Фразеологізми відмови на стверджувальний стимул

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2014 в 12:43, курсовая работа

Описание работы

Фразеологія як наука виникла лише на початку 20 століття. Фразеологія, один із розділів лексикології, що вивчає усталені мовні звороти. Об'єктом дослідження фразеології як розділу мовознавства є стійкі вислови, їх структура, семантика, походження та взаємозв'язок з іншими мовними одиницями. Фразеологією називають також сукупність усталених зворотів певної мови. Фразеологія національної мови збагачується та вдосконалюється, вбираючи в себе безцінні скарби із приказок та прислів'їв, афоризмів і анекдотів, дотепів і каламбурів, сентенцій і парадоксів, професіоналізмів, мовних штампів та кліше – з усього, що впродовж багатьох століть плекає і зберігає у своїй пам'яті носій мови – народ.

Содержание работы

ВСТУП…………………………………………………………………………….3
РОЗДІЛ 1 . ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ
1.1. Поняття про фразеологізм………………………………………………5
1.2. Принципи класифікації фразеологічних одиниць…………………….6
РОЗДІЛ 2 . СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛІЙСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ, ЯКІ МІСТЯТЬ ЕЛЕМЕНТИ
ВІДМОВИ
2.1. Семантичні класи фразеологічних одиниць відмови…………………9
2.2. Категорія заперечення – семантичний ґрунт висловлень
відмови………………………………………………………………….15
2.3. Фразеологізми відмови у призмі смислових опозитивних
відношень……………………………………………………………….18
2.4. Комунікативні ознаки відмови як репліки опозитивного
реагування………………………………………………………………20
2.4.1. Фразеологізми відмови на спонукальний стимул…………………21
2.4.2. Фразеологізми відмови на запитальний стимул…………………. 22
2.4.3. Фразеологізми відмови на стверджувальний стимул…………….24
ВИСНОВКИ..........................................................................................................28
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ.................................................30
ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ…………………………..31

Файлы: 1 файл

курсова.doc

— 210.50 Кб (Скачать файл)

He’ll destroy you. If you marry him I … ”[ 2, 33].

 емоційним обуренням:

“You have no right to come here,” she enunciated clearly. “No right at all.”

“Why should you think I don’t have the right to see my own nephew?[12, 42]

Відмова визнати точку зору є радикальною формою опозитивного реагував -ння, оскільки вона викриває соціальні оцінки стимулу (як правило, зневаги, образи адресата), які передають приховано негативне ставлення мовця до предметного світу партнера.

   Таким чином, опозитивна реакція на інформативний стимул, яким вино - ситься негативна оцінка сторонам життєдіяльності партнера (автора відмови) є незгодою та невизнанням точки зору мовця (автора стимулу). Оскільки такі висловлення спровоковані наявним чи прихованим значенням несхвалення референтного світу адресата, то опозитивна реакція останнього має характер відмови визнати оцінну позицію мовця та націлена на зміну його інформа - тивного стану у разі незгоди чи обмеження його локуції при невизнанні     точки зору.

   Отже, наділення змісту відмови спектром комунікативних відтінків можли - во за умови визначення небажання як інтенційної форми заперечення, а відмови – як репліки опозитивного реагування. Респонсивна репліка реалізує зміст неприйняття стимулу через його невідповідність очікуванням мовця (автора відмови). У випадку висунення інтенційності (наміру) у фокус кому -  нікації і стимул, і реакція набувають забарвлення спонукання за ознаками  насаджування чи нав'язування понять, у результаті чого відбувається зіткнен- ня намірів і установок комунікантів. Оскільки стимул безпосередньо чи опосередковано передає спонукання або запит дії, інформації чи точки зору, то додаткова дистрибуція змісту відмови варіюється у відтінках невиконання дії, ненадання інформації шляхом відхилення теми, ухилення від   запитання    та ігнорування запитанням, а також незгоди чи невизнання точки зору.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВИСНОВКИ

 

    Мова – це засіб спілкування між людьми у суспільстві. Тому кожен з її аспектів слід аналізувати та вивчати. Що стосується фразеології, слід відзначити, що це одна з найбільш популярних сфер лексикології, якій приділяють увагу багато відомих лінгвістів. Варто зазначити, що єдності серед них немає, тому термін «фразеологія» можна назвати лінгвістичним терміном широкого значення, що більше підходить для опису різноманітних структурних та семантичних типів фраз.

   Що стосується даної теми, тобто англійських фразеологізмів які містять елементи відмови, незгоди, несхвалення, тобто негативної реакції на поставлене питання, пропозиція, порада, запрошення або вироблене дію, є однією з найскладніших у процесі інтеракції.

   У представленій курсовій роботі була зроблена спроба створення дослідження ситуації відмови та її фразеологізмій в англійській мові, яка брала б до уваги сукупність мовних і позамовних чинників, що її формують.

   Відмова як мовне висловлювання спочатку пов'язане з вираженням заперечення в мові. Заперечення є логіко-граматичною категорією і становить смислову основу категоріального змісту мовної заперечення. Як мовна універсалія воно проявляється на різних рівнях (лексичному, граматичному, фонетичному) і виражається синтетично і аналітично. При цьому слід зауважити, що особливе місце займає заперечення в системі дієслівних категорій, тому що заперечення в англійській мові в складі аналітичної форми дієслова безпосередньо пов'язане з поняттям предикативності та модальності. Саме цей зв'язок відображає ставлення мовця до дійсності, до мовному події, становить оцінку даної події, висловлює різні емоційно-експресивні конотації за участю необхідним контекстом.

   Фразеологізми відмови та сама ситуація відмови в англійській мові представляє собою складну і нерозривну єдність лексико-граматичних форм і прагматичних функцій, опосередкованих соціопрагматичними чинниками і характеристиками та соціокультурними параметрами.

   Ввічливість як  поняття в ситуації відмови застосовується мовцем для досягнення різноманітних прагматичних цілей. Ввічливість може бути представлена ​​як етикетними формулами і кліше , так і індивідуальними, авторськими способами вираження і побудови фразеологізмів відмови.

   Структура і побудова фразеологізмів відмови пов'язані з механізмом впливу соціальних чинників і культурних цінностей на мову. Проте цей вплив не є прямим. Хоча конкретні лінгвістичні форми корелюють з такими соціолінгвістичними змінними, як стать, вік, ступінь близькості і соціальний статус комунікантів, тим не менш вони не знаходяться у відношенні прямої кореспонденції та взаємооднозначності.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

 

1.    Амосова Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.

2.    Антрушина Г.Б., Афанасьэва О.В., Морозова Н.Н. Лексикология англий -ского языка.: Учеб. пособие для студентов – Москва. “Дрофа” – 2000. – 288с.

3.    Дискурс іноземномовної комунікації. – Л.: ЛНУ ім. Івана Франка, 2001.

4.   Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладозначна категорія. К., 1983.

5.    Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.

6.    Кунин А.В.  Английская фразиология. М., 1970.

7.    Кунин А.В.  Англо-русский фразеологический  словарь. М., 1967.

8.    Мостовой  М.І. Лексикологія англійської мови.-Харків: Основа, 1993.

9.    Ніколенко  А.Г. Лексикологія англійської  мови – теорія і практика. – Він- ниця: Нова Книга, 2007. – 528 с.

10. Одарчук Н.А. Висловлювання відмови як спосіб опозитивного реагуван-ня // Наук. вісн. Волинь. держ. ун-ту ім. Лесі Українки. Сер.: Філол. науки (романно-германська філологія). – Луцьк, 2000. – №2. – С. 225 – 228.

11. Одарчук Н. А. Висловлювання відмови крізь призму успішності спілкування // Філологічні студії. Наук. часоп. – Луцьк: Волин. академ. дім, Волинь. держ. ун-т  ім. Лесі Українки. – 2002. –  №3. С. 98-99.

12. Одарчук Н. А. Відмова:  семантичний та прагматичний  аспекти: Монографія. – Луцьк:  РВВ “Вежа” Волинь. нац. ун-ту ім. Лесі Українки, 2009. – 206с.

13.  Ревская Н.М. English Lexicology. Видавництво “Вища школа” – Київ, 1971.

14.   Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Минск, 1992.

15.    Antrushina G. and others. English Ltxicology. M., 1985.

16.    The shoter Oxford dictionary of historical principles. (Revised and edited by Onions C.), Oxford at the Clarendon Press, 1959.

 

ДЖЕРЕЛА ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ

 

1.    CIDE  1995: Cambridge International Dictionary of English. – Cambridge : Cambridge University Press, 1995. – 1772 p.

2.    Mather  1993: Mather A. Dangerous Sanctuary. – Ontario : Harlequin, 1993.– 187 p.

3.     Wood 1996: Wood S. Threads of Destiny. – N. Y. Harlequin Books,  1996. – 188 p.


Информация о работе Фразеологізми відмови на стверджувальний стимул