Innovation of methods in foreign language teaching

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июня 2015 в 22:57, дипломная работа

Описание работы

During the past two decades, the exercise of spoken language skills has received increasing attention among educators. Foreign language curricula focus on productive skills with special emphasis on communicative competence. Students' ability to engage in meaningful conversational interaction in the target language is considered an important, if not the most important, goal of second language education. This shift of emphasis has generated a growing need for instructional materials that provide an opportunity for controlled interactive speaking practice outside the classroom.

Содержание работы

INRODUCTION…………………………………………………………………3

II.PRINCIPLES OF ASR TECHNOLOGY………………..……………….…..3

1.1 Performance and design issues in speech applications……………………...9
1.2 Current trends in voice-interactive call……………………………………..10
1.3 Teaching Linguistic Structures and Limited Conversation…………………13
1.4 Future trends in voice-interactive call……………………………………...14
1.5 Defining and acquiring literacy in the age of information…………………16
1.6 Efficiency of using presentation techniques in
teaching foreign languages………………………………………………….…22
1.7 Presentation techniques directed on developing of listening
and reading skills…………………………………………………………….…25
1.8 Using video in the foreign language classroom……………………………27
1.9 Motivation and cultural studies…………………………………………….29

II.USAGE OF MODERN TECHNOLOGY IN THE ENGLISH LESSONS

2.1. How to teach foreign languages (general remarks)………………………..33
2.2 Comparing instructed and natural settings for language learning………….33
2.3 Classroom comparisons………………………………………………….…37
2.4 Five principles for classroom teaching……………………………………..41
2.5 The principle of saying what you mean and meaning what you say………45
2.6 Teach what is teacheable……………………………………………….…..49
2.7 Grammar acquisition: Focusing on past tenses and conditionals………...58


CONCLUSION……………………………………………………………….62

REFERENCES…………………………………

Файлы: 1 файл

information tech.doc

— 430.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

2.7 Grammar aquisition: Focusing on past tenses and conditionals

 

Focusing on past tenses

As mentioned earlier in this chapter, there is a growing belief that learners in native language immersion programs need more opportunities to focus on form and receive corrective feedback. There has been a call for more classroom research of the type exemplified by Studies 16 and 17 to determine how this can best be accomplished.

Birgit Harley1 (1989) examined the effects of a functional approach to grammar teaching on a particularly problematic area of grammar for English-speaking learners of native language—the contrastive use of two past tense forms for 'My mother often spoke about her childhood', and roughly the specific or narrative past, for example, 'After class I had talked with the other students'.

Approximately high grade 6 immersion students were given instruction on the use of these past tense forms through teaching materials which encouraged their use in a variety of functionally-based practice activities. No explicit grammatical rules were provided, nor was there an emphasis on corrective feedback. The intention was to create opportunities, activities, and tasks which would expose them to more input containing both verb forms, and encourage more productive use of them by the learners. The teaching materials were administered over an eight-week period. Learners were tested on their spoken and written knowledge before the instructional treatment began, eight weeks later, and again three months later.

Harley's findings showed that learners in the experimental classes outperformed the control classes on the immediate post-tests on some of the written and oral measures. Three months later, however, there were no significant differences between the two groups.

Focusing on the conditionals

Elaine Day and Stan Shapson2 (1991) examined the effects of instruction with average grade 7 students (age about twelve or thirteen). The feature of grammar which was taught was the conditional mood of the verb, for example in sentences such as 'Agar men lotereyada yuib olsam, sayohatga borar edim'. -' If I won the lottery, I would go away on a trip'.

Students in the experimental classes received several hours of focused instruction on the conditional over a period of five to seven weeks. The students in the control group continued with their usual classroom routines, that is, they continued to encounternative language mainly in the context of learning their general school subjects (science, mathematics, history, etc. through the medium of native language).

Special teaching materials were prepared by the team of researchers. They consisted of:

1) group work which created situations for the use of the conditional in natural communicative situations;

2) written and oral exercises to reinforce the use of the conditional in more formal, structured situations;

3) self-evaluation activities to encourage students to develop conscious awareness of their language use.

Oral and written tests were administered before the instructional treatment, immediately after the instruction (five to seven weeks later), and at the end of the school year.

Learners in the experimental classes outperformed those in the control classes on the immediate post-tests for the written tasks (but not for the oral). In contrast to the students in Study 16, they were still doing better than the control group on the follow-up post-tests administered several months later.

Interpreting the research

The overall results of the experimental studies in the intensive ESL and native language immersion programs provide partial support for the hypothesis that enhanced input or form-focused instruction and corrective feedback within communicative second language programs can improve the learners' use of particular grammatical features. The results also show, however, that the effects of instruction are not always long lasting.

For example, in the intensive program studies, the positive effects of form-focused instruction on adverb placement had disappeared a year later. Yet, the positive effects of this type of instruction and corrective feedback for questions were maintained in the long-term follow-up testing. Similarly, in the experimental native language immersion studies, while there were only short-term instructional benefits for the use of the imparfaitand passe compose, the benefits of instruction for the use of the conditional continued to be evident several months later.

It would be useful to notice here that the different results of the intensive ESL program findings might be explained in terms of the frequency of use of the two linguistic structures inregular classroom input after the experimental treatment had ended. For example, as mentioned in Study 15, question forms occur much more frequently in classroom input than adverbs. This continued reinforcement may have contributed to the continued improvement in the learners' use of questions over time. Evidence from classroom observations suggests that students did not receive any continued reinforcement through exposure to adverbs in classroom materials and activities once the experimental period was over, and thus it should not be surprising that these learners failed to maintain the improved performance levels.

The contrasting results of the native language immersion program teaching experiments (focuses on grammar) may also be explained by potential differences in input. But in this case, it seems more likely that differences in the experimental teaching materials and methodology may have contributed to the different results. Although both sets of materials had as their goal to provide learners with the opportunity to use the linguistic forms in a variety of functionally-based communicative practice activities, the instructional materials for the 'past tense' study (past tenses) may not have been sufficiently form-focused or did not draw the learners' attention to their language use as frequently and as explicitly as the instructional materials for the 'conditional' study (conditionals). While this is a possible explanation, other factors may have contributed to the different outcomes. For example, it could be that the two linguistic structures under investigation respond to instruction in different ways or that even the relatively small differences in the age of the learners played a role.

 

The implications of classroom research for teaching

 

It is difficult to draw firm conclusions about the strength of the theoretical proposals until further research is completed. But it is possible to speculate on the 'strongest contenders' on the basis of the classroom research findings so far1.

There is increasing evidence that learners continue to have difficulty with basic structures of the language in programs which offer no form-focused instruction. This calls into question the 'Just listen' proposal, which in its strongest form not only claims no benefit from form-focused instruction and correction, but suggests that it can actually interfere with second language development.

However, we do not find support for the argument that if second language learners are simply exposed to comprehensible input, language acquisition will take care of itself.

There are similar problems with the 'Say what you mean and mean what you say' proposal. As noted earlier in this chapter, there is evidence that opportunities for learners to engage in conversational interactions in group and paired activities can lead to increased fluency and the ability to manage conversations more effectively in a second language. However, the research also shows that learners in programs based on the 'Say what you mean and mean what you say' proposal continue to have difficulty with accuracy as well.

Because these programs emphasize meaning and attempt to simulate 'natural' communication in conversational interaction, the students' focus is naturally on what they say, not how to say it. This can result in a situation where learners provide each other with input which is often incorrect and incomplete. Furthermore, even when attempts are made to draw the learners' attention to form and accuracy in such contexts (either by the teacher or other learners), these attempted corrections may be interpreted by the learners as continuations of the conversation. Thus, programs based on the 'Just listen' and 'Say what you mean and mean what you say' proposals are incomplete in that learners' gains in fluency and conversational skills may not be matched by their development of accuracy.

It is important to emphasize that the evidence to support a role for form-focused instruction and corrective feedback does not provide support for the 'Get it right from the beginning' proposal. Research has demonstrated that learners do benefit considerably from instruction which is meaning-based. The results of the native language immersion and intensive ESL program research are strong indicators that many learners develop higher levels of fluency through exclusively or primarily meaning-based instruction than through rigidly grammar-based instruction. The problem remains, however, that certain aspects of the linguistic knowledge and performance of second language learners are not fully developed in such programs.

Unfortunately, research investigating the 'Teach what is teachable' proposal is not yet at a point where it is possible to say to teachers: 'Here is a list of linguistic features which you can teach at any time and here is another list which shows the order in which another set of features will be acquired. You should teach them in this order.' The number of features which researchers have investigated with experimental studies within this framework is simply far too small.

Similarly, second language researchers working from the 'Get it right in the end' proposal cannot yet provide a list of those forms which mustbe taught. Nonetheless, because these proposals do not argue for exclusively form-based or meaning-based instruction, but rather acknowledge a role for form-focused instruction and correction within a communicative program, the 'Teach what is teachable' and 'Get it right in the end' proposals appear to be the most promising at the moment in terms of guiding decisions about second language teaching.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONCLUSION

 

It can be seen that it is difficult and probably undesirable to attempt to determine the difficulty of a listening and viewing task in any absolute terms. By considering the three aspects that affect the level of difficulty, namely text, task, and context features, it is possible to identify those characteristics of tasks that can be manipulated. Having identified the variable characteristics of tasks in developing the model, it is necessary to look to the dynamic interaction among, tasks, texts, and the computer-based environment.

Task design and text selection in this model also incorporate the identification and consideration of context. Teachers can make provision for their influence on learner perception of difficulty by providing texts and tasks that range across these levels, and by ensuring that learners with lower language proficiency can ease themselves gradually into the more contextually difficult tasks. This can be achieved by reducing the level of difficulty of other parameters such as text or task difficulty, or by minimizing other aspects of contextual difficulty. Thus, for example, learners of lower proficiency who are exposed for the first time to a task based on a broadcast announcement would be provided with appropriate visual support in the form of graphics or video to reduce textual difficulty. The task type would also be kept to a low level of cognitive demand (Hoven, 1991, 1997a, 1997b).

In a CELL environment, this identification of parameters of difficulty enables task designers to develop and modify tasks on the basis of clear language pedagogy that is both learner-centred and cognitively sound. Learners are provided with the necessary information on text, task, and context to make informed choices, and are given opportunities to implement their decisions. Teachers are therefore creating a CELL environment that facilitates and encourages exploration of, and experimentation with, the choices available. Within this model, learners are then able to adjust their own learning paths through the texts and tasks, and can do this at their own pace and at their individual points of readiness. In sociocultural terms, the model provides learners with a guiding framework or community of practice within which to develop through their individual Zones of Proximal Development. The model provides them with the tools to mediate meaning in the form of software incorporating information, feedback, and appropriate help systems.

By taking account of learners' needs and making provision for learner choice in this way, one of the major advantages of using computers in language learning--their capacity to allow learners to work at their own pace and in their own time--can be more fully exploited. It then becomes our task as researchers to evaluate, with learners' assistance, the effectiveness of environments such as these in improving the their listening and viewing comprehension as well as their approaches to learning in these environments.

Classroom data from a number of studies offer support for the view that form-focused instruction and corrective feedback provided within the context of a communicative program are more effective in promoting second language learning than programs which are limited to an exclusive emphasis on accuracy on the one hand or an exclusive emphasis on fluency on the other. Thus, we would argue that second language teachers can (and should) provide guided, form-based instruction and correction in specific circumstances. For example, teachers should not hesitate to correct persistent errors which learners seem not to notice without focused attention.

Teachers should be especially aware of errors that the majority of learners in a class are making when they share the same first language background. Nor should they hesitate to point out how a particular structure in a learner's first language differs from the target language. Teachers might also try to become more aware of those structures which they sense are just beginning to emerge in the second language development of their students and provide some guided instruction in the use of these forms at precisely that moment to see if any gains are made. It may be useful to encourage learners to take part in the process by creating activities which draw the learners' attention to forms they use in communicative practice, by developing contexts in which they can provide each other with feedback and by encouraging them to ask questions about language forms.

Decisions about when and how to provide form focus must take into account differences in learner characteristics, of course. Quite different approaches would be appropriate for, say, a trained linguist learning a fourth or fifth language, a young child beginning his or her schooling in a second language environment, an immigrant who cannot read and write his or her own language, and an adolescent learning a foreign language at school.

It could be argued that many teachers are quite aware of the need to balance form-focus and meaning-focus, and that recommendations based on research may simply mean that our research has confirmed current classroom practice. Although this may be true to some extent, it is hardly the case that all teachers approach their task with a clear sense of how best to accomplish their goal. It is not always easy to step back from familiar practices and say, 'I wonder if this is really the most effective way to go about this?' Furthermore, many teachers are reluctant to try out classroom practices which go against the prevailing trends among their colleagues or in their educational contexts, and there is no doubt that many teachers still work in environments where there is an emphasis on accuracy which virtually excludes spontaneous language use in the classroom. Teachers and researchers do not face a choice between form-based and meaning-based instruction. Rather, our challenge is to determine which features of language will respond best to form-focused instruction, and which will be acquired without explicit focus if learners have adequate exposure to the language. In addition, we need to develop a better understanding of how form-based instruction can be most effectively incorporated into a communicative framework. Continued classroom-centred research in second language teaching and learning should provide us with insights into these and other important issues in second language learning in the classroom.

 

 

 

REFERENCES

 

  1. Adair-Hauck, B., & Donato, R. (1994). Foreign language explanations within the zone of proximal development. The Canadian Modern Language Review 50(3), 532-557.
  2. Anderson, A., & Lynch, T. (1988). Listening. Oxford: Oxford University Press.
  3. Armstrong, D. F., Stokoe, W. C., & Wilcox, S. E. (1995). Gesture and the nature of language. Cambridge: University of Cambridge.
  4. Arndt, H., & Janney, R. W. (1987). InterGrammar: Toward an integrative model of verbal, prosodic and kinesic choices in speech. Berlin: Mouton de Gruyter.
  5. Asher, J. J. (1981). Comprehension training: The evidence from laboratory and classroom studies. In H. Winitz (Ed.), The Comprehension Approach to Foreign Language Instruction (pp. 187-222). Rowley, MA: Newbury House.
  6. Bacon, S. M. (1992a). Authentic listening in Spanish: How learners adjust their strategies to the difficulty of input. Hispania 75, 29-43.
  7. Bacon, S. M. (1992b). The relationship between gender, comprehension, processing strategies, cognitive and affective response in foreign language listening. Modern Language Journal 76(2), 160-178.
  8. Batley, E. M., & Freudenstein, R. (Eds.). (1991). CALL for the Nineties: Computer Technology in Language Learning. Marburg, Germany: FIPLV/EUROCENTRES.
  9. Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
  10. Faerch, C., & Kasper, G. (1986). The role of comprehension in second language learning. Applied Linguistics 7(3), 257-274.
  11. Felder, R. M., & Henriques, E. R. (1995). Learning and teaching styles in foreign language education. Foreign Language Annals 28, 21-31.
  12. Felix, U. (1995). Theater Interaktiv: multimedia integration of language and literature. On-CALL 9, 12-16.
  13. Fidelman, C. (1994). In the French Body/In the German Body: Project results. Demonstrated at the CALICO '94 Annual Symposium "Human Factors." Northern Arizona University, Flagstaff, AZ.
  14. Fidelman, C. G. (1997). Extending the language curriculum with enabling technologies: Nonverbal communication and interactive video. In K. A. Murphy-Judy (Ed.), NEXUS: The convergence of language teaching and reseearch using technology, pp. 28-41. Durham, NC: CALICO.
  15. Fish, H. (1981). Graded activities and authentic materials for listening comprehension. In The teaching of listening comprehension. ELT Documents Special: Papers presented at the Goethe Institut Colloquium Paris 1979, pp. 107-115. London: British Council.
  16. Garrigues, M. (1991). Teaching and learning languages with interactive videodisc. In M. D. Bush, A. Slaton, M. Verano, & M. E. Slayden (Eds.), Interactive videodisc: The "Why" and the "How." (CALICO Monograph Series, Vol. 2, Spring, pp. 37-43.) Provo, UT: Brigham Young Press.
  17. Gassin, J. (1992). Interkinesics and Interprosodics in Second Language Acquisition. Australian Review of Applied Linguistics 15(1), 95-106.
  18. Hoven, D. (1997a). Instructional design for multimedia: Towards a learner-centred CELL (Computer-Enhanced Language Learning) model. In K. A. Murphy-Judy (Ed.), NEXUS: The convergence of language teaching and research using technology, pp. 98-111. Durham, NC: CALICO.
  19. Hoven, D. (1997b). Improving the management of flow of control in computer-assisted listening comprehension tasks for second and foreign language learners. Unpublished doctoral dissertation, University of Queensland, Brisbane, Australia. Retrieved July 25, 1999 from the World Wide Web: http://jcs120.jcs.uq.edu.au/~dlh/thesis/.
  20. Richards, J. C. (1983). Listening comprehension: Approach, design, procedure. TESOL Quarterly 17(2), 219-240.

21. Lightbown P., Spada N. How Languages are learnder Oxford University Press Oxford 1993 p.69-111

22. Savignon, S. 1972. Communicative Competence: An Experiment in Foreign-language Teaching. Philadelphia, Pa.: Center for Curriculum Development.

23. Montgomery, C. and M. Eisenstein. 1985. 'Reality revisited: An experimental communicative course in ESL.' TESOL Quarterly 19: 317—34.

24. Long, M. H., L. Adams, M. McLean, and F. Castanos. 1976. 'Doing things with words—verbal interaction in lockstep and small group classroom situations' in J. Fanselow and R. Crymes (eds.): On TESOL 76. Washington, d.c.: tesol. pp. 137-53.

25. Long, M. and P. Porter. 1985. 'Group work, interlanguage talk, and second language acquisition'. TESOL Quarterly 19: 207-28.

26. Pica, T., R. Young, and C. Doughty. 1987. "The impact of interaction on comprehension'. TESOL Quarterly 21: 737-59.

27. Yule, G. and D. Macdonald. 1990. 'Resolving referential conflicts in L2 interaction: The effect of proficiency and interactive role. Language Learning: 539-56.

28. Krashen, S. 1982. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon.

29. Lightbown, P. M. 1992. 'Can they do it themselves? A comprehension-based ESL course for young children' in R. Courchene, J. Glidden, J. St. John, and C. 133-9

30. Harley, B. and M. Swain. 1984. 'The interlanguage of immersion students and its implications for second language teaching' in A. Davies, C. Griper, and A.

31. Howatt (eds.): Interlanguage. Edinburgh: Edinburgh University Press, pp. 291-311.

32. Pienemann, M. 1985. 'Learnability and syllabus construction' in K. Hyl-tenstam and M. Pienemann (eds.): Modelling and Assessing Second Language 33. Acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters, pp. 23-75.

 


Информация о работе Innovation of methods in foreign language teaching