Обучение второму иностранному языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2013 в 17:29, курсовая работа

Описание работы

Политические, социально-экономические и культурные изменения, произошедшие в России с конца 90-х годов, неизбежно отразились на развитии ее образовательной системы. В сфере языкового образования явственно ощущаются наиболее общие направления ее развития: стремление к децентрализации, ориентация на мировые тенденции развития, создание новых образовательных стандартов.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В РОССИЙСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ 4
1.1. Цели и принципы обучения второму иностранному языку 5
1.2. Дидактические особенности освоения второго иностранного языка. Перенос и интерференция 9
ГЛАВА II. ТЕОРИИ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 16
2.1. Обучение немецкому языку как второму иностранному 24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29

Файлы: 1 файл

Курсовая. Обучение второму иностранному языку.docx

— 54.83 Кб (Скачать файл)

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА  I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В РОССИЙСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ 4

1.1. Цели и принципы обучения второму иностранному языку 5

1.2. Дидактические особенности освоения второго иностранного языка. Перенос и интерференция 9

ГЛАВА II. ТЕОРИИ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 16

2.1. Обучение немецкому языку как  второму иностранному 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Политические, социально-экономические  и культурные изменения, произошедшие в России с конца 90-х годов, неизбежно  отразились на развитии ее образовательной  системы. В сфере языкового образования  явственно ощущаются наиболее общие  направления ее развития: стремление к децентрализации, ориентация на мировые  тенденции развития, создание новых  образовательных стандартов. Изменился  социальный контекст изучения иностранных  языков (ИЯ), приведший к пересмотру содержания и задач иноязычного  образования. В ряде всех изменений  свое место занимает тенденция многоязычного (мультилингвального) образования. В  изменившихся условиях все больше ощущается  потребность в овладении несколькими  ИЯ и, как следствие, в учебные  планы школ включается в качестве полноправных дисциплин второй ИЯ. Речь идет в первую очередь о школах и классах с углубленным изучением  ИЯ и нетрадиционных типах общеобразовательных  учреждений (гимназиях, колледжах и  др.).

Второй иностранный язык в отечественной школе - явление  новое. И, безусловно, положительное. Можно  утверждать, что введение второго  иностранного языка в учебный  план общеобразовательной школы  стало реальным шагом на пути к  поликультурному образованию, к  формированию многоязычной личности.

Объективно английский язык является самым распространенным среди  изучаемых языков в школе. Следовательно, в большинстве случаев при  организации билингвального образования  английский язык - это первый иностранный, а в качестве второго учащиеся могут выбрать один из романских  языков (французский, испанский) или  же немецкий.

Введение второго иностранного языка в школе означает, что  образование становится многоязычным: родной язык, первый иностранный, второй иностранный образуют уникальное лингвистическое  явление - триглоссию. Вместе с тем, поскольку обучение любому языку  неразрывно связано с культурой страны изучаемого языка, правомерно говорить об изучении второго иностранного языка в школе как о феномене поликультурного образования.

Далее необходимо определить условия обучения второму иностранному языку, основные параметры курса  второго иностранного языка, решить вопрос о ведущей и сопутствующих  целей обучения второму иностранному языку в школе.

Для разработки адекватной методики обучения второму иностранному языку в условиях школы необходимо дать аргументированные ответы на следующие  вопросы: каковы условия обучения второму  иностранному языку и каковы приоритетные цели обучения второму иностранному языку?

Следует отметить, что до настоящего времени цели обучения второму  иностранному языку не спланированы, не определены, не приведены к общему знаменателю. Фактически в каждой школе, в которой введен второй иностранный  язык, действует своя программа.

 

ГЛАВА  I. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОБУЧЕНИЯ ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В РОССИЙСКОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ КОНТЕКСТЕ

 

Особенность социального  заказа, запросов родителей и учащихся создает проблему выбора иностранного языка на демократической основе.

Для смягчения экспансивного  удара, который наносит языковому  образованию доминирующее положение  английского языка в современном  мире, возможно введение второго иностранного языка. На сегодняшний день государство  берет на себя финансовое обязательство  поддержать изучение второго иностранного языка только в профильных филологических 10 – 11 классах, начиная с 2006 года. Решение  о введении второго иностранного языка имеет право принять  каждое образовательное учреждение самостоятельно, определив источник и порядок финансирования. Так  на практике и поступает большинство  гимназий и лицеев, вводя изучение двух иностранных языков уже в  начальной школе. Некоторые образовательные  школы приступают к изучению второго  иностранного языка с 5 класса, иногда с 8 или с 10-ого. Каждая школа вырабатывает свою модель языкового образования, стремясь удовлетворить потребности  учащихся в качественном языковом образовании, что, однако, еще не вошло в практику массовой общеобразовательной школы.

Причем, при наличии гарантий, что учащиеся будут, например, изучать  английский язык с 5- ого класса, родители, как правило, не возражают, если в  начальной школе начинается изучение французского или немецкого языка. Большую роль играет здесь и личность учителя, его заинтересованность в  успехах учеников, проводимые им в  целях рекламы праздники, конкурсы и вечера для учащихся и их родителей, успехи учеников в конкурсах и  олимпиадах, интенсивный международный  обмен, который служит мощным мотивом  в повышении интереса к изучению иностранного языка и его практическому  применению.

Вопрос о выборе иностранного языка учащимися должен решаться образовательным учреждением на демократической основе. Школа вправе объявить запись в учебные группы на следующий учебный год в  определенный день и час со строго фиксированным числом учебных мест в группе. Например, родители учащихся четвертых классов вправе выбрать, какой второй иностранный язык будут  изучать их дети с 5- ого класса: объявляется  набор в две группы немецкого (13 + 14) и две группы французского языка (12 + 13) (в зависимости от физической возможности имеющихся педагогических кадров). В зависимости от этого  администрация школы затем может  скомплектовать пятые классы. Это  иной принцип подхода к комплектованию классов нежели обычно принятый в  школе, когда родители одного класса решают, какой язык будут изучать  изучать их дети, а заложником такого решения становится обычно сама школьная администрация, не имеющая, например, кадровой возможности выполнить этот родительский заказ. Для предвосхищения спорных  вопросов и конфликтных ситуаций с родителями возможно заложить в  тексте школьного Устава строку о  действующем в образовательном  учреждении порядке изучения иностранных  языков, тогда многие вопросы могут  быть заранее сняты, если родители знакомятся с Уставом и с таким порядком уже при оформлении ребенка в  данную школу.

 

    1. Цели и принципы обучения второму иностранному языку

Цели обучения второму  иностранному языку трактуются методистами  по - разному. До сих пор единства в их определении нет.

По мнению специалистов в  области преподавания немецкого  языка как второго иностранного Ж. Нойнера и Б. Хуфайзен (9) основная цель обучения – формирование умений учащихся применять второй иностранный  язык в ситуациях повседневного  общения, т.е. использовать второй иностранный  язык в качестве инструмента коммуникативного действия.

С ней тесно связана  вторая цель обучения - формирование межкультурной  компетенции учащихся: умений лучшего  и глубокого понимания образа жизни и менталитета носителей  второго иностранного языка и  их культурного наследия (11).

Гальскова Н. Д. предлагает в  качестве стратегической цели обучения немецкому языку как второму  иностранному «развитие у учащихся способности к межкультурному общению» (12). В данной стратегической цели она  выделяет два аспекта: прагматический и педагогический.

Прагматический аспект цели обучения второму иностранному языку  связан с формированием у учащихся коммуникативной компетенции, позволяющей  им пользоваться вторым иностранным  языком как дополнительным средством  общения в типичных социально-детерминированных  ситуациях.

Педагогический аспект цели предполагает дальнейшее совершенствование  языковых способностей учащихся, развитие их способности понимать общность и  различие родной культуры и культур  стран первого и второго иностранного языков.

Л. Г. Денисова и Э. И. Соловцова  понимают цель обучения второму иностранному языку как «формирование коммуникативной  компетенции во втором иностранном  языке на основе коммуникативных  умений учащихся в родном и первом иностранных языках, а также на основе сформированных ранее общеучебных  умений как на межъязыковом, так  и на межпредметном уровнях» (13).

Н. В. Барышников сформулировал  две приоритетные цели обучения второму  иностранному языку в общеобразовательной  школе и назвал их коммуникативно-когнитивная  и когнитивно-развивающая (14). По его  мнению, реализация когнитивно-коммуникативной  цели предполагает в первую очередь  овладение учащимися чтением  аутентичных иноязычных текстов, а  также обучение в комплексе остальным  видам коммуникативной деятельности (аудирование, говорение, письмо) в процессе реализации главной ведущей составляющей – обучение умению читать аутентичные иноязычные тексты.

Вторая цель – когнитивно-развивающая  – неразрывно связана с первой и практически реализуется в  процессе обучения умению читать аутентичные  иноязычные тексты, поскольку чтение развивает когнитивные способности  школьников: их общемыслительные и  речевые способности, их филологическую зоркость.

Принципы обучения – это  основные научно обоснованные положения, на которых строится процесс обучения второму иностранному языку в  заданных условиях.

Н. Д. Гальскова выделила четыре основных методических принципа обучения второму иностранному языку:

  • обучение второму иностранному языку направлено на развитие у учащихся способностей к межкультурной коммуникации;
  • учет речевого и учебного опыта учащихся в родном и первом иностранном языках;
  • принцип осознанного освоения языка;
  • взаимосвязанное обучение основным видам речевой деятельности, но при дифференцированном подходе  к каждому из них.

На этих принципах построен УМК по немецкому языку как  второму иностранному «Und nun Deutsch!».

Н. В. Барышников выделяет 10 принципов обучения второму иностранному языку в общеобразовательной  средней школе, среди которых  следующие:

    • межкультурная направленность;
    • когнитивно - интеллектуальная направленность обучения;
    • принцип рационального сочетания сознательного и бессознательного в обучении;
    • принцип учета искусственного субординативного трилингвизма;
    • принцип учета лингвистического и учебного опыта учащихся;
    • принцип комплексного обучения всем видам коммуникативной деятельности и ряд других.

На наш взгляд, интерес  представляет принцип учета искусственного субординативного трилингвизма. К началу изучения второго иностранного языка  в средней школе учащихся старшего школьного возраста можно рассматривать  как владеющих индивидуальным, условным, субординативным двуязычием. В условиях дальнейшего развития коммуникативных  способностей в родном языке, всемерного совершенствования иноязычных речевых  навыков и умений в первом иностранном  языке школьники приступают к  овладению вторым иностранным языком, и на определенном этапе его освоения они с неизбежностью становятся владеющими на психологическом уровне индивидуальным, условным, субординативным  трилингвизмом. (15).

Отличительной чертой данной разновидности трилингвизма яляется  подчиненный (субординативный) характер первого и второго иностранных  языков по отношению к родному  языку учащихся, которым они владеют  в совершенстве. Процессу овладения  вторым иностранным языком, таким  образом, оказывается психологическая  и лингвистическая поддержка  двумя ранее усвоенными в различной  степени языками, основанная на реализации учащимися своего лингвистического опыта.

Субординативный трилингвизм  характеризуется неразрывной связью всех языков, его составляющих, так  как «первый и второй иностранные  языки усваиваются на основе родного  языка, поскольку речемыслительные процессы учащихся происходят на родном языке» (16).

Таким образом, главным языком в субординативном трилингвизме является родной язык учащихся. Владение первым и вторым иностранными языками  носит несовершенный характер:

  • недостаточный уровень непринужденности процесса восприятия и речепорождения на иностранных языках;
  • фрагментарное пользование иностранными языками в каждодневном общении вне языковой среды (т. е. в условиях функционирования родного языка);
  • отсутствие реальной потребности в пользовании иностранными языками как средством общения.

Однако, как считает Н. В. Барышников (17), «даже не ярко выраженные следы иностранных языков в психологической  структуре личности школьника дают основание говорить о большой  значимости иностранных языков в  психологическом развитии личности школьников», об особого рода модальности  трилингвизма, который оказывает  значительное влияние на коммуникативное  развитие старшеклассников.

 

    1. Дидактические особенности освоения второго иностранного языка. Перенос и интерференция

 

Перенос в обучении второму  и последующим иностранным языкам является основополагающим принципом  современного подхода к обучению. Ранее, в обучении нескольким иностранным  языкам главенствовал принцип контрастивной  лингвистики, согласно которому обучение иностранным языкам должно было проходить  раздельно и автономно, основываясь  на различиях их элементов, единиц и  структур, чтобы избежать большое  количество ошибок. Как видим, во главу  угла ставился вопрос об интерферирующем  влиянии одного языка на другой.

Сегодня основной принцип  обучения многоязычию зиждется на положительном  влиянии одного освоенного или изучаемого иностранного языка на другой, т. е. на явлении трансферта навыков, умений и тактического и стратегического  коммуникативного поведения.

Информация о работе Обучение второму иностранному языку