая структура существительного «wall»:

wall

  1. a vertical construction made of stone, brick, wood, with a length and height much greater than its thickness, used to enclose, divide, or support
  2. a structure or rampart built to protect and surround a position or place for defensive purposes
  3. any lining, membrane, or investing part that encloses or bounds a bodily cavity or structure:
  4. a vertical or almost vertical smooth rock face
  5. anything that suggests a wall in function or effect: a wall of fire, a wall of prejudice

В материале словаря, также  приводятся устойчивые словосочетания с существительным «wall», несущие в себе определенный смысл:

 

bang one's head against a brick wall 

>

to try to achieve something impossible

drive to the wall, push to the wall 

>

to force into an awkward situation

go to the wall 

>

to be ruined; collapse financially

have one's back to the wall 

>

to be in a very difficult situation

drive up the wall

>

slang to cause to become crazy

or furious

go up the wall

>

slang to cause to become crazy

or furious

Информация о работе Полисемия в английском языке