Метосфера в современном немецком языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2014 в 00:58, курсовая работа

Описание работы

Метафоры занимают немалую долю слов и выражений в нашей речи. Мы пользуемся ими, создаем их не заметно для себя. Метафоры играют, бесспорно, важную роль в языке, пополняя недостаток слов для обозначения новопоявившихся понятий.
В настоящее время происходит подъем интереса к метафоре – понятию, существующему уже более двух тысяч лет. Явление метафоры привлекает пристальное внимание исследователей неслучайно. Это объясняется, прежде всего, общим интересом к изучению текста в широком смысле этого термина, стремление дать лингвистическое обоснование и толкование различным стилистическим приемам, которые создают экспрессивность текста.

Содержание работы

Введение …………………………………………………….... 3

Глава I. Общее понятие о метафоре……………………...... 5
1.1 Определение метафоры………………………………..... 5
1.2 Виды метафор…………………………………………….. 8
1.3 Функции метафоры…………………………………….... 12

Глава II. Метафора и ее роль в отражении авторского мировоззрения.……………………………………………….. 18
2.1. Метафора в художественном произведении…………. 18
2.2. Метафора в индивидуально-авторском стиле Эрих Мария Ремарк «Три товарища».……………………. 19
2.3. Метафора в индивидуально-авторском стиле
Альфреда Андерша «Любитель полутени» и «Рыжая».… 21
Заключение………………………………………………........ 26
Список используемой литературы…………………………. 29

Файлы: 1 файл

Содержание.docx

— 62.81 Кб (Скачать файл)

Содержание

 

Введение ……………………………………………………....                   3

 

Глава I. Общее понятие о метафоре……………………......                  5                          

1.1 Определение метафоры……………………………….....                   5

1.2 Виды метафор……………………………………………..                   8

1.3 Функции метафоры……………………………………....                  12

 

Глава II. Метафора и ее роль в отражении авторского мировоззрения.………………………………………………..                  18

2.1. Метафора в художественном произведении………….                  18

2.2. Метафора в индивидуально-авторском стиле                                       Эрих Мария Ремарк «Три товарища».…………………….                 19

2.3. Метафора в индивидуально-авторском стиле

Альфреда Андерша «Любитель полутени» и «Рыжая».…                  21

Заключение………………………………………………........                  26

Список используемой литературы………………………….                 29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

Метафоры занимают немалую долю слов и выражений в нашей речи. Мы пользуемся ими, создаем их не заметно  для себя. Метафоры играют, бесспорно, важную роль в языке, пополняя недостаток слов для обозначения новопоявившихся понятий.

В настоящее время происходит подъем интереса к метафоре – понятию, существующему  уже более двух тысяч лет. Явление  метафоры привлекает пристальное внимание исследователей неслучайно. Это объясняется, прежде всего, общим интересом к  изучению текста в широком смысле этого термина, стремление дать лингвистическое  обоснование и толкование различным  стилистическим приемам, которые создают  экспрессивность текста.

Привлекают  исследователей и проблемы, связанные  с экспрессивностью языка и речи. При современном подходе факты  изучаются не изолированно, а в  контексте, так как, по образному  выражению В.В. Виноградова, именно в условиях контекста происходит "насыщение слов смысловыми излучениями". Все это приводит к дополнительной экспрессивной насыщенности текста в целом - этим обусловлена актуальность выбранной нами темы. (Виноградов, 1963: 211).

Особое  значение представляет работа с образцами  художественной литературы, специальный  анализ которых поможет оценить  их художественную ценность, выразительность  не на произвольном, интуитивном уровне, а на основе осознанного восприятия выразительных средств языка.

Цель данной работы - исследовать употребление метафоры в произведениях Э. М. Ремарка и А. Андерша и доказать значимость ее для более полного понимания текста.

Объектом данного исследования послужили произведения ряда немецких писателей Э. М. Ремарка «Три товарища», А. Андерша «Любитель полутени» и «Рыжая».

Предметом исследования являются частные случаи употребления метафоры в данных произведениях: «Три товарища», «Любитель полутени» и «Рыжая».

Цель, объект и предмет исследования определили круг следующих задач:

выявить случаи проявления метафоричности в  тексте произведения;

определить  типы метафор, используемых автором;

проанализировать  контекстуальную значимость метафор.

Цель  и задачи данного исследования определили его структуру. Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Общее понятие о метафоре

 

 

В данной главе сопоставляются различные  точки зрения, посвященные трактовке  понятия метафоры, которая в свою очередь рассматривается с различных  позиций современных направлений  в лингвистике. Так же большое  внимание уделяется проблемам функционирования метафоры в языке и речи.

 

1.1 Определение метафоры

 

Традиции  исследования метафоры насчитывают  более двух тысяч лет, беря свое начало от Платона и Аристотеля. Расцвет  метафоры приходится на время античности, где она изучается в рамках риторики и поэтики.

Несмотря  на то, что изучение метафоры восходит к античности, до сих пор нельзя сказать, что существует окончательно сложившаяся система взглядов на это явление. Более того, происходит подъем интереса к метафоре – понятию, существующему на протяжении более  двух тысяч лет.

К её изучению обращаются лингвисты, философы и психологи. Это свидетельствует о том, что  фундаментальная наука выходит  на новый этап.

Обзор литературы в данном направлении показывает, насколько широк разброс мнений по основным моментам теории метафоры. Следует отметить, что существующие различия в подходах не являются следствием “неправильного” понимания сути вопроса. Безусловно, в позициях многих исследователей есть спорные положения, но главное, что определяет принципиальные различия во мнениях – это сложность  предмета исследования.

Прежде  всего, это связано с постепенным  переключением основного внимания исследователей с изучения языка  как стабильной системы с устойчивыми языковыми значениями на положение языка как творческого процесса порождения смысла в процессе коммуникации.

Что касается дефиниции понятия “метафора”, то разные источники трактуют его по-своему.

Словарь лингвистических терминов определяет метафору как “способ выражения, рассматриваемый как перенос абстрактного понятия в конкретный план путем своего рода сокращенного сравнения или, скорее, подстановки. (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990: 155).

Метафора - оборот речи - употребление слов и выражений в переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения.

В новейшем энциклопедическом словаре метафора выступает как “вид тропа, который отличается особой экспрессивностью, как перенесение свойств одного предмета (явления) на другой на основании общего сходного признака (“говор волн”, “борозда мускулов”) или по контрасту”

Метафора  как одно из синтактико-стилистических средств возникла на основе вторичной  номинации, осуществляемой по традиционным риторическим моделям создания языковых средств выразительности. Суть вторичной  номинации состоит в том, что  вновь созданные выразительные  средства сконструированы с учетом нормы естественного языка, в  результате чего получается метафорическая (переносная) речь.

Метафора  представляет собой средство вторичной  номинации, возникающее на основе внешнего сходства оригинала и объекта  номинации. Замещение происходит на основе переносного значения слова, обозначающего  объект - источник переносимого значения. Метафора полифункциональна:  она служит конкретизации представления, риторической цели (подчеркивание, выделение, выдвижение) и эстетической выразительности.

В метафоре, как и в любом другом тропе, предметно-ощутимые образы как бы растворяются, и на поверхность выходит абстрактное  знаково-символическое содержание. В стилистических трансформациях важна  не ощутимость и реальность соотнесенных элементов, а процесс актуализации третьего неявного значения, возникающего на пересечении двух явно не выраженных в приеме значений. Поэтому процесс актуализации и состоит  в порождении третьего, символического значения.

Символичность есть сопоставление выражений двух рядов явлений: зримого-незримого, единство которых нельзя выявить из прямой последовательности слов. Символичность порождает осмысление непредметных состояний через предметно-пластические. Принцип, лежащий в основании тропов «выбор-замена», направлен на целостное значение. Два сопоставляемых члена в метафоре теряют свое индивидуальное значение и становятся элементами третьего-новой целостности. В метафоре пересечение конкретного и абстрактного создает семантическую фактуру, пригодную не только для риторической, но и эстетической выразительности. Сама символичность фактуры являет собой потенциальную приподнятость.

Проанализировав вышеизложенные определения метафоры, можно сделать вывод, что большинство  источников определяют это явление  как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким  образом какую-нибудь важную черту  второго. Метафора заставляет обратить внимание на некоторое сходство –  часто новое и неожиданное  – между двумя и более предметами. Делая какое-то буквальное утверждение, метафора порождает или подразумевает  определенный взгляд на предмет, а не выражает его открыто.

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2. Виды метафор

 

Сущность  метафоры (ее семантическая двуплановость) не отвечает первичным коммуникативным  назначениям основных компонентов  предложения – его субъекта и  предиката. Для указания на предмет  речи она слишком субъективна; для  предиката, содержащего сообщаемую информацию, - слишком неопределенна  и неоднозначна. Компетенция метафор  – это часть наших мыслительных способностей, как языковых (Арутюнова, 1990: 35).

Следовательно, только знание о метафорических способах употребления позволяет нам распознать метафору в тексте. Метафорой не пользуются в вопросах, рассчитанных на получение точной и недвусмысленной  информации, и в ответах на них. Она употребительна в тех формах практической речи, в которых присутствует экспрессивно-эмоциональный и эстетический аспекты. Отсюда такое видовое и подвидовое разнообразие.

Со времён античности Аристотель выделял описания некоторых традиционных видов метафор:

Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Пример: „Die Sonne lacht“

Стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой  уже не ощущается. Пример: „Stuhlbein“, „Baumkrone“

Метафора-формула близка к стертой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в не фигуральную конструкцию. Пример: „Stolpersteine“

Развёрнутая метафора – это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. На метафоре может строиться целое произведение или большой отрывок из него. В ней образ «развертывается», то есть раскрывается подробно. Пример: „Der Buchhunger geht nicht: die Lebensmittel vom Buchmarkt erweisen sich nicht frisch immer öfter – sie muss man hinauswerfen, nicht versucht“

Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации часто бывает комическим. Пример: “Auf einer Erfolgswelle reiten”, “Mit dem Erz die Seele abschöpfend”

Лексикализованные метафоры – мертвые метафоры, которые поступили как второе значение в лексику. Их основное значение – номинация предметов, признаков или действий (Sinnreich, Johannes, 1973: 456). Пример: „Schloss (Burg, die ein Tal „abschließt“)

Эвфемистические метафоры – заменяют какой-либо табу или при отрицательных представлениях обремененное выражение. Пример: „Heimgang“ für „Sterben“

Ассоциативная метафора ничем не связана с исходным значением, кроме некоторых элементов знания о денотате, эти сведения каждый член языкового коллектива черпает из индивидуального опыта, и языковые метафоры, образованные на основании таких характеристик не требуют объяснения „die pulsierende Hauptstadt“.

Метафора гиперболическая (гипербола  метафорическая). Метафора, основанная на гиперболическом преувеличении качества или признака. Пример: ,,Er ist stark wie der Löwe”

Метафора, приводящая к объединению логически  несовместимых понятий ’’Der Zahn der Zeit der alle Tränen trocknet’’ (Скляревская, 1993: 246).

В современной  лексикологии в зависимости от области  применения различают поэтические (стилистические) и лексические (касающиеся языка) метафоры. Поэтические метафоры очень выразительные и образные, бросаясь в глаза, они легко узнаются: die Flamme der Liebe, ein Strom von Erinnerung.

В каждой языковой общности выделяют традиционные метафоры-клише, которые хорошо знакомы  и привычны: Die Nadel im Heuhaufen suchen; Leeres Stroh dreschen.

Также распространены зооморфные метафоры (модель «животное  человек»), которые иногда заимствованы от ругательных слов: Esel, Kamel, Hund, Gans, Schlange, Schwan. Метафорический смысл имеют также такие вербальные образования, как affen, eseln, fuchsen, buffeln, ochsen. Многие метафоры представляют  перенос от конкретного к абстрактному: der Gund des Messes; Spur von Tränen; Ein Zwug der Wissenschaft. Многие глаголы мышления и чувства, взятые из области ручной физической деятельности –begrufen, erfassen, sich vorstelle, verstehen (Ольшанский, Гусева, 2005: 165-166).

Существует  и другие взгляды на классификацию. Согласно теории, предложенной Н.Д.Арутюновой, метафоры разделяются на:

  1. Номинативные, состоящие в замене одного дескриптивного значения другим и служащие источником омонимии.
  2. Образные, служащие развитию фигуральных значений и синонимических средств языка. Она основывается на применении сформированного образа одних предметов к другим, для ее возникновения достаточно лишь субъективно-эмоционального сходства явлений «Er muht» (он мямлит);
  3. Когнитивные, возникающие в результате сдвига в сочетаемости предикатных слов (переноса значения) и создающие полисемию. Для ее возникновения достаточно лишь субъективно-эмоционального сходства явлений (Арутюнова, 1998: 73-74): «Er sieht nicht weiter, als seine Nase reicht»;

Дж. Лакофф и М. Джонсон выделяют два типа метафор, рассматриваемых относительно времени и пространства: онтологические, позволяющие видеть события, действия, эмоция, идеи, как некую субстанцию (Den Verstand-die brüchige Sache), и ориентирование, или ориентационные, не определяющие один концепт в терминах другого, но организующие всю систему концептов в отношении друг к другу (Die Freude begeistert, der Kummer unterdrückt) (Лакофф, Джонсон, 1990: 415).

Существуют  различные подвиды метафор –  как структурные, так и содержательные, начиная с простейших структур, типа «генетивных метафор» (сочетание существительного в именительном падеже с существительным в родительном), напр.: Zeit des Himmels, адъективных метафор типа: ein süßer Ton, ein dunkler Klang, метафор-предложений: Die Schule des Lebens kann man nicht schwanzen, и заканчивая целыми метафоризированными фрагментами текста.

Еще одной  разновидностью метафоры является персонификация. Суть данного вида метафоры состоит в выражении переноса черт и характеристик живого существа (и прежде всего человека) на неодушевленный предмет. Персонификация как  средство образности встречаются не только в художественной, фольклорной и поэтической речи, напр.: der Himmel lacht – der lachende Himmel – das Lachen des Himmels, но  и в бытовой речи, напр.: der Baum achst, die Tur quitscht, der Schuß bellt, der blinde Zufall, die Liebe siegt и др.

Информация о работе Метосфера в современном немецком языке