Эпитет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Октября 2013 в 20:53, реферат

Описание работы

Эпитет — слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову(выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе.
Не имея в теории литературы определённого положения, название «эпитет» прилагается приблизительно к тем явлениям, которые в синтаксисе называются определением, в этимологии — прилагательным; но совпадение это только частичное.
Установленного взгляда на эпитет у теоретиков нет: одни относят его к фигурам, другие ставят его, наряду с фигурами и тропами, как самостоятельное средство поэтической изобразительности; одни отождествляют эпитеты украшающий и постоянный, другие разделяют их; одни считают эпитет элементом исключительно поэтической речи, другие находят его и в прозе.

Файлы: 1 файл

цветообразования.doc

— 85.50 Кб (Скачать файл)

oтрицaтельные эмoции [19]. В нашем исследовании рассматриваются фразеологические единицы с

компонентом «синий цвет», имеющие антропонимическое  значение. Их можно разделить на следующие

группы:

1. Физическое  состояние, внешность

blau sein wie ein Veilchen – напиться в стельку, напиться, как сапожник, der blaue Kreuz - голубой  крест

(Христианская  организация «Евангелие и воздержание», возникшая в конце XIX века в  Женеве, как

общество по лечению алкоголиков и наркоманов); blau sein – быть пьяным; sich grün und blau ärgern —

позеленеть  от злости; es wurde ihm grün und blau vor den Augen разг. — в глазах у него потемнело, у  него

круги пошли  перед глазами, ein blauer Fleck – синяк.

2.Физическая расправа

j-n braum (grün) und blau schlagen - отдубасить, отколошматить кого-либо; ein blaues Auge - подбить глаз,

поставить синяк, j-m blaue Fenster machen – наставить синяков  кому-либо

3. Процесс обмана Page 3

 

144

Філологічні науки

blauen Dunst vormachen - морочить голову, втирать очки, пускать пыль в глаза; ins Blaue hinein- болтать

попусту; das Blaue vom Himmel herunter versprechen – обещать все, что угодно; das Blaue vom Himmel

herunter lügen – рассказывать  небылицы. заливать, врать с три  короба; das Blaue vom Himmel herunter

schwören – клясться  на чем свет стоит, всеми  святыми, das Blaue vom Himmel herunter reden (schwatzen) –

говорить без  умолку, болтать, blauer Montag – самовольная  неявка на работу, прогул в понедельник

после праздника;

sein blaues Wunder erleben – увидеть что-либо диковинное, насмотреться (наглядеться) чудес,

наслушаться небылиц

4. Порицание,  увольнение с работы

Blauer Montag – самовольная  неявка на работу, прогул в  понедельник; ein blauer Brief – 1. разг.

извещение об увольнении, увольнительное письмо, 2. устар. - письмо родителям из школы о

неуспеваемости  ребенка. Этимология выражения «синее письмо» восходит к 18 столетию, когда

королевские приказы  писались на бумаге, изготовленной  из лохмотьев ткани униформы прусской

армии, (цвет которой в то время был синим).

5. Неизвестность,  неопределенность

blaue Ferne – туманная  даль, неопределенность; eine Fahrt ins Blaue –  прыжок в неизвестность; ins Blaue

hinein – наобум, наудачу, пообещать что-либо неопределенное;

auf blauen Dunst hin – в погоне за иллюзией; die blaue Blume - поэт. «голубой цветок» (у Новалиса в

романе «Генрих  фон Офтердинген» воплощает мечту  поэта и певца. Выражение «голубой цветок» стало

лозунгом романтиков, в литературе получило значение несбыточной  мечты, неосуществимого идеала.

6. Решение проблем 

mit einem Blauen Auge davonkommen – отделаться пустяком, дешево  отделаться;

etwas nicht wegen j-s schöner (blauer) Augen tun - делать что-либо не  ради чьих-то красивых глаз

7. Мореплавание, военная тематика 

blaue Jungs разг. — матросы; das blaue Band - «голубая лента» (знак отличия для самого скорого

пассажирского судна на линии «Гамбург-Америка»); blaue Bohnen разг. — воен. жарг. пули. Так  на

солдатском  жаргоне с XVIII в. назывались пули для  кремневого ружья (ассоциация по цвету и форме с

фасолинками). Но эта форма пули, напоминающая фасоль, не подходила для стрельбы из игольчатого

ружья (Zündnadelgewehr). Она была заменена впоследствии другой пулей, которая была значительно

длиннее и имела  форму желудя, вынутого из чашечки.

8. Благородное  происхождение

j-n hat blaues Blut (Blaublut) in Adern – у кого-то в жилах  течет голубая кровь – показывает

принадлежность  человека к знати. Термин «голубая кровь» происходит от испанского „sangre azul“. Так

называли благородных  людей, происходивших от западных готов и северных испанцев, имеющих очень

бледный цвет кожи. Для усиления белизны кожи испанская  знать избегала солнца, посредством  чего

кожа выглядела  настолько прозрачной, что через  нее просвечивали голубые вены. Это  оставило

ошибочное мнение, что голубая кровь течет только по венам дворянства.

С целью определения  их смысловой нагрузки, рассмотрим примеры с данными фразеологическими

единицами в  литературе на материале немецко-украинского  фразеологического словаря под  редакцией

В.И. Гаврись, О.П. Пророченко [15].

1. blaue Bohnen - фразеологическое  сочетание „Rudi: Bravo, sollen dort mal die Kronleuchter wackeln

Seppel: Und denen die blauen Bohnen in die Suppe fallen „ (E. Wolf „Floridsdorf“)

2. das Blaue vom Himmel herunter lügen - фразеологическое единство „Er blieb fast jedes Mal über Nacht

aus, und am anderen Tag kam er auch nicht gerade nüchtern nach Hause. Er log das Blau vom Himmel herunter,

wenn Malwine ihn zur Rede stellte, wurde seltsam gesprächig und zugänglich „ (O. M. Graf „Anton Sittinger“)

3. das Blaue vom Himmel herunter versprechen – фразеологическое единство

„Das erinnert mich daran, dass ich auch noch einen neuen Gartenschlauch gebrauchen könnte - ein schliesslich

auswechselbare Spitzdrüse“  – „Darunter lässt sich reden.“ - Dänkel schien im Augenblick bereit, das Blaue

vom Himmel herunter zu versprechen“  (H. H. Krist „Kameraden“)

4. blauen Dunst vormachen - фразеологическое единство „Es hängt sich den Leuten nicht an die

Rockschösse, um sich blauen Dunst und Harmlosigkeit vormachen zu lassen“ (Th. Mann „Der Zauberberg“) Page 4

 

145

Вісник Запорізького національного університету

№1, 2010

5. auf blauen Dunst hin - фразеологическое единство „Der Westen ist übervölkert und gibt Leuten, die auf

blauen Dunst hin der Deutschen Demokratischen Republik den Rücken kehren, keine Existenzmöglichkeit“ (H.J.

Geyer „Am Anfang stand das Ende“)

6. ins Blaue hinein - фразеологическое единство „Freilich, es muss mancher dabei in Lumpen gehen und lebt

etwas ungemütlich ins Blaue hinein.“ (F. Dürenmatt “Der Verdacht“)

7. mit einem Blauen Auge davonkommen - фразеологическое единство „Ich bin beim Fensterputzen gestürzt,

aber ich bin noch mal mit einem blauen Auge davonkommen würde, das musste der Junge doch wissen“  (W.

Bredel „Die Prüfung“)

8. sein blaues Wunder erleben (sehen) - фразеологическое единство „Auf einmal hörte ich ein Gekläff, wie

von einer ganzen Koppel Heude. Wie ich näher kam, sah ich mein himmelblaues Wunder“ (F. Hoffmann,

„Münchhausens Abenteuer“) Aber die Patienten, wenn man sie jetzt los liess, würden vielleicht nicht gerade in

der Richtung bleiben, die die Herrn von der Ruhr wünschten. Da würde vielleicht manchen Mann manches

blaue Wunder erleben“ (L. Feuchtwanger, „Erfolg“)

9. eine Fahrt ins Blaue-прыжок в  неизвестность - фразеологическое единство.

„Weiss tatsächlich niemand, was in Augenblick der Oberst Stauffenberg anstellt? Ist er kurz davor? Oder

befindet er sich bereits auf dem Flug hierher? –„ Keine Ahnung, Lehmann! – Das gefällt mit nicht. Das ist ja

geradezu eine Fahrt ins Blaue! Ich jedenfalls würde an einem solchen Tag mindestens jede Viertelstunde

Telefongespräche fürchten – jeder Schrift von Stauffenberg ist wichtig! “ (H.H. Kriff „Aufstand der Soldaten“).

Таким образом, можно сделать  вывод, что фразеологизмы, в состав которых входит семантический

компонент «синий/голубой  цвет», имеют в большинстве случаев  негативную коннотацию – пьянство,

ложь, физическая расправа, на втором месте - нейтральная коннотация (неизвестность,

неопределенность, решение  проблем), на третьем месте - характеристика профессии (мореплавание,

военная тематика) и только на последнем

- позитивное значение  фразеологизма (благородное

происхождение человека). Что  касается функционального употребления данных фразеологизмов в

художественной литературе - с их помощью подчеркивается комизм ситуаций, ироничное оценивание

того или иного события, усиливается порицание, и подчеркивается недостижимость мечты. С точки

зрения структуры, данные фразеологизмы представляют собой  фразеологические единства, лишь

фразеологизм blaue Bohnen является фразеологическим сочетанием. Компонент «цветообозначение» в

двадцати одном примере  выражен именем прилагательным или  наречием blau, в пяти фразеологизмах -

субстантивированным именем прилагательным das Blaue.

 

При функционировании в художественном тексте (в нашем исследовании - эпический род литературы, жанр сказки) цветодетали употребляются как в прямой номинации, так и выполняют стилистические задачи в качестве художественно-выразительного средства. Помимо этого они способны в форме доминантных сем, проявляющихся в символах, организовать текст и передавать его основную идею, создавать в тексте статистику повествования, придавать ему образность и экспрессивность. Цвет и его оттенки, передающиеся как простыми цветообозначениями, так и словосочетаниями и сложными прилагательными, используются в образных сравнениях, метафорах (gelb und gruen vor Neid, schwarz von Herzen); нецветовая лексика (kohlschwarze Raben, rubinrote Krone, ein nebelgrauer Mantel) также применяется в переносном значении, приобретая в контексте значение цвета.


Информация о работе Эпитет