Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых навыков школьников

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 02:10, курсовая работа

Описание работы

Сьогоднішня англійська мова швидко змінюється, і загальною тенденцією сучасної англійської мови є її перехід до ширшого використання комунікативних фразеологічних одиниць, що визначає актуальність обраної теми. Незважаючи на це, автори шкільних підручників приділяють мало уваги даній проблемі, тобто фразеологічні одиниці мало вивчаються в школі. Живий процес спілкування не може відбуватися без використання фразеологічних одиниць. Досліджуючи навчально-методичні матеріали для середньої школи старшого ступеня навчання, спостерігаємо, що в сучасних підручниках дається мало матеріалу про комунікативні фразеологічні одиниці англійської мови.

Содержание работы

Вступ……………………………………………………………………………....3
РОЗДІЛ І Основні положення теорії фразеології
1.1. Лексико-семантичні особливості фразеологізмів англійської мови……...5
1.2 Комунікативні фразеологічні одиниці і їх функції…………………………8
1.3. Навчання говорінню за допомогою використання комунікативних фразеологізмів……………………………………………………………………11
РОЗДІЛ ІІ Методика формування навичок усного монологічного мовлення учнів старших класів на основі фразеологічних одиниць………………………………………………………………..17
2.1. Комплекс вправ з використанням фразеологічних одиниць………………
2.1.1. Організація і хід експерименту
2.1.2. Результата навчаючого експерименту…………………………………...25
Висновок………………………………………………………………………...27
Список використаної літератури……………………………………………29

Файлы: 1 файл

чистовик курсовой.docx

— 84.59 Кб (Скачать файл)

 

      2  In the seventh heaven

    1. сім небес
    2. темне небо
    3. на сьомому небі

 

      3. Тo have Butterflies in the stomach

a) мати метеликів в животі

b) нервувати

c) мати хворий живіт      

4.  As sure as eggs

a) дуже просто

b) бути впевненим як яйце      

5. Clothes make the man 

a) людина робить одяг 

b) одяг прикрашає людину

c) великому чоловіку велика річ      

6. Litter pitchers have long ears

a) маленькі щенята мають довгі вуха

b) мати гострий слух

c) маленькі дети люблять  слухати розмови дорослих      

7. Time is money

a) час - гроші

b) гроші не мають запаху

c) гарний годинник коштує  дорого.

При перекладі речень дозволялося використовувати словники.

Таким чином, результати тесту  показали, що більшість учнів не змогли правильно перекласти фразеологічні  одиниці, так само більшості учнів  не вдалося вибрати з даних  варіантів правильну відповідь.

Метою Тесту 2 було визначити рівень сформованості усно-мовних навичок. Для цього учням була запропонована фразеологічна одиниця As sure as eggs, яку вони повинні були використати в підготовлених ними монологічних висловлюваннях.

Необхідна кількість реплік-8-10

В основу критеріїв для  перевірки рівня сформованості усно-мовних навичок, а саме навичок монологічного висловлювання лягли загальні характеристики монологу, а сааме:      

1. Логічність монологічного  висловлювання      

2. Відповідність мовного  завдання.      

3. Смислова завершеність       

4. Самостійність      

5. Кількість реплік   

 

 

 

 

 

Результати Тесту 2 можна побачити в таблиці:

 

Критерії

Логічність монологічного  мовлення

Відповідність мовного завдання

Смислова завершеність

Самостійність

Кількість реплік

% учнів  (14)

28%

35%

15%

21%

4-5


 

 

Таким чином, Тест 2 показав, що рівень сформованості монологічного мовлення досить низький.

Підводячи підсумки констатуючого експерименту, робимо висновок, що учні не знають основних фразеологічних одиниць англійської мови, не здатні вживати їх у процесі комунікації, усно-мовленнєві навички більшості учнів не відповідають вимогам державного освітнього стандарту.

Формуючий експеримент

Мета: викликати в учнів  інтерес до фразеологізмів як засобу комунікації; досліджувати практичне значення фразеологічних одиниць при формуванні усно-мовленнєвих умінь школярів.

У ході формуючого експерименту була апробована система вправ з використанням фразеологічних одиниць.

На першому занятті  учням запропоновані кілька фразеологічних одиниць і відповідні їм картинки, що відображають суть фразеологізмів. Учні намагалися перевести дані фразеологічні  одиниці дослівно. Переклад звучав безглуздо і не відповідав сюжету малюнків. Наступним кроком стала пропозиція учням ситуацій з використанням фразеологічних одиниць для прослуховування. Після прослуховування  було представлене комунікативне значення фразеологізмів, тобто їх справжній переклад. При складанні діалогів у репліках деякі учні відчували труднощі, тому спочатку вони складали речення з даними фразеологічними одиницями українською мовою, а потім переводили їх на англійську. Використовувався такий тип вправ, як з’єднання. По закінченні уроку учням дано спеціальні словнички фразеологічних одиниць англійської мови, куди вони записали нові для них вирази та їх значення.

На наступних заняттях використовувалися прийоми, спрямовані на закріплення вивчених фразеологізмів і створювалися умовні ситуації, що припускають вживання фразеологічних одиниць у процесі комунікації. На всіх наступних уроках учні знайомилися з новими фразеологічними одиницями і виконували вправи. Учні перекладали речення, складали свої приклади із запропонованими фразеологічними одиницями, прослуховували ситуації, виконували вправи на співвіднесення фразеологізмів з їх комунікативними значеннями, складали власні монологічні висловлювання, використовуючи фразеологічні одиниці в мові. Всі завдання учні виконували з цікавістю, так як в процесі роботи з фразеологічними одиницями вони дізнавалися безліч цікавих фактів не тільки про саму мову, але й про історію англійського народу, історії походження деяких фразеологічних одиниць. На перших уроках великі складнощі викликало складання монологів з певними фразеологізмами. Але в процесі вивчення фразеологічних одиниць більшість учнів подолали ці труднощі.

Під час проведення формуючого експерименту учні проявляли цікавість і активність.

Семантизация деяких фразеологічних одиниць здійснювалася без використання малюнків, так як не всі значення можна зобразити. У цих випадках фразеологізми переводилися з більш докладним поясненням значення і походження.

На останньому уроці стали  помітні результати виконаної роботи; учні дізнавалися на слух раніше вивчені  фразеологізми, робили спроби використання їх у мовленні. Учням було запропоновано  скласти монолог з використанням  як можна більшої кількості вивчених фразеологічних одиниць, з чим більшість з них успішно впоралися. Всі учні брали активну участь в процесі спілкування на уроці.

Контрольний експеримент

Мета: виявити ступінь  ефективності використаних прийомів для  засвоєння фразеологічних одиниць, визначити чи змінилися показники  рівня сформованості усно-мовних навичок. В ході контрольного експерименту були використані аналогічні констатуючого експерименту методи дослідження.

Групі, яка бере участь в  експерименті, запропонований наступний  тест.

 

 

      I. Translate the sentences from English into Ukrainian.

  1. People say that children look lake their parents.
  2. This actress was born under a lucky star.
  3. When I have an exam I always have butterflies in my stomach.
  4. Look at the window! It’s raining cats and dogs!
  5. I solve my problems easy as sure as eggs
  6. You are doing quickly. Haste makes waste
  7. Life is unpredictable (непередбачуваний) What must be, must be
  8. You such tired and you look as land of nod
  9. I buy a car and now I in the seventh heaven
  10. Our desires grow and we say appetite comes with eating

ІІ. Choose the right variant of translation.

    1. To be born under a lucky star

a) бути найщасливішим на світі

b) народитися під щасливою зіркою

с) спостерігати за зірками

    1. A hard nut to crack
  1. важкий кокос
  1. міцний горішок
  2. золоте серце
    1. What must be must be
  1. Іди в гості сміло, як не жде дома діло.
  2. Буде день, буде їжа
  3. Чому бути, того не минути
    1. Haste makes waste
  1. Поспішиш – людей насмішиш
  2. Довга дорога веде на захів
  3. Тихіше їдеш – далі будеш
    1. Like mother like daughter

a ) бути схожими як дві краплини води

b) любиш маму, полюбиш і доньку

c) яблуко від яблуні недалеко падає

6. A storm in a teacup

  1. Буря в стакані води
  2. Бунт на узбережжі
  3. Сваритися
    1. Land of  Nod
  4. Царица ніч
  5. Сонне царство
  6. Сутінки

Тестування показало, що на етапі контрольного експерименту рівень знань учнів підвищився.

Крім того учням було запропоновано  фразеологічні одиниці для складання  монологічних висловлювань з їх використанням.

Результати Тесту 2:

Учням було запропоновано  фразеологічна одиниця і ситуація до неї: "Like mother Like daughter". Дітям необхідно було придумати монолог по ситуації з використання даної фразеологічної одиниці. В основу визначення рівня сформованості досвіду, лягли критерії:.      

1.Логічність монологічного  висловлювання      

2. Відповідність мовному  завданню.      

3. Смислова завершеність       

4. Самостійність      

5. Кількість реплік      

Результати тесту 2 можна  побачити в таблиці:

 

Критерії

Логічність монологічного  висловлювання

Відповідність мовному завданню.

Смислова завершеність

Самостійність

Кількість реплік

100% учнів 14

35%

42%

28%

42%

7-8


 

 

Ми бачимо, що кількість  висловлювань дітей, відповідних першому  критерію збільшилося на 7%, другим критерієм  на7%, третьому критерію на 13% і четвертому критерію збільшилася на 21%. Кількість  реплік зросла з 4-5 до 7-8 реплік. Таким  чином, порівнявши результати констатуючого  і контрольного експериментів можна  побачити, що рівень сформованості усно-мовленнєвих умінь підвищився.

При виконанні першого  завдання 10% учнів не зробили помилок, 60% учнів зробили 1-5 помилок (тобто  в перекладі деяких фразеологічних одиниць присутні неточності), у 30% учнів - більше 5 помилок. (див. Дод.2)

На виконання другого  завдання було потрібно менше часу, але в роботах всіх учнів виявилися помилки: 70% зробили 1-5 помилок, 30% - більше 5 помилок. Деякі фразеологізми були переведені учнями дослівно.

2.1.2. Результати навчального експерименту

Підводячи підсумки контрольного експерименту, робимо висновок:

Учні навчилися розпізнавати фразеологічні одиниці і вживати їх у своїй мові. Таким чином, розроблений комплекс вправ ефективний для використання в школі на старшому ступені навчання для навчання монологічного мовлення.

 

 

Результати констатуючого  експерименту.

                             


 

 

 

 

 

- кількість учнів, не зробили  помилок – 0%

 

- кількість учнів, які зробили 1-5 помилок -  20%

 

- кількість учнів, які зробили більше 5 помилок -   80%

 

 


 

 

 

 

 

- кількість учнів, не зробили  помилок – 0%

 

- кількість учнів, які зробили 1-5 помилок -  10%

 

- кількість учнів, які зробили більше 5 помилок -   90%

 

 

 

 

Результати контрольного експерименту

 

Завдання 1


 

 

 

 

 

- кількість учнів, не зробили  помилок – 10%

 

- кількість учнів, які зробили 1-5 помилок -  60%

 

- кількість учнів, які зробили більше 5 помилок -   30%

 

 

Завдання 2

 


 

 

 

 

 

- кількість учнів, не зробили  помилок – 0%

 

- кількість учнів, які зробили 1-5 помилок -  30%

 

- кількість учнів, які зробили більше 5 помилок -   70%

 

Висновок 

Фразеологія є об'єктом  досліджень як вітчизняних, так і  зарубіжних вчених, адже це та наука, яка  буде існувати доки існуватиме мова, оскільки фразеологічний фонд – це відкрита система, яка постійно поповнюється за рахунок відомих афоризмів  громадських діячів, митців, літераторів  та науковців, які настільки часто  використовуються у засобах масової  інформації та побутовому мисленні, що з часом стають народним надбанням.

Информация о работе Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых навыков школьников