Функціонування герундіальних конструкцій у сучасній англійській мові

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Октября 2013 в 10:37, курсовая работа

Описание работы

Сучасна синтаксична наука вирізняється розмаїттям тлумачень та концепцій. Це вмотивовує прагнення лінгвістів унормувати синтаксичну термінологію та уточнити таксономію синтаксичних одиниць для їхнього адекватного застосування й розуміння. Ведуться лінгвістичні дослідження не лише речення як цілісного утворення (І.Р.Буніятова, І.Р.Вихованець, А.П.Загнітко), але й окремих синтаксичних одиниць, притаманних тій чи іншій мові (Б.В.Бабич, Н.І.Гусар, К.В.Макуца, Н.Г.Самофалова, І.Є.Снісаренко та ін.), які відображають своєрідність поверхневої репрезентації глибинних пропозиційних структур.

Содержание работы

Вступ……………………………………………………………………………….
Розділ 1. Становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації……………
1.1.Статус герундіальної дієслівної форми.....................................................
1.2.Поняття предикативності та її види…………………………………………
Розділ 2. Функціональна характеристика предикативних конструкцій у сучасній англійській мові………………………………………………………...
2.1.Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації ………..
2.2.Синтаксичні функції герундія……………………………………………….
Висновки…………………………………………………………………………..
Список використаних джерел……………………………………………………

Файлы: 1 файл

ГЕРУНДИАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ.docx

— 83.62 Кб (Скачать файл)

She stood where she was and tears were streaming down her cheeks.


She stood where she was. Tears were streaming down her cheeks.

4) […] the rains made it difficult for tanks to maneuver […]


(предикаційна структура з інфінітивом, що вводиться прийменником      “for”) (Danielle Steel).

The rains made difficulty and tanks could not maneuver. 


The rains made difficulties. Tanks couldn’t maneuver.

Таким чином, дані структури характеризуються такими ознаками:

– це бінарні структури, що складаються  з вторинного підмета та вторинного присудка. Вторинний підмет виражається  іменником в називному відмінку, чи займенником в об’єктному відмінку (у випадку СВП з герундієм  можливий присвійний відмінок як іменника, так і займенника), а вторинний  присудок – неозначеною формою дієслова (інфінітивом, дієприкметником І, дієприкметником  ІІ, герундієм) чи недієслівною частиною мови;

– вони залежать від СПП, виконуючи  в реченні функцію відповідно складного додатка, складного підмета, предикатива, означення, обставини (різних видів);

– вторинний підмет та вторинний  присудок пов’язані відношеннями, аналогічними до відношень між первинним  підметом та присудком у СПП, що виявляється  за допомогою методу трансформації. Провівши трансформацію, виявляємо  два плани предикації у реченнях, що містять СВП.

У вітчизняній англістиці найчастіше виділяють такі основні типи СВП: Complex Object (об’єктно-предикаційну структуру), Complex Subject (суб’єктно-предикаційну структуру), For-to-Infinitive Construction (предикаційну структуру  з інфінітивом, що вводиться прийменником “for”), Absolute Construction (абсолютну предикаційну структуру). Аналіз СВП у дослідженнях зарубіжних лінгвістів знаходимо досить рідко. Так, у працях Г.Поутсма, П.Робертса, М.Суона, Г.Уайтхола, Ч.Фріза, А.Хілла, А.Хорнбі та деяких працях Н.Хомського наявний лише опис окремих СВП. Деякі структури, що є об’єктом  розгляду, можна знайти під заголовком non-finite clauses (Д.Бібер, Дж.Ліч та ін.). У працях С.Грінбаума, Р.Кверка та Дж.Ліча, Я.Свартвіка, виділяють subjectless nonfinite clauses та nonfinite clauses with the subject (структури з неособовими формами дієслова, що мають підмет або характеризуються його відсутністю).

У курсовій роботі дотримуємося погляду, який історично започаткував                        О.Єсперсен. Згідно з його теорією, у словосполуці to see him run два останні елементи –  him run – утворюють “залежний нексус” (dependent nexus), який є “нексусним”, чи “складним додатком” (nexus object чи complex object) при дієслові.    Об’єктно-предикаційну структуру (Complex Object) та суб’єктно-предикаційну структуру (Complex Subject) розглядаємо як різні конструкції, оскільки далеко не всі речення з пасивно-дієслівним ускладненням можуть бути виражені як трансформи речень зі складним додатком (Г.Г.Почепцов).

І. Д. Карамишева стверджує, що суб’єктно-предикаційна структура є бінарною структурою, яка складається з вторинних  підмета та присудка, пов’язаних відношеннями, аналогічними до відношень між первинним  підметом та присудком у СПП, що виявляється  за допомогою методу трансформації. Зазначає, що у сферу  розгляду потрапили  не лише речення на зразок     He was considered (to be) an honest man, але й речення типу He seemed to be an honest man та He seemed an honest man, де “he” та “(to be) an honest man” вважає складним підметом, частини якого пов’язані предикаційним зв’язком.

Дослідниця запропонувала  критерій групування СВП за визначенням граматичного типу компонента, що виконує функцію вторинного присудка: СВП з інфінітивом, СВП з дієприкметником І, СВП з дієприкметником ІІ, СВП з герундієм та СВП з недієслівною частиною мови. Встановлено, що СВП з інфінітивом у ролі вторинного присудка є найчастотнішими поміж СВП.

Аналіз засвідчив, що СВП  можуть бути компонентами чотирьох основних синтаксичних структур, а саме: предикації, комплементації, модифікації та координації. Вперше поняття синтаксичної структури  і її чотирьох різновидів увів У.Френсіс  у 1958 році в межах структуралістського  підходу на базі ідей О.Єсперсена, Л.Блумфілда  та інших.

Щоб установити, до якого саме типу основних синтаксичних           структур віднести ту чи іншу СВП, було визначено, яку синтаксичну        функцію виконує певний тип СВП у реченні. Відповідно, запропоновано        таку класифікацію:

I. СВП, що виступають компонентом  одного типу синтаксичної структури:

I.1. Комплементації у функції додатка.

I.1.1. СВП з інфінітивом, напр.:

I made them let me out of the hospital (Ruth Rendell).

I.1.2. СВП з дієприкметником І, напр.:

She left him standing there (John Grisham).

І.1.3. СВП з дієприкметником ІІ, напр.:

She felt her gaze drawn to meet the pair of eyes that looked down at her from lean strong face […] (Jenny Loring).

I.1.4. СВП з недієслівною частиною мови, напр.:

Well, don’t get too happy, I prefer you thin (Jeffrey Archer).

I.2. Предикації у функції підмета.

І.2.1. СВП з інфінітивом, напр.:

And what proof was there that she hadn’t reached the cliffs until ten o’clock, half an hour after Hilary Robarts was thought to have died? (P.D.James).

І.2.2. СВП з дієприкметником І, напр.:

Rumour said that on certain nights of the year ghostly lights might be seen passing from window to window of the upper storey, for the house was supposed to be    haunted […] (Thompson Flora).

І.2.3. СВП з дієприкметником ІІ, напр.:

At the far end of the corridor, almost in front of the large window, at that moment filled with grey light and rain, my father’s figure could be seen frozen in a posture that suggested he was taking part in some ceremonial ritual (Kazuo Ishiguro).

І.2.4. СВП з недієслівною частиною мови, напр.:

In conservative circles in the state, Luke was considered a murderer and a crackpot      (Pat Conroy).

I.3. Модифікації у функції обставини.

I.3.1. СВП з інфінітивом, напр.:

[…] when Penelope emerged from the kitchen, after clearing the meal away and washing up the dishes she found him waiting for her, already dressed for outdoor activity, with a worn corduroy jacket to protect his old bones from the nippy breeze, and a scarlet muffler wound round his neck (Rosamunde Pilcher).

І.3.2. СВП з дієприкметником І, напр.:

Then, eyes on Jacaue’s serious profile – he was eating a millefeuilli with his fingers, forks being the only thing he had forgotten – she realized that no such thought would occur to him (Angela Huth).

І.3.3. СВП з дієприкметником ІІ, напр.:

Ricards wasn’t there but the message given, he rang off  (P.D.James).

І.3.4. СВП з недієслівною частиною мови, напр.:

The article complete, I spent more time analysing and transcribing Joao and Aldas field notes (William Boyd).

II. СВП, що виступають компонентами  різних типів синтаксичних структур:

ІІ.1.  СВП з інфінітивом, що вводиться в речення прийменником “for”, напр.:

I was out, but Mrs Cooper took it down and left it for me to find (Rosamunde Pilcher).

Відповідно  до синтаксичної функції в реченні  СВП з інфінітивом, що вводиться  у речення прийменником “for”, може входити до різних типів синтаксичних структур і функціонувати як додаток  чи предикатив у структурі комплементації, як підмет у структурі предикації, як обставина або означення у структурі модифікації. Проте моделі цього типу СВП не залежать від того, яку із зазначених функцій він виконує в реченні.

ІІ.2.  СВП з герундієм, наприклад:

ІІ.2.1.  у функції додатка – He shouted about my being English (Kazuo Ishiguro).

ІІ.2.2.  у функції означення – He went on talking and I had long since ceased to attend to him when I was startled by the sound of someone tapping the window pane behind me (Kazuo Ishiguro).

ІІ.2.3. у функції підмета – As it turned out, my doing so on that foggy afternoon I encountered her in the summerhouse produced curious results (Kazuo Ishiguro).

СВП з герундієм, виконуючи відповідні синтаксичні функції, входить до: структури предикації у функції  підмета, структури комплементації у функції додатка, структури  модифікації у функції означення.

Вивчення прикладів СВП з  герундієм засвідчує, що моделі цього  типу СВП будуть дещо відрізнятися, залежно від того, яку синтаксичну  функцію виконує ця конструкція. Отже, моделі зазначеного типу доцільно репрезентувати з відповідним врахуванням  синтаксичної функції.

Найпоказовішою  функціональною характеристикою будови мовної одиниці, за визначенням В.І.Перебийніс, є частота її різновидів у досліджуваних  текстах. До функціональних характеристик  належить також кількість повторень  однієї моделі в реченні, частота  кожної моделі сполучуваності, її варіанти в тексті (контактне чи дистантне  розташування складників моделі, їхні словозмінні форми, відстані між  ними та ін.), поєднуваність з іншими моделями, що властиві даному слову  чи групі слів, кількість поєднуваних  моделей у реченні, ступінь реалізації інвентарю моделей, притаманних  даній частині мови, групою слів чи окремим словом, лексична наповнюваність моделі, позиційні характеристики слів у реченні тощо.

Аналіз функціональних характеристик СВП відбувається у площині формальних досліджень мови. Саме формальні ознаки  дозволяють розмежовувати певні класи мовних одиниць, а вже надалі аналізувати їх у площинах семантики (внутрішнє значення) та прагматики (контекстуальне значення)[15, 7-8].

 

2.2.Синтаксичні функції герундія

 

У реченні герундій часто вживається як частина герундіального звороту  або герундіальної конструкції. Він може виконувати такі синтаксичні функції:

1. Subject

Reading books will do you а lot of good.

Your trying to help pleased him a lot.

Може бути введений it або there:

It’s no use trying to persuade him.

There is no smoking here.

There is no use arguing now.

2. Predicative

This was sharing а dream, and yet it wasn’t as silly as dreaming.

His only duty was keeping the yard clean.

3. A part of а compound verbal predicate

а) як частина усного модального предиката разом з дієсловами або виразами, що мають модальне значення:

She felt like telling everybody the truth about the accident.

b) як частина складеного усного предиката  з дієсловами, що означають початок, тривалість або припинення дії:

She had stopped shivering too, in the last few minutes.

    Герундіальні конструкції  рідко використовуються після цих дієслів. Якщо вони використовуються,то виконують функцію прямого об'єкту:

She would stop his dating this girl if she could

4. Object

а) Герундії і/або герундіальні конструкції можуть використовуватися як прямий об'єкт після наступних дієслів:

Avoid, afford (після цього дієслова тільки герундіальна конструкція використовується), appreciate, bear, consider, contemplate, defer, delay, deny, deserve, detest, discuss, dislike, encourage, endure, enjoy, escape, excuse, face, fancy, forbid, forget, forgive, hate, (cannot) help, imagine, involve, justify, like, loathe, love, mention, mind (in interrogative and negative sentences), miss, need, postpone, practice, prefer, prevent, prohibit, recommend, regret, remember, resent, resist, risk, save (sb), (cannot) stand, suggest, tolerate, understand, want, і прикметники busy і worth.

I couldn’t avoid speaking to him.

Imagine standing there, mouth open.

They don’t mind paying for driving lessons.

The skirt needs pressing.

The book is worth reading.

We cannot afford your ruining our lives.

b) Герундій може використовуватися як прийменниковий об'єкт після наступних дієслів:

admit to, accuse (sb) of, burst out, carry on, discourage from, excuse (sb) for, forbid sb from, forgive smb for, get round to, give up, hear of, keep from, leave off, prevent smb from, prohibit sb from, stop (sb) from, stop short of, succeed in, suspect (sb) of, take to, talk into / out of, thank (sb) for, warn (sb) against;

Don’t give up trying.

He stopped short of saying what he thought.

Деякі з дієслів позначають прямий об'єкт окрім об'єкту, вираженого герундієм:

Don’t blame him for being late.

They suspected him of hiding the facts.

Cora joins me in sending greetings.

She suspects David of having read her diary.

I thanked him again for lending me а car.

Герундії і/або герундіальні конструкції можуть використовуватися після наступних дієслів, так і фраз:

Verbs: agree to, apologize for, approve of, count on, blame (sb) for, boast about / of, care for, complain about / of, decide against, depend on, insist on, join in, look forward to, object to, persist in, put off, rely on, result in, save from, speak of, think of;

Фраз подібних be aware of, be annoyed at, be astonished at, be afraid of, be ashamed of, be capable of, be certain of, be clever at, be delighted at, be disappointed at, be excited about / at, be engaged in, be fond of, be grateful for, be guilty of, be ignorant of, be indignant at, be interested in, be involved in, be pleased (displeased) at, be proud of, be responsible for, be sorry for / about, be sure of, be surprised at, be tired of, be used to, get used to.

She boasted of having won.

She was aware of а chill striking upwards.

She was aware of being manipulated.

You should apologize for (his) coming late.

Imagine doing it all over again!

Can you imagine her doing it?

She is always annoyed at his banging the doors.

Є також дієслова, після яких герундіальні конструкції можуть використовуватися як прямі об'єкти, поки герундії використовуються як прийменникові:

We cannot prevent his finding out the facts.

We cannot prevent him from finding out the facts.

I suspect something strange happening there.

I suspect them of doing these strange things.

Займенник it може використовуватися як попередній об'єкт для герундію:

I think it no use waiting for them.

   Після дієслів afford і agree to можуть використовуватися тільки герундіальні конструкції:

We cannot afford your spending so much money.

He will agree to our participating in the project.

5. Attribute

 Тут  синтаксичні функції герундія використовуються як препозиція до іменника, який він змінюює і вживається з прийменниками of, for, in, to, about та іншими:

She had no intention of allowing the knowledge to mar her joy.

There’s no harm in asking her about it.

I didn’t have а good excuse for being late.

This is your clue to solving the problem.

У деяких герундіальних фразах іменник використовується в попередній позиції і ці фрази з іменниками часто розцінюються як складені іменники. У таких випадках герундій означає функціональне використання об'єкту, що позначається іменником: a hunting knife, cooking utensils, a frying pan.

6. Adverbial modifier

а) of time

 У  даному випадку синтаксичним функціям герундія передують прийменники after, before, on (upon), in, at, since (досконалих форм герундію немає, як правило, використовується в цій синтаксичній функції, оскільки прийменники показують кореляцію часу дії, що позначається герундієм і це обмежує форму дієслова):

After waiting all that dark November morning in the overcrowded surgery, Milly had in the end seen the exhausted young doctor.

On entering the dark alley she stopped puzzled.

At seeing the roses Judy felt herself absolutely happy.

She has been sad since receiving this letter.

Прийменник after показує, що дія  заявлена та  позначувана герундієм передує і обмежує дієслово; прийменник before показує, що дія означає обмеженння дієслова і передує герундію; прийменники on і upon використовуються, щоб показати послідовність дій; прийменник at показує, що дії, позначаються герундієм майже одночасно з тими, обмеженими дієсловами; прийменник in показує, що дія або заявлене обмежене дієслово мало місце, поки дія, що позначалась герундієм, здійснювалась. Прийменник since показує початковий пункт дії, що позначається обмеженим дієсловом.

Информация о работе Функціонування герундіальних конструкцій у сучасній англійській мові