Неологизмы в совоеменном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Июня 2012 в 14:11, курсовая работа

Описание работы

Цель работы. Выявить основные тенденции словарного состава современного английского языка.
Проблема правильного понимания и перевода неологизмов связана с тем, что при современном стремительном развитии науки и техники никакой словарь не состоянии поспеть за возникновением новых слов и терминов в различных областях знания.
Поэтому, если в тексте встречается неологизм, отсутствующий в словаре, переводчик обязан самостоятельно определить его значение, учитывая словообразовательные элементы данного слова и опираясь на контекст.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………...........................................................................3
1 ТЕОРИЯ НОМИНАЦИИ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА «НЕОЛОГИЗМ«…………………………………………………....................................4
2 ТИПЫ НЕОЛОГИЗМОВ……………………………........………………………….8
3 ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ……………………………..............……………………………......11
3.1 Аффиксальные неологизмы ……………………………...................................11
3.2 Словосложения……………………………............................................................14
3.3 Конверсия…………………………….....................................................................18
3.4 Сокращение……………………………..................................................................21
4 СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ НЕОЛОГИЗМО СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА……………………………...............................................................................28
4.1 Калькирование……………………………............................................................29
4.2 Описательный перевод……………………………...............................................31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….................................................................34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………..36

Файлы: 1 файл

переводчик курсовая - копия.doc

— 211.00 Кб (Скачать файл)


 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ДАЛЬНЕВОСТОЧНАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ

 

 

Факультет государственного и муниципального управления

Специальность 080504.65«Государственное и муниципальное управление»

Кафедра иностранных языков

 

 

 

 

 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

 

по дисциплине « Лексикология »

НОВАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

 

 

Студент

группа                                      __________________________          

                                                          подпись

                                                   __________________________       

                                                                     дата

 

Научный руководитель                                                               

к.и.н., профессор                                                                               

                                                                  подпись

                                                ___________________________

                                                                     дата

 

 

 

 

 

 

Хабаровск 2012 

             

   

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ……………………………...........................................................................3

1 ТЕОРИЯ НОМИНАЦИИ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНА «НЕОЛОГИЗМ«…………………………………………………....................................4

2 ТИПЫ НЕОЛОГИЗМОВ……………………………........………………………….8

3 ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ……………………………..............……………………………......11

3.1 Аффиксальные неологизмы   ……………………………...................................11

3.2 Словосложения……………………………............................................................14

3.3 Конверсия…………………………….....................................................................18

3.4 Сокращение……………………………..................................................................21

4 СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ НЕОЛОГИЗМО СРЕДСТВАМИ РУССКОГО ЯЗЫКА……………………………...............................................................................28

4.1 Калькирование……………………………............................................................29

4.2 Описательный перевод……………………………...............................................31

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………….................................................................34

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………..36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы. В настоящий момент английский язык, так же как и многие другие языки, переживает «неологический бум». Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии - науки о неологизмах. Довольно часто, если в тексте встречается неологизм, отсутствующий в словаре, переводчик обязан самостоятельно определить его значение, учитывая словообразовательные элементы данного слова.

Цель работы. Выявить основные тенденции словарного состава современного английского языка.

Объектом исследования являются новые тенденции развития словарного состава современного английского языка.

Предметом исследования - неологизмы в современном английском языке.

Хронологические рамки исследования: конец XIX -  начало XXI вв.

Практическая значимость курсовой работы. Данная  курсовая работа посвящена проблеме перевода неологизмов, новых слов, появившихся в современном английском языке в связи с новыми открытиями, событиями, достижениями человечества.

       Проблема правильного понимания и перевода неологизмов связана с тем, что при современном стремительном развитии науки и техники никакой словарь не состоянии поспеть за возникновением новых слов и терминов в различных областях знания.

       Поэтому, если в тексте встречается неологизм, отсутствующий в словаре, переводчик обязан самостоятельно определить его значение, учитывая словообразовательные элементы данного слова и опираясь на контекст. 

 

 

1. Теория номинации и определение термина «неологизм»

 

Теория номинации - особая лингвистическая дисциплина, предметом которой является изучение и описания образования языковых единиц, исследование языковой техники номинации - её актов, средств и способов.

Теория номинации развивалась прежде всего как теория, направленная на объяснение пути от вещи к ее обозначению, т.е. пути от предметного мира - к наречению отдельных его фрагментов. В этом заключается сущность ономасиологического подхода к исследованию языка; подхода, который рассматривает содержательную сторону языковых единиц с точки зрения предметной направленности, то есть соотнесенности с внеязыковым предметным рядом как средства обозначения, именования последнего.

Человек, создающий новое слово, стремится к индивидуализации и оригинальности. Затем слово проходит несколько стадий социализации (принятие его в обществе) и лексикализации (закрепление в языковой системе). Слово воспринимается посредниками, которые распространяют его среди масс. Это, как правило, преподаватели университетов, школьные учителя, репортеры, работники средств массовой информации. Слово фиксируется в периодической печати. Очередная стадия социализации - принятие слова широкими массами носителей языка. Далее идет процесс лексикализации, а затем - приобретение навыков адекватного употребления нового слова, т.е. приобретение коммуникативно-прагматической компетенции носителями языка.

В результате акта номинации создается единица, относящаяся к одному из типов единиц номинации (производному или сложному слову, словосочетанию).

Каждый тип единиц номинации характеризуется неповторимым набором признаков. Такими признаками являются: а) синтетизм/аналитизм наименования, что позволяет противопоставить наименования, замкнутые рамки одного слова, несколькословным наименованиям; б) глобальность знака, его семантическая целостность расчлененности и мотивированности, что позволяет противопоставить слово непроизводное как холистический знак всем прочим, демонстрирующим разную степень расчлененности: так, производные слова менее расчленены в своей семантике, чем сложные, сложные - мене, чем словосочетание и предложение, хотя все перечисленные единицы составлены из более мелких единиц и потому передают свое значение через образующие их знаки и отношения между ними; в) отсутствие или же наличие предикативной связи между составляющими знаками, что позволяет выделить слово простое без этой связи и противопоставить его всем прочим единицам номинации, где эта связь присутствует либо в латентном, скрытом виде…, либо является внешне выраженной.

Неологизмы – это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода. Такие слова еще не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть не знакомыми определенной части населения.

При анализе определений понятия «неологизм» различными исследователями становятся очевидными две точки зрения, заключающиеся в том, что термин «неологизм» применяется как к новообразованиям, то есть к вновь созданным на материале языка, в полном соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями слова или словосочетанием, обозначающем новое ранее неизвестное, несуществующие понятие, предмет, отрасль науки, род занятий профессию и т. д.  Например: reactor – ядерный реактор, biocide – биологическая война, так и к собственно неологизмам, а именно к вновь созданным синонимам уже имеющимся в языке слову для обозначения известного понятия, однако несущем коннотативные оттенки, т. е. сопутствующее семантические и стилистические оттенки слова, которые накладываются на его основное значение, а так же к словам в новом значении. Например слово boffin (ученый, занятый секретной работой, чаще всего в военных целях) является близким синонимом слова scientist, однако имеет другой семантический оттенок. Отмечается также некоторая неоднородность состава этих лексических инноваций по причинам своего появления, по своей устойчивости в языке, по частоте употребления, по дальнейшей судьбе, когда одни из них прочно входят в язык, а другие являются менее устойчивыми и могут выйти из употребления через какой-то относительно короткий период времени.

Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры. Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного. Сейчас нельзя считать неологизмами слова луноход, космодром, радар, ракета-носитель, программирование. Эти слова были новыми для своего исторического периода, но сейчас освоены языками и не воспринимаются носителями языка как новые. Многие английские лексикографы выделяют так называемые «окказиональные» неологизмы, то есть употребленные необычно, случайно. Элемент «окказиональности» еще более усиливается в тех случаях, когда неологизм представляет собой новое слово из сферы сленга, которая вообще, характеризуется большой изменчивостью.

       Поскольку временной критерий для выделения новообразований и неологизмов объективно определить невозможно, то имеет смысл воспользоваться субъективным критерием: воспринимает ли коллективное (и собственное) языковое сознание ту или иную лексическую  единицу как новое.            

      Таким образом, из сказанного выше становится ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Типы неологизмов

I. Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Они представляют собой уникальные конфигурации звуков. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными». Новые конфигурации звуков иногда сочетаются с морфемами греческого или латинского происхождения: perfol - пластическая пленка, acryl, perlon (синтетические материалы).

К группе фонологических неологизмов мы условно относим новы слова, образованные от междометий: zizz (британский сленг) короткий сон (имитация звуков, издаваемых спящим человеком, часто передается в комиксах при помощи трех букв zzz).

К этой же группе условно можно отнести и новые междометия: yech [jek] или yuck (ограничено в употреблении американским сленгом) - междометие, выражающее сильное отвращение (от данного междометия образовалось прилагательное yucky / yukky отвратительный, употребляемое преимущественно детьми и подростками).

Неологизм лексика-морфологический. Данные неологизмы обладают самой высокой степенью коннотации новизны и могут быть отнесены к «сильным неологизмам». Высокая степень их новизны объясняется необычностью и свежестью их формы.

II. К сильным неологизмам можно отнести и заимствования, которые отличаются фонетической дистрибуцией, не характерной для английского языка, а также нетипичным морфологическим членением и отсутствием мотивации.

Английский язык продолжает расширяться за счет заимствований, но гораздо в меньшей степени, чем это было в средние века и в эпоху Ренессанса.

Основным языком - источником продолжает оставаться французский. За последние 25 лет резко уменьшилось число скандинавских заимствований.

Новой тенденцией является рост заимствований из африканских и азиатских языков, особенно из японского. основными центрами аттракции для новых заимствований являются: 1) культура: cinematheque, anti-roman (из франц.); 2) общественно-политическая жизнь: ayatollah (из арабского) религиозный вождь исламской секты Shute в Иране (слово стало широко известно с января 1979 г., когда после свержения шаха Ирана к власти пришел аятолла Хомейни); 3) повседневная жизнь (напитки, пища, спорт, одежда): petit dejeuner (фр.) небольшой завтрак; 4) научно-техническая: biogeocoenose (из русского) экологическая система.

Наибольшей степенью новизны отличаются варваризмы, неассимилированные единицы, которые преобладают среди новой заимствованной лексики: lunokhod (из русского); gonzo (из итальянского) дикий, сумасшедший. К ним близки ксенизмы (заимствованные единицы, отражающие специфику быта страны-источника): gyro (из греч.); kung fu (из китайского) борьба кунг фу.

Различие между варваризмами и ксенизмами заключается в том, что первые имеют синонимы в языке-реципиенте, вторые обозначают явления, объекты, существующие только в стране-источнике и отсутствующие в принимающей стране. Следовательно, ксенизмы обладают большей степенью новизны, хотя они, по результатам нашего исследования, составляют лишь 14% от всех заимствований.

Среди всех заимствований наиболее употребительными в разговорной речи являются единицы из идиш, именно они в большей степени, чем другие, маркированы в словарях новых слов пометой «сленг»: yenta - сплетница, zoftig - приятно упитанный (употребляются мужчинами по отношению к женщине).

При этом заимствования не замещают исконно английские единицы, как это было в средние века, когда заметно изменились пропорции германской лексики в английском словаре. Следствием заимствования является не только пополнение словарного состава, в его процессе изменяется стилевая окраска лексических единиц, их внутренняя структура, формируются омонимические отношения. Заимствование способствует также вариантности лексических единиц и отчасти обусловливает ее.

Информация о работе Неологизмы в совоеменном английском языке